22.09.2024

Булгаков масло уже разлила: Слова, фразы и их происхождение: Аннушка уже разлила масло

123 года со дня рождения Булгакова – Москва 24, 15.05.2014

Самый мистический российский прозаик Михаил Булгаков родился 15 мая 123 года назад. M24.ru вспоминает самое яркое из жизни и творчества писателя и советует, куда сходить и что посмотреть, чтобы познакомиться с Михаилом Афанасьевичем поближе.

Михаил Булгаков. Фото: ИТАР-ТАСС

Нелюбимый советской властью писатель, создатель Воланда и ненавистник коммунального ада родился 123 года назад. В 1891-м, в религиозной семье. Отец был доцентом Киевской духовной академии, дед священником и все родственники по отцовской линии работали в церкви. Религиозность затрагивает и писателя: помимо основной сюжетной линии “Мастера и Маргариты” в произведении есть “роман в романе” – библейская легенда о Понтии Пилате.

Детство писателя – это учеба в мужской гимназии, жизнь в многодетной семье, смерть отца. По окончании гимназии Булгаков поступает на медицинский факультет, который заканчивает с отличием. Долгое время будущий писатель работает врачом. В 1914-м наступает Первая мировая. Булгаков, еще будучи студентом, помогает организовать военный лазарет в Саратове, спасает раненых в разных городах.

В 1917-м Булгаков проводит операцию больному дифтерией ребенку. Согласно одной из версий, прививка от заболевания, которую ставит себе будущий писатель, приносит ему физические страдания, и Булгаков начинает принимать морфий. Жена Татьяна переносит зависимость супруга и пытается помочь ему справиться с пристрастием.

Первые рассказы Булгакова появляются еще во время работы врачом. Они автобиографичны и рассказывают о случаях из медицинской практики. Осенью 1919 года Булгаков уходит из медицины и начинает писать материалы для газет на Кавказе, куда попадает в результате военных действий.

Дом, в котором родился писатель. Фото: ИТАР-ТАСС

Первое знаковое произведение автора — фельетон “Грядущие перспективы” – сатирическое и совершенно безрадостное рассуждение о будущем страны. В 1923-м – роман о гражданской войне на Украине “Белая гвардия”. Спустя год прозаик расходится с супругой Татьяной, на которой женился во время учебы в университете, и встречает Любовь Белозерскую. Булгаков посвящает второй жене “Собачье сердце” и “Кабалу Святош”, а спустя шесть лет, в 1932, уходит к ее подруге Елене Шиловской.

Скульптурный портрет Булгакова. Фото: ИТАР-ТАСС

1926 год становится плодотворным для писателя – в свет выходят “Зойкина квартира”, “Собачье сердце” и “Дни Турбиных”. Главный роман “Мастер и Маргарита” появляется в 1938, однако первая публикация произведения случается спустя почти 30 лет. Булгакова уже знают и любят в Ленинграде, писатель дружит с Ахматовой и Замятиным.

1928-30 годы – время допросов и интереса к писателю со стороны советских политиков. Прозаик мечтает об эмиграции, он в отчаянии и не может больше творить, находясь под давлением. Булгаков пишет Сталину: “Я был один-единственный литературный волк. Мне советовали выкрасить шкуру. Нелепый совет. Крашеный ли волк, стриженный ли волк, он все равно не похож на пуделя”.

Прозаик так и не выезжает из России, а в 1940 в возрасте 48 лет умирает после продолжительной болезни. Писателя хоронят на Новодевичьем кладбище. Долгое время жена Елена не может подобрать надгробный памятник. Подходящее надгробие было найдено в яме для кладбищенских отходов, оставшихся от перезахоронений. Камень, украсивший могилу Булгакова, раньше принадлежал могиле еще одного культового мистика — Николая Гоголя.

