08.04.2025

Ты дорог нам за то что не одним лишь словом: Урок русского языка в 9 классе на тему «Повторение темы Понятие о сложном предложении. Классификация типов сложных предложений. Понятие о сложносочиненном предложении, его строении. Смысловые отношения между частями сложносочиненного предложения.

Читать «Стихотворения 1883-1887» — Мережковский Дмитрий Сергеевич «Д. М.» — Страница 22

ЮБИЛЕЙ А. Н. ПЛЕЩЕЕВА

Растет полночный мрак, и душит нас темница;

В цепях влачатся дни без веры, без надежд,

И над развенчанной поэзией глумится

     Толпа бессмысленных невежд…

Но в этой мертвой мгле высоко перед нами

     Под серебристыми кудрями

Твой благородный лик так ярко озарен,

Так кротко светится последними лучами

     Иных прекраснейших времен.

Ты дорог нам за то, что не одним лишь словом,

Но всей душой своей, всей жизнью ты поэт,

И в эти шестьдесят тяжелых долгих лет —

В глухом изгнании, в бою, в труде суровом —

Ты чистым пламенем повсюду был согрет.

Но знаешь ли, поэт, кому ты всех дороже,

Кто горячее всех привет тебе пошлет?

Ты лучший друг для нас, для русской молодежи,

   Для тех, кого ты звал: «Вперед, вперед!»

Своей пленительной глубокой добротою,

Как патриарх, в семью ты нас объединял, —

И вот за что тебя мы любим всей душою,

И вот за что теперь мы подняли бокал!

1885

АЛЬБАТРОС

Из Бодлэра

Во время плаванья, когда толпе матросов

Случается поймать над бездною морей

Огромных белых птиц, могучих альбатросов,

Беспечных спутников отважных кораблей, —

На доски их кладут: и вот, изнемогая,

Труслив и неуклюж, как два больших весла,

Влачит недавний царь заоблачного края

По грязной палубе два трепетных крыла.

Лазури гордый сын, что бури обгоняет,

Он стал уродливым и жалким, и смешным,

Зажженной трубкою матрос его пугает

И дразнит с хохотом, прикинувшись хромым.

Поэт, как альбатрос, отважно, без усилья,

Пока он — в небесах, витает в бурной мгле;

Но исполинские, невидимые крылья

В толпе ему ходить мешают по земле.

1885

«Там, в глубине задумчивой долины…»

   Там, в глубине задумчивой долины,

Когда вечерний мрак струился надо мной

     И кленов темные вершины,

     Полны таинственной кручины,

     Шумели трепетной листвой,

На камне гробовом прочел я эти строки:

     «Невозмутим мой сон глубокий

     Под этой тенью вековой».

И я задумался в немом уединенье:

Усопший брат, ты мне напомнил о себе,

Твой сон, твой вечный сон я понял на мгновенье

И смерть благословил, завидуя тебе…

И долго я стоял, и клены уронили

Увядшие листы, как слезы, надо мной,

И старые дубы качали головой

     И тихо, тихо говорили:

     «Как сладко дремлется в могиле

     Под нашей тенью вековой…»

1885

ИЗОБРАЖЕНИЕ НА ЩИТЕ АХИЛЛЕСА

Отрывок

На взморье голубом, как спящие дельфины,

Качают корабли изогнутые спины.

Под звуки нежных флейт в блестящий храм ведут

Телицу белую, венчанную цветами;

И старцы кроткие, любимые богами,

В свободном агора свершают мирный суд.

В толпе кудрявых дев, волнистый лен мотая,

У светлых очагов шумят веретена,

И юноши поют, в точиле выжимая

Из гроздий наливных багряный сок вина.

И дискос, брошенный искусною рукою,

В палестре мраморной на плитах прозвенел;

И в мягком воздухе божественной красою

Сверкают мускулы нагих, могучих тел.

……………………………………………

1885

СМЕРТЬ КЛИТЕМНЕСТРЫ

По закону родовой мести Орест и Электра, дети Клитемнестры, должны убить свою мать, чтобы отомстить за своего отца Агамемнона, умерщвленного Клитемнестрой. 

         (Мотив из Эврипида)

     Хор

   Вот оно, роковое возмездие:

Налетит ураган, пошатнется чертог!

   Ты погиб, Агамемнон, мой царь —

   В тихий сладостный час омовения

   Там, под мраморным сводом дворца…

Не своей ли рукой, Клитемнестра-изменница,

   Занесла ты секиру преступную

   Над безвинным супругом твоим,

   Возвращенным под стены Микенские.

     Ты свершила над жертвою

     Злодеянье кровавое!

     Клитемнестра

(Из глубины дома)

О сжальтесь, дети, сжальтесь вы над матерью!..

     Хор

   Зловещий крик!

     Клитемнестра

   О горе, горе мне!

     Хор

Погибнешь ты от рук детей своих:

Ужасны боги в гневе праведном,

И ты заплатишь мукой смертною

За смертный час тобой убитого.

Идут, идут они из дома скорбного,

Обрызганы горячей кровью матери.

Нет в мире горя — больше горя вашего,

Многострадальные потомки Тантала!

     Электра

Плачь, брат мой, плачь! во всем моя вина:

С какою злобой надругалась я

   Над беззащитной матерью!

   Убитая, несчастная,

   Так вот чего дождалась ты

   От нас, от рук детей своих,

   Так вот, чего он требовал,

   Закон возмездья праведный!

     Орест

   Жестокий Бог, свершилось то,

   Чего вовеки не было,

   О чем подумать страшно мне:

      Одним дыханием

      Ты стер с лица земли

      Весь род наш царственный.

   О кто же, кто мне даст убежище,

Кто взглянет мне в лицо, убийце матери,

      Без ужаса, без трепета?..

     Электра

   Увы, мой брат, куда бежать,

   Куда склонить нам голову?

   Войдем ли мы на светлый пир, —

   Толпа гостей бежит от нас,

   Войдем ли мы под мирный кров, —

   Внесем с собой проклятие!

     Орест

   Еще за миг с безумной яростью

      Сама меня толкала ты

      На это дело мрачное, —

   И вот теперь рыдаешь в ужасе!

      Смотри, несчастная,

      Смотри, как мать твоя,

      Пред нами падая,

      С груди одежды рвет…

О тяжко, тяжко мне! Сестра, ты помнишь ли,

Как эти члены жалкие, бессильные,

Дрожа, влачились по земле у ног моих?

   Меня душили слезы жгучие;

      Она ланит моих

   Коснулась пальцами холодными,

      И тихим голосом

      Родная молвила:

   «О сын, мой милый сын!»

   И обвила мне шею ласково,

   И выпал меч из рук моих.

Закрыв глаза, набросив плащ на голову,

   Я вновь схватил оружие,

   Потом мне только помнится,

   Как под рукой неверною

   Клинок вонзался медленно

Во что-то трепетное, нежное…

Сестра, сестра, то было тело матери!

     Электра

   Тебе шептала я,

   Чтоб ты скорей кончал,

   И твой дрожащий меч

   Сама направила,

   Сама рукой своей!

     Орест

Молчи, молчи… Нет больше сил

Внимать напрасным жалобам.

Возьмем же труп страдалицы,

Вскормившей нас, убийц своих,

Чтобы кровь из ран зияющих

Омыть слезами жгучими…

Так вот, чего он требовал,

Закон возмездья праведный!

1885

Читать онлайн «Полное собрание стихотворений», Д. С. Мережковский – ЛитРес, страница 6

«В царстве солнца и роз я мечтал отдохнуть…»
 
В царстве солнца и роз я мечтал отдохнуть,
Здесь дышала легко беззаботная грудь. ..
Вдруг неслышно мелькнул бледный призрак за мной, —
Он мне в очи глядел, он кивал головой.
Наклонившись ко мне, стал он тихо шептать:
«Я с тобою, мой друг, я с тобою опять!..
Мне, угрюмой тоске, обречен навсегда,
Ты не в силах бежать от меня никуда:
День и ночь по следам я гналась за тобой —
В небесах – облачком, в море – грозной волной;
Я – подруга твоя, – и в объятьях моих
Охраню я тебя от лобзаний чужих:
Я, как черная мгла, как дыхание бурь,
Омрачу небеса и морскую лазурь!»
 

1883

Пир

Отрывок
 
…Кончался пир, и утро приближалось.
В хрустальной вазе тихо умирал
Букет цветов от знойного угара,
И зеркала тускнели в дымке пара.
Над бархатом корсета выступал
Упругий очерк груди обнаженной,
И локоны с головки наклоненной
Покрыли чашу, падая на дно,
Как золото, в пурпурное вино.
В одеждах дам виднелся шелк измятый;
На канделябрах пламень почернел;
И яркий сок разрезанной гранаты,
Как кровь, на белой скатерти алел.
Ворвалось утро меж портьер тяжелых
И брызнуло холодною струей
Над рядом лиц насильственно веселых,
Над жалкой смертью оргии ночной…
И веера под нежным пухом скрыли
Стыдливый мрамор голого плеча,
И мы рукой невольно заслонили
Усталый взор от бледного луча…
 

1884

Сон
 
Мне снилось – от резни чудовищного боя,
От крови, слез и мук бежал я в темный лес
Искать защиты и покоя
Под вечным куполом небес.
 
 
Здесь чудный полумрак таинственного храма,
Стволы уходят вдаль, как легкий ряд колонн,
Как сладким дымом фимиама,
Смолою воздух напоен.
 
 
И в говоре ветвей мне чудится порою
Благоговейный гул молящейся толпы,
И сыплют искры надо мною
Лучей широкие снопы…
 
 
Но вдруг в немой тени нарушил мир отрадный
И грозно прошумел могучий взмах крыла:
То ястреб – хищник кровожадный
Упал на жертву, как стрела.
 
 
Добычу он схватил железными когтями
И страшно медленно душил, и в тот же миг
Из дикой чащи под ветвями
Ко мне донесся чей-то крик.
 
 
И этот крик растет, от края и до края
Он наполняет мир тоскующей мольбой
И мчится к небу, замирая
В дали блестящей и пустой.
 
 
И ужасом тот крик мне душу потрясает.
А солнце между тем преступный темный лес
Невозмутимо озаряет
Лучами с праздничных небес.
 
 
Как храм, поруганный кровавым злодеяньем,
Безгрешной чистоты наружный вид храня,
О лес, торжественным молчаньем
Теперь ты страшен для меня!
 
 
Здесь, даже здесь, увы! нет мира и покоя:
Все та же предо мной и здесь, в глуши лесов —
Резня чудовищного боя
И злоба бешеных врагов!
 

1884

Предчувствие
 
Я знаю: грозный час великого крушенья
Сметет развалину веков —
Уродливую жизнь больного поколенья
С ее расшатанных основ, —
И новая земля, и новые народы
Тогда увидят пред собой
Не тронутый никем, – один лишь мир природы
С его немеркнущей красой.
Таков же, как теперь, он был, он есть и будет,
Он вечно юн, как Божество;
И ни одной черты никто в нем не осудит
И не изменит ничего.
Величественный зал для радостного пира,
Для пира будущих людей,
Он медлит празднеством любви, добра и мира
Лишь в ожидании гостей:
Разостланы ковры лугов необозримых;
На вековом граните гор
Покоится в лучах лампад неугасимых
Небес сапфировый шатер;
И тень из опахал из перьев тучек нежных
Дрожит на зеркале волны,
И блещет алебастр магнолий белоснежных,
И розы нектаром полны,
И это все – для них: все это лишь убранство
Для торжества грядущих дней,
Где трапезою – мир, чертогами – пространство
Земли и неба, и морей.
И вот зачем полна природа для поэта,
На лоне кроткой тишины,
Едва понятного, но сладкого обета
Неумирающей весны.
И вот зачем цветы кадят свое куренье
Во мгле росистых вечеров,
И вот о чем гремит серебряное пенье
Неумолкающих валов.
 

1884

Искушение

Отрывок
 
Серебряной каймой очерчен лик Мадонны
В готическом окне, и радугой легло
Мерцание луны на малахит колонны
Сквозь разноцветное граненое стекло.