Сегодня места, в которых бывал сам автор, или по которым гуляли его герои, считаются самыми загадочными. На Патриаршие пруды отправляются, чтобы познакомиться с иностранным профессором черной магии Воландом, стены домов расписывают цитатами о разлившей масло неуклюжей Аннушке, а в мемориальную квартиру писателя приходят попозже, чтобы встретить кого-то из потустороннего мира.

Куда сходить

Бегемот и Коровьев

Единственный памятник писателю в Москве находится в Булгаковском доме, неподалеку от Патриарших. Зато в Марьиной Роще можно присесть на скаймейку-скульптуру и провести время в компании Коровьева и его подопечного кота Бегемота. Адрес: Улица Советской Армии, двор дома 13.

Могила писателя

Захоронение писателя находится на Новодевичьем кладбище. Для того чтобы его найти, нужно зайти через главный вход и дважды повернуть направо. Кроме того, на кладбище можно посетить могилы и других великих: от Станиславского до Юрия Никулина.

Дом Маргариты

Точный адрес дома Маргариты, разумеется, неизвестен. Булгаков описывал дом героини как очаровательное место в переулке близ Арбата. В эпилоге романа появляется еще немного подробностей: здание в готическом стиле, трехстворчатое окно, фонарь. Такое здание в районе Старого Арбата одно и находится по адресу Малый Ржевский переулок, 6.

Памятник в Марьиной Роще. Фото: ИТАР-ТАСС

Что почитать

“Записки юного врача”

Семь рассказов о работе провинциального врача. Физиологически точные описания ампутации, операций и сложных родов, предвзятое отношение деревенских жителей к лечению и доверие бабкам-знахаркам вместо профессиональных докторов. Неподготовленному читателю становится жутковато, но читать все равно безумно интересно.

“Александр Пушкин”

Пьеса в которой фигурирует Жуковский, Дантес, Наталья Гончарова, группа студентов, городской жандарм, но нет “нашего всего” – Александра Сергеевича. Пьеса написана к столетнему юбилею со смерти писателя. Булгаков убежден: Пушкина убил заговор властей.

“Театральный роман” (“Записки покойника”)

Незаконченное произведение автора, несмотря на название, — одно из самых веселых булгаковских творений. Сюжет рассказывает о приключениях писателя Маскудова, написанных от первого лица. Роман полон протипов: Независымый театр оказывается МХАТом, а в режиссере Иване Васильевиче вы без труда узнаете знаменитого Константина Станиславского.

Кадр из сериала “Записки юного врача”. Фото: imdb.com

Что посмотреть

“Пилат и другие – Фильм на Страстную пятницу”, фильм (1972)

Польский режиссер Анжей Вайда обратился к евангельской части романа “Мастер и Маргарита” и познакомил с ее собственной интерпретацией. Так, у Вайды Левий Матфей – тележурналист, который делает репортаж с Голгофы, Иуда доносит на Иешуа по телефону-автомату, а по окончании разговора из телефона вываливается тридцать серебренников.

“Мастер и Маргарита”, мини-сериал (2005)

Этот сериал стоит смотреть хотя бы из-за эпического и леденящего душу саундтрека, созданного Игорем Корнелюком. В ролях – Владислав Галкин, Анна Ковальчук и, конечно, Сергей Безруков. Без него уже сложно представить российский сериал как жанр.

“Записки юного врача” (A Young Doctor’s Notebook), сериал (2012)

Главная роль в британском сериале досталась знаменитому Гарри Поттеру Дэниэлу Рэдклиффу, именно он колесит по российской провинции и лечит людей. Английская интерпретация более комедийна: в качестве саундтрека звучат знаменитые хиты на гармони, напоминающие “Калинку”, а доктор перед операцией ударяется об лампу и шутит с суеверными бабушками. Сам Рэдклифф признается, что любит творчество Булгакова и даже заглянул в его дом-музей во время прогулки по Москве.

литература Михаил Булгаков Серебряный век Дом Булгакова свежий воздух читать

Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила. Так что заседание не … ▷ Socratify.Net

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

Нужно не только говорить, что думаешь, но и думать, что говоришь.