Алтарь и дремлющий орган, и купол дальний —
Погружены в таинственную мглу;
Лишь край мозаики в тени исповедальни
Лампаду отразил на мраморном полу.
Седой монах, перебирая четки,
Стоял задумчивый, внимательный и кроткий;
И юноша пред ним колена преклонил;
Потупив взор, он робко говорил:
«Отец мой, грех – везде со мною:
Он – в ласке горлиц под окном,
Он – в играх мошек над водою,
Он – в кипарисе молодом,
Обвитом свежею лозою,
Он – в каждом шорохе ночном,
В словах молитв, в огне зарницы,
Он – между строк священных книг,
Он – в нежном пурпуре денницы
И в жгучей боли от вериг…
Порою череп брал я в руки,
Чтоб запах тленья и могил,
Чтоб холод смерти утолил
Мои недремлющие муки.
Но все напрасно: голова
В чаду кружилась, кровь кипела,
И греза на ухо мне пела
Безумно нежные слова…
Однажды – помню – я увидел,
Уснув в горах на склоне дня, —
Ту, что так страстно ненавидел,
Что так измучила меня.
Сверкало тело молодое,
Как пена в сумрачных волнах,
Все ослепительно нагое
В темно-каштановых кудрях.
Струились волны аромата…
Лежал недвижим я, как труп.
Улыбкой дерзких, влажных губ
Она звала меня куда-то,
Она звала меня с собой
Под полог ночи голубой:
«Отдашь ли мне ночное бденье,
Труды, молитвы, дни поста
И кровь распятого Христа,
Отдашь ли вечность и спасенье —
За поцелуй?..» И в тишине
Звучало вновь: «Отдашь ли мне?..»
Она смеялась надо мною,
Но брошен вдруг к ее ногам
Какой-то силой роковою,
Я простонал: «Отдам, отдам!..»
………………………………….
 

1884

На Тарпейской скале
 
Ряды сенаторов, надменных стариков
С каймою пурпура на тоге,
И мрачный понтифекс в собрании жрецов
Стоят задумчивы и строги.
Кой-где центурион гарцует на коне,
И целым лесом копий медных
Когорты зыблются в чешуйчатой броне
Под грозный шум знамен победных;
И сонмом ликторов Марк Манлий окружен. ..
Но, мановеньем горделивым
Вниманья требуя, к толпе промолвил он
Перед зияющим обрывом:
«Прощай, родимая земля! в последний раз
Я шлю привет моей отчизне…
Не бойтесь, палачи: все кончено, – и вас
Молить не буду я о жизни.
Жить, разве стоит жить, когда – всесилен мрак,
И вечно грудь полна боязни,
И душно, как в тюрьме, и всюду, что ни шаг, —
Насилья, трупы, кровь да казни…
Пришел и мой черед; но пусто и мертво
В потухшем сердце: вашей власти
В нем нечего казнить, – народ, возьми его,
Возьми и разорви на части!..»
Так Манлий говорил, и грустный долгий взор
Сквозь дымку полдня золотого
Он обратил туда, в сияющий простор,
На ленту Тибра голубого,
На солнце и луга, на волны и цветы…
Толпою резвою со свистом
Мелькнули ласточки с лазурной высоты,
Чтоб утонуть в эфире чистом;
Очами скорбными их Манлий проводил…
У ног его немой и дикий
Утес в расщелине любовно приютил
Цветок малиновой гвоздики;
И, все забыв, глядел страдалец на него —
Почти без мысли и сознанья —
В минуту грозную, не помня ничего,
Ловил струю благоуханья. ..
Но палачи к нему приблизились в тот миг;
Он их отталкивает гордо
И к пропасти идет, спокоен и велик,
Идет бестрепетно и твердо, —
И ропот ужаса пронесся над толпой…
………………………………………….
 

1884

Юбилей А. Н. Плещеева
 
Растет полночный мрак, и душит нас темница;
В цепях влачатся дни без веры, без надежд,
И над развенчанной поэзией глумится
Толпа бессмысленных невежд…
Но в этой мертвой мгле высоко перед нами
Под серебристыми кудрями
Твой благородный лик так ярко озарен,
Так кротко светится последними лучами
Иных прекраснейших времен.
Ты дорог нам за то, что не одним лишь словом,
Но всей душой своей, всей жизнью ты поэт,
И в эти шестьдесят тяжелых долгих лет —
В глухом изгнании, в бою, в труде суровом —
Ты чистым пламенем повсюду был согрет.
Но знаешь ли, поэт, кому ты всех дороже,
Кто горячее всех привет тебе пошлет?
Ты лучший друг для нас, для русской молодежи,
Для тех, кого ты звал: «Вперед, вперед!»
Своей пленительной глубокой добротою,
Как патриарх, в семью ты нас объединял, —
И вот за что тебя мы любим всей душою,
И вот за что теперь мы подняли бокал!
 

1885

Альбатрос

(Из Бодлэра)
 
Во время плаванья, когда толпе матросов
Случается поймать над бездною морей
Огромных белых птиц, могучих альбатросов,
Беспечных спутников отважных кораблей, —
 
 
На доски их кладут: и вот, изнемогая,
Труслив и неуклюж, как два больших весла,
Влачит недавний царь заоблачного края
По грязной палубе два трепетных крыла.
 
 
Лазури гордый сын, что бури обгоняет,
Он стал уродливым и жалким, и смешным,
Зажженной трубкою матрос его пугает
И дразнит с хохотом, прикинувшись хромым.
 
 
Поэт, как альбатрос, отважно, без усилья,
Пока он – в небесах, витает в бурной мгле;
Но исполинские, невидимые крылья
В толпе ему ходить мешают по земле.
 

1885

 

«Там, в глубине задумчивой долины…»
 
Там, в глубине задумчивой долины,
Когда вечерний мрак струился надо мной
И кленов темные вершины,
Полны таинственной кручины,
Шумели трепетной листвой,
На камне гробовом прочел я эти строки:
«Невозмутим мой сон глубокий
Под этой тенью вековой».
И я задумался в немом уединенье:
Усопший брат, ты мне напомнил о себе,
Твой сон, твой вечный сон я понял на мгновенье
И смерть благословил, завидуя тебе…
И долго я стоял, и клены уронили
Увядшие листы, как слезы, надо мной,
И старые дубы качали головой
И тихо, тихо говорили:
«Как сладко дремлется в могиле
Под нашей тенью вековой. ..»
 

1885

Изображение на щите Ахиллеса

(Отрывок)
 
На взморье голубом, как спящие дельфины,
Качают корабли изогнутые спины.
Под звуки нежных флейт в блестящий храм ведут
Телицу белую, венчанную цветами;
И старцы кроткие, любимые богами,
В свободном агора свершают мирный суд.
В толпе кудрявых дев, волнистый лен мотая,
У светлых очагов шумят веретена,
И юноши поют, в точиле выжимая
Из гроздий наливных багряный сок вина.
И дискос, брошенный искусною рукою,
В палестре мраморной на плитах прозвенел;
И в мягком воздухе божественной красою
Сверкают мускулы нагих, могучих тел.
……………………………………………
 

1885

Смерть Клитемнестры

По закону родовой мести Орест и Электра, дети Клитемнестры, должны убить свою мать, чтобы отомстить за своего отца Агамемнона, умерщвленного Клитемнестрой.

(Мотив из Эврипида)

Хор

 
Вот оно, роковое возмездие:
Налетит ураган, пошатнется чертог!
Ты погиб, Агамемнон, мой царь —
В тихий сладостный час омовения
Там, под мраморным сводом дворца. ..
Не своей ли рукой, Клитемнестра-изменница,
Занесла ты секиру преступную
Над безвинным супругом твоим,
Возвращенным под стены Микенские.
Ты свершила над жертвою
Злодеянье кровавое!
 

Клитемнестра (из глубины дома)

 
О сжальтесь, дети, сжальтесь вы над матерью!..
 

Хор

 
Зловещий крик!
 

Клитемнестра

 
О горе, горе мне!
 

Хор

 
Погибнешь ты от рук детей своих:
Ужасны боги в гневе праведном,
И ты заплатишь мукой смертною
За смертный час тобой убитого.
Идут, идут они из дома скорбного,
Обрызганы горячей кровью матери.
Нет в мире горя – больше горя вашего,
Многострадальные потомки Тантала!
 

Электра

 
Плачь, брат мой, плачь! во всем моя вина:
С какою злобой надругалась я
Над беззащитной матерью!
Убитая, несчастная,
Так вот чего дождалась ты
От нас, от рук детей своих,
Так вот, чего он требовал,
Закон возмездья праведный!
 

Орест

 
Жестокий Бог, свершилось то,
Чего вовеки не было,
О чем подумать страшно мне:
Одним дыханием
Ты стер с лица земли
Весь род наш царственный.
О кто же, кто мне даст убежище,
Кто взглянет мне в лицо, убийце матери,
Без ужаса, без трепета?..
 

Электра

 
Увы, мой брат, куда бежать,
Куда склонить нам голову?
Войдем ли мы на светлый пир, —
Толпа гостей бежит от нас,
Войдем ли мы под мирный кров, —
Внесем с собой проклятие!
 

Орест

 
Еще за миг с безумной яростью
Сама меня толкала ты
На это дело мрачное, —
И вот теперь рыдаешь в ужасе!
Смотри, несчастная,
Смотри, как мать твоя,
Пред нами падая,
С груди одежды рвет…
О тяжко, тяжко мне! Сестра, ты помнишь ли,
Как эти члены жалкие, бессильные,
Дрожа, влачились по земле у ног моих?
Меня душили слезы жгучие;
Она ланит моих
Коснулась пальцами холодными,
И тихим голосом
Родная молвила:
«О сын, мой милый сын!»
И обвила мне шею ласково,
И выпал меч из рук моих.
Закрыв глаза, набросив плащ на голову,
Я вновь схватил оружие,
Потом мне только помнится,
Как под рукой неверною
Клинок вонзался медленно
Во что-то трепетное, нежное. ..
Сестра, сестра, то было тело матери!
 

Электра

 
Тебе шептала я,
Чтоб ты скорей кончал,
И твой дрожащий меч
Сама направила,
Сама рукой своей!
 

Орест

 
Молчи, молчи… Нет больше сил
Внимать напрасным жалобам.
Возьмем же труп страдалицы,
Вскормившей нас, убийц своих,
Чтобы кровь из ран зияющих
Омыть слезами жгучими…
Так вот, чего он требовал,
Закон возмездья праведный!
 

1885

Смерть Надсона

(читано на литературном вечере в память С. Я. Надсона)
 
Поэты на Руси не любят долго жить:
Они проносятся мгновенным метеором,
Они торопятся свой факел потушить,
Подавленные тьмой, и рабством, и позором.
Их участь – умирать в отчаянье немом,
Им гибнуть суждено, едва они блеснули,
От злобной клеветы, изменнической пули
Или в изгнании глухом.
 
 
И вот еще один, – его до боли жалко:
Он страстно жить хотел и умер в двадцать лет.
Как ранняя звезда, как нежная фиалка,
Угас наш мученик-поэт!
Свободы он молил, живой в гробу метался,
И все мы видели – как будто тень легла
На мрамор бледного, прекрасного чела;
В нем медленный недуг горел и разгорался,
И смерть он призывал – и смерть к нему пришла.
Кто виноват? К чему обманывать друг друга!
Мы, виноваты – мы. Зачем не сберегли
Певца для родины, когда еще могли
Спасти его от страшного недуга.
Мы все, на торжество пришедшие сюда,
Чтобы почтить талант обычною слезою, —
В те дни, когда он гас, измученный борьбою,
И жаждал знания, свободы и труда,
И нас на помощь звал с безумною тоскою,
Друзья, поклонники, где были мы тогда?..
Бесцельный шум газет и славы голос вещий, —
Теперь, когда он мертв, – и поздний лавр певца,
И жалкие цветы могильного венца —
Как это все полно иронии зловещей!..
 
 
Поймите же, друзья, он не услышит нас:
В гробу, в немом гробу он спит теперь глубоко,
И между тем как здесь все нежит слух и глаз,
И льется музыка, и блещет яркий газ, —
На тихом кладбище он дремлет одиноко
В глухой, полночный час. ..
Уста его навек сомкнулись без ответа…
Страдальческая тень погибшего поэта,
Прости, прости!..
 

1887

На даче
 
Шумит июльский дождь из тучи грозовой
И сеткой радужной на ярком солнце блещет,
И дачницы бегут испуганной толпой,
И летних зонтиков пурпурный шелк трепещет
Над нивой золотой…
А там, меж бледных ив с дрожащими листами,
Виднеется кумач узорного платка, —
То бабы весело с разутыми ногами
Теснятся на плоту; и звучного валька
Удары по белью над ясными волнами
Разносит далеко пустынная река…
 

1887

Alles Vergángliche

Ist nur ein Gleichnis…

(Goethe. «Faust», II Teile).[4]

…И став Павел среди Ареопага, сказал: «Мужи

Афиняне, по всему вижу, что вы благочестивы.