Пауло Коэльо (100+)

Не делайте что-нибудь только потому, что другие так делают.

Лев Николаевич Толстой (100+)

Нет такого тяжёлого труда, который любовь не делала бы не только лёгким, но даже приятным.

Джордано Бруно (20+)

Сокол не подбирает брошенные зёрна, даже если умирает с голоду. Так и самурай, орудуя зубочисткой, должен показывать, что сыт, даже если он ничего не ел.

Кодекс Бусидо (100+)

Бояться, но идти вперед! Даже через боль-не отступать.Только так достигается мастерство!

Неизвестный автор (1000+)

Жизнь, что ни говорите, не так хороша, но и не так плоха, как о ней думают.

Жизнь (Ги Де Мопассан) (10+)

Не возвращайтесь к прошлому. Терпите. Переживайте. Скучайте… Но не возвращайтесь. Лучше уже не будет никогда! Только боли прибавится в итоге.

Владимир Владимирович Маяковский (50+)

Вселенная постоянно вынуждает тебя что-то отпускать.
Даже если ты не пожелаешь отпустить что-то, чему пора уходить, у тебя это все равно отнимут.
Научись отпускать то, что уже и так ушло.

Неизвестный автор (1000+)

Всё может в какой-то момент оказаться источником силы — и страсть, и ярость, и даже страх, но только не вина.

Дар Шаванахолы (Макс Фрай) (40+)

Люди живут не задумываясь кажется, что выбор можно отложить на потом. Но наступает момент, когда откладывать больше нельзя. И ты вдруг понимаешь, что выбор уже сделан, а ты даже не заметил.

Ирвин Уэлш (20+)
  • Показать лучшие

  1. Главная
  2. ❤❤❤ Мастер и Маргарита (Михаил Афанасьевич Булгаков) — 176 цитат

«Аннушка уже масло пролила».

.. Что это значит и откуда взялось? Смысл, источник и интерпретация

Всегда приятно говорить о русской классике, тем более что на это есть прекрасный повод: читатель, наверное, хочет знать смысл утверждения, что Аннушка уже пролила масло. Что это значит? С удовольствием расскажем об этом!

Источник: М. Булгаков Мастер и Маргарита

Происходит что-то невообразимое, ведь эпохальный роман о Дьяволе и Христе — это самое популярное произведение русского классика, но и его уже нет читать! Мы полагаем, что в этом отношении даже Воланду было бы грустно. Но оставим демагогию и перейдем к делу.

Желанные страдальцы могут уже в первой главе бессмертного романа. Начинайте читать, это будет не так долго, как вы наткнетесь на знаменитый отрывок. Как раз в том месте, где Берлиоз и Воланд рассуждают о том, кто, собственно, управляет миром и жизнью человека. Вы можете прочитать здесь с этой фразой, сэр: «Но вот что меня беспокоит…» и далее.

Вскоре в его рассуждениях мы впервые слышим о женщине, о которой мы, не побоимся этого слова, имеем счастье сказать сегодня. Наш вопрос по-прежнему актуален: «Аннушка уже разлила масло» — что это значит? В оригинале фраза звучит так: «Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже налила…».

Спор между Берлиозом и Воландом

Источник мы установили, но вот значение пока довольно расплывчатое… На самом деле это не такой простой вопрос, как кажется, ведь Булгаков постепенно не только посылал сообщение Сталину, когда он писал роман, как считает Дмитрий Быков, но и спорил с атеистической идеологией. А Воланд хоть и Злой, но представляет интересы духовного начала мира.

Итак, у нас есть Берлиоз, который говорит, что вся сила реальности сосредоточена в человеке, и он сам ею распоряжается, а с другой стороны Воланд, утверждающий и даже прямо доказывающий председателю МАССОЛИТа, что человек ничем не управляет, потому что он «внезапно смертен». Что вскоре сможет увидеть читатель…

Но Дьявол использует нетривиальный аргумент, он говорит, что Аннушка уже разлила масло… Что это значит, мы сегодня тоже разберем.