Ибо, проходя и осматривая ваши святыни, я

нашел жертвенник, на котором написано:

Неведомому Богу. Сего-то, которого вы, не зная,

чтите, я проповедую вам».

(Деяния Апостолов. XVII, 22, 23).

Бог

 
О, Боже мой, благодарю
За то, что дал моим очам
Ты видеть мир, Твой вечный храм,
И ночь, и волны, и зарю…
Пускай мученья мне грозят, —
Благодарю за этот миг,
За все, что сердцем я постиг,
О чем мне звезды говорят…
Везде я чувствую, везде
Тебя, Господь, – в ночной тиши,
И в отдаленнейшей звезде,
И в глубине моей души.
Я Бога жаждал – и не знал;
Еще не верил, но, любя,
Пока рассудком отрицал, —
Я сердцем чувствовал Тебя.
И ты открылся мне: Ты – мир.
Ты – всё. Ты – небо и вода,
Ты – голос бури, Ты – эфир,
Ты – мысль поэта, Ты – звезда…
Пока живу – Тебе молюсь,
Тебя люблю, дышу Тобой,
Когда умру – с Тобой сольюсь,
Как звезды с утренней зарей;
Хочу, чтоб жизнь моя была
Тебе немолчная хвала,
Тебя за полночь и зарю,
За жизнь и смерть – благодарю!. .
 

Смерть


(Петербургская поэма)
Первая песнь
I
 
Анакреон подняв свой кубок,
Склонив на грудь румяный лик,
Бывало пел любовь голубок,
Венчанный розами старик.
И ты в приюте муз и гpaций,
Беспечно дни провел, Гораций:
Певцы, не ведая забот,
Свой мед, как пчелы, собирали.
И был отраден их восход,
Закат блаженный – без печали.
Так жил, вдали от всех тревог,
Художник древности, как бог.
 
II
 
Бывало, в мирном кабинете,
И наши лирики могли
Хвалить, забыв про все на свете,
Красоты неба и земли…
Теперь совсем иное время:
Поэтов ветреное племя
Железный век поработил
Царит над нами муза гнева,
И стих унылый сердцу мил.
Веселья прежнего напева,
Друзья, не требуйте от нас…
Но с Богом в путь: начну рассказ…
 
III
 
Наш город скучный и холодный
В стихах задумчивых пою,
Наш Север мрачный и бесплодный
Отчизну бедную мою.
В огромном Невском и Литейной,
В их красоте прямолинейной,
В Неве, закованной в гранит, —
Есть дух суровый. Город бедный,
Не даром над тобой царит
На глыбе камня Всадник Медный:
Ты полон страха и тоски —
Под грозным манием руки
 
IV
 
Петровой! В городе туманном,
В громадах улиц – мысль одна,
Как луч в кристалле многогранном,
Кругом везде отражена,
В холодном бледном небосводе,
И в этой северной природе
Таится кроткая печаль:
Когда гляжу на мрачный Heвский,
На отуманенную даль, —
Твоих героев, Достоевский,
Припоминаю. Русский дух
И здесь, быть может, не потух.
 
V
 
И здесь не дремлет в людях совесть,
И здесь на лицах молодых
Я иногда читаю повесть
Страданий гордых и немых.
Люблю смотреть, как негодует
Нева, лишь с запада подует
Могучий ветер. Синий лед
Лучами теплыми расколот;
К морям волна его несет. ..
Зато зимой в столице – холод,
И неподвижна, и мертва
Под снежным саваном Нева…
 
VI
 
Был час, когда сквозь дым душистый
Сигар, меж фруктов, на столе,
Под лампой блещет золотистый
Ликер в граненом хрустале,
Когда, минут не тратя даром,
Сидит за третьим самоваром
Чиновник бедный на Песках,
Зовет соперников для винта
Хозяин с картами в руках,
Когда в проходах лабиринта
У мрачных театральных касс
Шумит толпа и блещет газ.
 
VII
 
А за Невою, сном объятый,
Огромный ряд домов почил;
На крышах снег голубоватый
Холодный месяц озарил.
И он печальным, робким взором
Сквозь окна с ледяным узором
В большую комнату проник,
И бледный луч упал на стклянки,
На груды атласов и книг,
На микроскоп, реторты, банки…
И романтичная луна
Глядит на все, удивлена:
 
VIII
 
Не лепестки цветущих лилий,
Не розы, – тихий, лунный свет
Посеребрил под слоем пыли
Анатомический скелет.
Сидит хозяин в креслах. Рядом
С лицом румяным, с умным взглядом
Холодных глаз – веселый гость.
Он зажигает папиросу
И говорит: «Послушай, злость
Бесцельна. Глупому вопросу
Ты придаешь трагизм. Поверь,
Гони природу нашу в дверь —
 
IX
 
Она в окно войдет. Мой милый,
Ты жил в ученой келье, страх
Пред миром чувствуя, унылый
И нелюдимый, как монах.
Но первый пыл девичьей ласки,
Лукавый смех, живые глазки, —
И как Борис мой ни умен,
Он – слеп, он потерял рассудок,
Готовь, Бог весть в кого – влюблен,
Писать в гирлянде незабудок,
В альбоме, полном чепухи,
Сентиментальные стихи!
 
Х
 
Отдайся чувствам мимолетным,
Пока не поздно, и живи
Эпикурейцем беззаботным,
Как я, не ведая любви,
Меняя женщин для забавы:
Они – капризны и лукавы.
Слегка внимательно ко всем,
Пусть сердце, прихоти послушно,
Для них не жертвуя ничем,
Им изменяет равнодушно:
Тогда, без тягостных оков,
Ты будешь весел и здоров!.
 
ХI
 
Но наш герой с улыбкой грустной
Сказал товарищу в ответ:
«В делах любви – ты врач искусный,
Я принимаю твой совет.
Со мною делай что угодно!..
О, только б вновь дышать свободно.
И быть здоровым!.. Сознаю,
Что страсть комична и нелепа,
Стыжусь, и все-таки люблю,
Я против логики и слепо,
Не знаю, сам за что!..» Он встал
И гневом взор его блистал.
 
ХII
 
«Нет, власть любви должна наука
В сердцах людей искоренить!..
Когда б ты знал, какая мука
Быть вечно в рабств: погубить
Нас может первая девчонка…
В руках неопытных ребенка —
Судьба моя!.. О, сколько раз,
Когда мне знанье открывало
Свой мир в полночный, тихий час,
И пламя спирта согревало
Стекло звенящее реторт, —
Я был так радостен и горд!
 
ХIII
 
Меж книг и банок запыленных,
В лаборатории – один,
Cтихий, умом порабощенных,
Я был в то время властелин.
Теперь – я раб! Какая сила
Мой ум и волю победила?
Любовь!.. От предков дикарей
Я получил ее в наследство, —
Для размножения людей
Природы выгодное средство…
Слепая, глупая любовь!..»
Но гость его утешил вновь:
 
XIV
 
«Исполни мой совет разумный.
С тобою вместе проведем
Мы эту ночь»… В Орфеум шумный
Они поехали вдвоем,
Пока вдоль сумрачной Фонтанки
Влачатся медленные санки,
И в блеске звезд глубок и тих,
Над ними неба синий полог, —
Позвольте вам представить их:
Борис Каменский – физиолог,
Веселый друг его – Петров —
Один из модных докторов,
 
ХV
 
Печально люстры в душном зале
Кутил полночных сквозь туман
И лица женщин озаряли
Под слоем пудры и румян…
Табачный дым и запах пива…
Мелькают слуги торопливо;
Скучая, медленно вокруг
Гуляют пары. Здесь не редки
Скандалы… Монотонный звук
Какой-то глупой шансонетки,
Разгул и смех. .. Порой бокал
В азарте пьяный разбивал.
 
XVI
 
Стыдливый мальчик, тих и робок,
Сюда идет в шестнадцать лет,
В чаду вина, под звуки пробок
Он узнает любовь и свет.
Сюда идет старик почтенный,
Под ношей долгих лет согбенный…
Петров наш весел и умен,
Как на пиру горацианском.
Его приятель возмущен:
Не много прелести в шампанском
Он находил. Покинув зал,
На вольный воздух он бежал.
 

4. Все проходящееЕсть только Символ…(Гете. «Фауст», II часть)

1 Иоанна 3:18 Детки, будем любить не словом и словом, но делом и истиною.

◄ 1 Иоанна 3:18 ►

Контекст CrossRef Комментарий Грек

Стих (Кличок для главы)

Новая международная версия
Дорогая дети. словами или речью, но делами и правдой.

New Living Translation
Дорогие дети, давайте не просто скажем, что мы любим друг друга; покажем истину своими делами.

Английская стандартная версия
Деточки, будем любить не на словах и не на словах, а на деле и в истине.

Верийская стандартная Библия
Деточки, будем любить не словом и словом, а делом и истиной.

Верийская буквальная Библия
Детки, мы должны любить не словом и не языком, а делом и истиной.

Библия короля Иакова
Детки мои, не будем любить ни словом, ни языком; а на деле и по правде.

Новая версия короля Джеймса
Детки мои, будем любить не словом или языком, но делом и истиной.

Новая американская стандартная Библия
Деточки, давайте любить не словом или языком, а делом и истиной.

НАНБ 1995
Детки, будем любить не словом или языком, но делом и истиной.

НАСБ 1977
Детки, будем любить не словом или языком, но делом и истиной.

Расширенный перевод Библии
Детки (верующие, дорогие мои), давайте любить не [только в теории] словом или языком [на словах выражая сострадание], но действием и правдой [на практике и искренне, потому что практические акты любви больше, чем слова].

Христианская стандартная Библия
Деточки, будем любить не словом или словом, но делом и истиной.

Стандартная христианская Библия Холмана
Деточки, мы должны любить не словом или словом, а истиной и делом.

Американская стандартная версия
Детки мои, не будем любить ни словом, ни языком; а на деле и по правде.

Арамейская Библия на простом английском
Дети, не будем любить друг друга словами и словами, но делом и правдой.

Contemporary English Version
Дети, вы проявляете любовь к другим, искренне помогая им, а не просто говоря об этом.

Библия Дуэ-Реймса
Дети мои, будем любить не на словах и не на языке, но на деле и в истине.

Перевод хороших новостей
Дети мои, наша любовь не должна быть просто словами и разговорами; это должна быть настоящая любовь, проявляющаяся в действии.

Версия международного стандарта
Маленькие дети, мы должны перестать выражать любовь просто словами и манерой речи; мы должны любить также в действии и в истине.

Буквальная стандартная версия
Детки мои, пусть мы любим не словом и не языком, но делом и правдой!

Новая Американская Библия
Дети, давайте любить не на словах и не на словах, а на деле и в истине.

NET Библия
Деточки, будем любить не словом или языком, но делом и истиной.

Новая пересмотренная стандартная версия
Детки, давайте любить не словом или речью, а истиной и делом.

Английская Библия New Heart
Деточки, будем любить не только на словах, и не только на языке, но и на деле и в истине.

Веймутский Новый Завет
Дорогие дети, давайте любить не только словами и устами, но делом и правдой.

Всемирная английская Библия
Детки мои, давайте любить не только на словах и только на языке, но и на деле и в истине.

Дословный перевод Юнга
Детки мои, да не на словах и не на языке будем любить, но делом и правдой!

Additional Translations . ..

Context

Любите друг друга
…17Если кто, имеющий земное имущество, видит брата своего в нужде, но отказывает ему в сострадании, как может пребывать в нем любовь Божия? 18Дети, будем любить не словом и словом, а делом и истиной. 19И по этому мы узнаем, что мы принадлежим истине, и успокоим наши сердца в Его присутствии:…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Cross References

Иезекииль 33:31
Итак, Мои люди приходят к вам, как обычно, садятся перед вами и слушают ваши слова; но они не применяют их на практике. Хотя устами своими они выражают любовь, сердца их преследуют нечестную корысть.

John 17:19
За них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиной.

1 Иоанна 2:1
Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешили. А если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом — Иисуса Христа, Праведника.

1 Иоанна 3:7
Дети! да не обольщает вас никто: праведен тот, кто поступает праведно, как праведен Христос.