Первое полное издание и значение выражения

Конечно, это выражение вошло в язык. Как быстро? Сложно сказать. Роман был напечатан только в 1966 году, когда создателя уже не было в живых 26 лет. И такой внешний вид нельзя назвать полноценным, потому что читатели получили укороченную версию.

Впервые на русском языке полный текст был опубликован в Париже в 1967 г., а в СССР — в 1972 г. Таким образом, начал публиковаться счет влияния на массового потребителя (хотя такого термина в то время не было) именно в 1972 году. Сейчас, конечно, каждому школьнику известна история девочки, которая сделала для Берлиоза что-то судьбоносное. Надеемся, читатель не забыл, что мы отвечаем на преувеличенный вопрос: Аннушка уже разлила масло? Что это значит?

Пора сказать, наконец, непосредственно о смысле. Так вот, говорят они, когда уже сделано что-то непоправимое, точка невозврата пройдена, и уже ничего нельзя изменить.

Свобода воли и предопределение

Тема, которую намеренно, по воле автора поднимают персонажи, имеет давнюю историю в культуре. Но что еще более важно, он вечен!

Рано или поздно мы приходим к выводу, что смерть, судьба и наша судьба в этом мире. Люди делятся на два лагеря: с одной стороны, те, кто верит в существование Ангела Смерти, точно знающего, когда каждый из нас уйдет в небытие. С другой стороны, те, кто не верит в предопределение, но подчиняется другой силе — воле случая. Например, человек попал под машину или трамвай, а может и разбился на снегоходе, но в этом не было ничего фатального, просто глупая случайность, нелепость. Никакого Ангела Смерти и никаких ангельских крыльев… Очевидно, те, кто говорят, что Аннушка уже пролила масло (значит это, разбираем), вольно или невольно говорят, что человек не свободен, он раб судьбы. Конечно, без волшебной силы Воланда никто бы не вспомнил фразу, вот почему Булгаков — гений.

Роман давно проанализирован на цитаты, узнаваемые фразы разбросаны буквально на каждой странице.

Почему предопределение так утешительно?

Это довольно просто. Выражение, что Аннушка уже разлила масло, имеет значение не только отрицательное, но и положительное. Ведь для Булгакова Берлиоз — человек, погубивший Мастера (как выясняется потом), а потому злой. Конечно, это не так, сам Воланд, но все же. И появление Воланда доказывает, что плохие люди в конце концов будут наказаны, и Аннушка даже вершит в этом смысле справедливость. Если читателю интересны автобиографические мотивы романа, то советуем обратиться к лекции Дмитрия Быкова «Роман для Сталина».

Образ «дурака какого-то с Садовой» не так уж и прост. С другой стороны, дело писателя — сочинять, а дело читателя — интерпретировать и интеллектуально обогащать (или, наоборот, испытывать эстетический шок и катарсис).

Наша задача выполнена, мы выяснили последствия того, что Аннушка уже разлила масло. Откуда это и что означает, мы выяснили. Читателю остается пожелать больше веры в то, что Христос все-таки существовал, а в жизни не все предопределено и известно. Вдруг это великий розыгрыш Воланда?

Похожие статьи

Толкование закона: виды, значение и

Аргумент… Значение слова «аргумент»

Тело отруби, что это значит? Интерпретация

«Из горшка две вершины»: значение

Что значит «смелый»? Значение слова

Что означает «зажженная свеча». Откуда это взялось?

Откуда произошло выражение «Карл»?

Выражение «лепить горбатого»: значение,

Капитан Очевидность: откуда это взялось и кто это?

de•crypt•ed-Тейлор о Булгакове — Журнал Кошмар

Вы можете заметить, что в этом месяце я сменил место проведения.

Моя ежеквартальная обзорная колонка «Прочитай это!» заменяется «расшифрованным», пространством, где приглашенные авторы повторно посещают любимые книги, чтобы расшифровать свои личные интерпретации на благо других читателей. Рецепт представляет собой ароматное, хорошо приправленное рагу из анализа и дани уважения, с примесью воспоминаний о любом влиянии, которое произведение оказало на самого автора. Идея состоит в том, чтобы представить текущие критические соображения о прошлых публикациях, чтобы позволить вам переоценить работу, которую вы прочитали или посетили впервые. Некоторые книги могут быть знакомыми, любимыми или ненавистными. Некоторые из них могут быть неожиданными и новыми.

Все изменится в жизни писателя.

«Прочти это!» заканчивается, потому что я беру творческий отпуск, чтобы завершить переписывание моего первого черновика рукописи «Прошлая жизнь », моего третьего и последнего романа о вампирах и короткой истории ужасов для антологии. Хотя я чрезвычайно благодарен за то, что смог продолжать работать удаленно во время кризиса COVID-19, ирония заключается в том, что время, которое я ожидал быть безрадостно пустым, теперь заполнено моей «дневной работой» вместо того, чтобы писать, и я пришлось сократить свои внеклассные занятия, чтобы максимизировать немного свободного времени, которое у меня осталось для выполнения моей собственной работы.

Двадцать два тома «Прочти это!» представляет собой пять с половиной лет моей жизни, потраченных на преодоление ряда личных кризисов в глобально неспокойное время. Хотя я не овладел искусством научно-популярных эссе с самого начала, мне, безусловно, была предоставлена ​​возможность и свобода исследовать и совершенствовать это ремесло, когда я размышлял о своей жизни, исследуя различные аспекты человеческой натуры, выраженные в современной художественной литературе. Мне доставляло редкое удовольствие регулярно читать не менее восьми книг в год, не предназначенных строго для исследований, и уточнять свои скромные соображения по ним с моим интуитивным и проницательным редактором Венди Н. Вагнер. Это была радостная поездка, но она завела меня достаточно далеко, чтобы закончить — после последней остановки.

Master and Margarita
Mikhail Bulgakov
Перевод Diana Burgin и Katherine Tiernan O’Connor
Papberback / Ebook
ISBN: 9781419756504
FARIOD -PACE 28, 9781419756504
.

колонка и дебют новой Хочу поделиться печально известным русским романом, который я впервые прочитал в переводе Майкла Гленни, Мастер и Маргарита Михаила Булгакова. Написано при сталинском правлении между 1928 и 1940 г., английская версия не публиковалась до 1967 г., много позже смерти автора в 1940 г. Он болезненно осознавал политическую опасность, которую представляла эта книга как резко сатирический взгляд на советскую жизнь и ее условности. Булгаков жил под властью Сталина, не терпящего критики, чье правительство уже подвергло цензуре и даже запретило произведения, гораздо менее откровенные. Подобно «Фаусту» Марло, оказавшему сильное влияние на «Мастер и Маргарита» , Булгаков пытался сжечь раннюю копию, но, как Дьявол говорит титулованному Мастеру романа после того, как он сделал то же самое, «Рукописи не горят».

Это запоминающаяся и часто цитируемая фраза из книги, которая, как мне кажется, намекает на заразительную природу идей. Однажды написанная и прочитанная рукопись уже не может быть по-настоящему уничтожена, когда ее всегда можно переписать, восстановить по памяти, как это сделал Булгаков.

Я как-то слышал, что, несмотря на ажиотаж, вызванный выпуском «Иди, расскажи об этом на горе », Джеймс Болдуин сжег то, что, как он опасался, было более откровенным и опасным первым наброском. Книга выжила. Идеи не могут умереть, а истории, однажды придуманные, нужно рассказывать — вот что делает их такими опасными.

Как и жизнь, они находят выход.

Копия