2 Иоанна 1:1
Старец, Избранной госпоже и детям ее, которых люблю по истине, и не я один, но и все знающие истину—

3 Иоанна 1:1
Старец, Возлюбленному Гаию, которого я люблю в истине:

Сокровищница Писания

Дети мои, не будем любить ни словом, ни языком; а на деле и по правде.

Мой.

1 Иоанна 2:1 Дети мои, это я пишу вам, чтобы вы не грешили. А если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника:

лет.

Исход 33:21 И сказал Господь: вот, есть место у Меня, и ты будешь стоять на камне:

Матфея 25:41-45 Тогда Он также скажет им на левая рука, идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: …

Римлянам 12:9 Пусть любовь будет без притворства. Отвратись от зла; прилепиться к тому, что хорошо.

Комментарий с кафедры

Стихи 18-24. — Как и в 1-й гл. Ин. 2:28, св. Иоанн разражается личными увещеваниями (ср. ст. 13; 1-я гл. Ин. 4:1, 7), основанными на предыдущих утверждениях. Затем он переформулирует мотив в новой форме как положительно, так и отрицательно. Стих 18. — Маленькие дети (τεκνία, μου поддельное). Это обращение, как и в 1 Иоанна 2:28, подводит итоги раздела. Можно усомниться в том, что отсутствие ἐν с первой парой λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ и его присутствие со второй ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ указывает на заметное различие, как если бы λόγῳ выражало инструмент, а ἐν ἔργῳ. Это вводит ложную антитезу, вроде «Не палкой копай, а копай землю». (Для древнееврейского ἐν для обозначения инструмента, ср. Откровение 13:10.) «И еще не языком» — это не тавтологическое дополнение. Можно любить только на словах, и все же ласковые слова могут быть совершенно искренними; и это распространенный случай. Люди говорят добрые вещи, которые они имеют в виду в данный момент, но впоследствии они не утруждают себя поступками добрыми. Но любить только языком гораздо хуже. Это значит говорить добрые слова, которые не имеют в виду и которые, как известно, нереальны. Дела нужны для завершения доброго слова; правда нужна, чтобы исправить неискренний язык.

Параллельные комментарии …

Греческий

Маленькие дети,
Τεκνία (Teknia)
Существительное — Звательный падеж среднего рода Множественное число
Strong’s 5040: Маленький ребенок. Уменьшительное от текнон; младенец, т.е. милые.

давайте любить
ἀγαπῶμεν (agapōmen)
Глагол — Настоящее Сослагательное Активный — 1-е лицо Множественное число
Strong’s 25: Любить, желать добра, получать удовольствие, жаждать; обозначает любовь к разуму, уважение. Возможно, от агана; любить.

не
μὴ (mē)
Наречие
Стронга 3361: Нет, чтобы. Первичная частица квалифицированного отрицания; нет, чтобы; также (тогда как вы ожидаете утвердительного ответа) ли.

в слове
λόγῳ (logō)
Существительное в дательном падеже мужского рода единственного числа
Strong’s 3056: From lego; что-то сказал; по смыслу тема, также рассуждение или мотив; в более широком смысле, вычисление; особенно, Божественное Выражение.

[и]
μηδὲ (mēde)
Соединение
Стронга 3366: И не, ни даже, ни? ни. От меня и де; но нет, даже нет; в продолженном отрицании, ни.

речь,
γλώσσῃ (glōssē)
Существительное в дательном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 1100: Язык; по смыслу язык.

но
ἀλλὰ (алла)
Соединение
Стронга 235: Но, кроме, однако. Средний род множественного числа аллос; собственно, другие вещи, т. е. наоборот.

в
ἐν (en)
Предлог
Strong’s 1722: В, на, среди. Первичный предлог, обозначающий положение, и орудие, т. е. отношение покоя; «в», «в», «на», «по» и т. д.

действие
ἔργῳ (ergō)
Существительное в дательном падеже среднего рода единственного числа
Strong’s 2041: From a primary ergo; трудиться; по смыслу акт.

и
καὶ (кай)
Соединение
Стронга 2532: И, даже, также, а именно.

правда.
ἀληθείᾳ (alētheia)
Существительное в дательном падеже женского рода единственного числа
Strong’s 225: From alethes; правда.

Перейти к предыдущему

ActActionsChildrenDearDeedFaithGoodLipsLittleSpeechTongueTruthWordWords

Перейти к следующему

ActActionsChildRendearDeedfaithgoodlipsLittlespeechTongueRuthwords

Ссылки

1 Иоанна 3:18 NIV
1 JOHN 3:18 NLT
1 JOHN 3:18 ESV
1 JOHN 3:18 NASB
1PAN 3:18 KJV
1.18 3:18 3:18 9000.18 3:18 9000.18 3:18 9000.18 3:18 9000.18 3:18 9000.18 3:18 9000.18 3:18. .com
1 Иоанна 3:18 Biblia Paralela
1 Иоанна 3:18 Китайская Библия
1 Иоанна 3:18 Французская Библия
1 Иоанна 3:18 Католическая Библия

NT Письма: 1 Иоанна 3:18 Дети мои, давайте не будем любить (1J iJ 1Jn i jn 1 йо)

Как отправить электронное письмо своему профессору

Как отправить электронное письмо своему профессору

Студенты часто говорят нам, что они беспокоятся о том, как написать адрес электронной почты. сообщение профессору – особенно тому, кого они не знают. Ниже приведены предложения, которые отвечают на вопросы, которые мы слышали не только от студентов, а от профессоров. И заметьте: используйте эти советы не только для переписки по электронной почте с профессорами, но и с людьми, которые работают в офисах колледжей, работодатели и начальники рабочих мест, а также деканы ваших классов и RD.

При обращении к профессору

Электронное письмо профессору следует рассматривать как деловое письмо – по крайней мере до тех пор, пока вы не узнаете, что личные предпочтения этого профессора очень Что ж. Хотя электронная почта считается неофициальным средством на самом деле используется в деловых целях во многих условиях (включая Колледж Уэлсли). Вы не ошибетесь, если будете слишком формальными, но есть возможность совершения многих оплошностей, если вы слишком неформальны.

Заголовок темы должен быть информативным. Это не строка приветствия, поэтому не пишите в ней что-то вроде «привет, профессор». Вместо этого напишите несколько слов, указывающих на цель вашего сообщения: «Запросите место в вашем классе», например.

Обращайтесь к профессорам по именам. Многие опрошенные нами профессора сказали, что им не нравится, когда их называют просто «профессор.» Они предпочитают «профессор Ли» или «мисс/мистер Ли»; больше всего рассказать нам кажется, что само название не так важно, как тот факт, что вы также используете их имена («Доктор Ли» кажется необычным в Уэлсли, однако, просто чтобы вы знали). Некоторые профессора будут в конце концов предложить вам называть их по именам, но если вам удобнее продолжать использовать название, которое всегда отлично. Только не забудьте использовать имя. (Примечание: эти комментарии верно как для личного общения, так и для электронной почты).

Дорогой, привет, привет, или ничего? Для некоторых глаз и ушей «Дорогой профессор Джонс» может показаться слишком формальным для сообщения электронной почты, но в На самом деле, это прекрасно, когда ваша цель носит деловой характер. Можно просто написать «Профессор Джонс» (с запятой) слишком. Некоторые преподаватели чувствительны к слову «Привет» как к приветствию. отдельно или с именем (например, «Привет, профессор Джонс»), но другие не возражают против этого и фактически используют это сами. Но избегайте «привет» — никто из опрошенных нами не любит это.

Не ждите мгновенного ответа. Хотя мы все стали привыкли к мгновенному качеству электронных общение, ваши преподаватели хотят, чтобы вы знали, что они просто не всегда может быстро ответить на сообщение. Дайте им день или два, а то и больше, чтобы ответить. Вы можете повторно отправить сообщение, если вы не получили ответ в течение пяти дней или около того.

По электронной почте

Не используйте смайлики или другие смайлики при отправке электронных писем профессорам, и не используйте все эти интернет-акронимы, аббревиатуры и сокращенные варианты написания (например, LOL или «U» для «вы»). Точно так же не путайте стиль электронной почты со стилем txt. Все эти электронные стенограммы сигнализируют об уровне близости. (и, возможно, возраст), что не подходит для обмена с вашим профессора.

Пишите грамматически, правильно и избегайте глупых ошибок. Корректура. Воспользуйтесь проверкой орфографии. Особенно перепроверьте досадные ошибки в шапке темы. Покажите, что вы заботитесь о том, как вы представляете себя в письменной форме своему профессору.

Использовать разрывы абзаца чтобы помочь организовать ваше сообщение. Это сложно читать длинный непрерывный поток слов на экране.

О содержании

Не используйте электронную почту, чтобы разглагольствовать или ныть. Иногда очень появление сообщения может сигнализировать о «разглагольствовании»: очень длинные абзацы, без заглавных букв, без разрывов предложений. Это не интересно читать, и вполне может вызвать прямо противоположную реакцию, которую вы ожидаете. Из Конечно, у всех нас иногда возникает соблазн поругаться по электронной почте, так что профессор рекомендует следующее: Конечно, разглагольствуйте сколько хотите в электронное письмо. Но не отправляйте. Нажмите кнопку удаления, а затем напишите более взвешенное сообщение. (Многие преподаватели скажут вам, что они иметь файлы, полные неотправленных сообщений; они мудро усвоили, что электронное письмо, написанное при первом приступе разочарования, должно быть переработано и отправлено с осторожностью.) С другой стороны, электронное письмо, в котором вы направить конструктивно сформулированную жалобу лицу, наиболее способному адрес такие жалобы просто отлично.

Сохраняйте большинство сообщений под экраном длиной ; многие читатели просто откладывают чтение длинных сообщений, а затем могут никогда не возвращайся к ним. С другой стороны, очень короткое, лаконичное сообщение может быть просто бессмысленным. Обязательно включите достаточно информацию, чтобы ваш читатель мог понять, что вы запрос. Предоставьте немного фона или контекста, если это необходимо. Четко сформулируйте свою просьбу.

Примите дополнительные меры, чтобы свести к минимуму обмен электронной почтой ; например, если вы запрашиваете встречу, укажите свою цель и назовите время, когда вы могли бы прийти в своем первоначальном сообщении. Тогда ваш респондент сможет ответить вам только одним дополнительное сообщение.

Цитируйте выборочно и кратко из любых предыдущих сообщений, чтобы предоставить контекст и фон. Хотя иногда полезно цитировать весь обмен, чтобы вести запись того, что было сказано, и принято решение, часто это не нужно и просто приводит к сообщение слишком длинное и загромождает экран.

Многие профессора советуют вам подумать о почему вы отправка сообщения электронной почты. Вы спрашиваете что-то, что можно было бы легко проверить, если бы вы сделали несколько дополнительных шагов самостоятельно? Например, отправить электронное письмо профессору, чтобы просто спросить, когда ее офис часы могут раздражать, когда рабочие часы были четко объявлено в программе уже. С другой стороны, е- почта для встречи просто отлично. Вы задаете вопрос в частном порядке, что лучше спросить на курсовой конференции, где все учащиеся могли бы с пользой увидеть ответ? Ты электронная почта, чтобы подать жалобу или запросить письмо рекомендацию или обратиться за помощью с набором проблем? В этих случаи, личный контакт и посещение офиса могли бы быть намного лучше.

Проявите уважение и подумайте о том, что может звучит странно или оскорбительно для вашего профессора. Например, не говорите легкомысленно, что вы проспали урок этого профессора, или говорите о вашей личной жизни, или о химии, или о математике, или о писательстве.

Преподаватели Уэллсли очень высоко ценят своих студентов, и вы скоро обнаружите, что они будут тесно сотрудничать с вами, и вы почувствуете вполне комфортно вступать в интеллектуальные отношения с вашим профессора. Электронная почта часто рассматривается как средство демократизации система коммуникации, которая сглаживает иерархию и позволяет люди всех мастей, чтобы общаться комфортно и свободно с друг друга. Мы ценим простоту общения, которое электронная почта предлагает нам, но мы, работающие в Wellesley, также узнали, время, что мы не совсем хотим, чтобы наша электронная переписка со студентами выглядела как обмен мгновенными сообщениями. Большинство профессоров в шоке огромным количеством сообщений электронной почты, которые они получают; некоторые имеют был потрясен откровенной наглостью некоторых из этих сообщений; многие разочаровываются, если электронная почта отнимает у них так много времени и эмоциональную энергию, которую они не могут потратить на ценные личные время с тобой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *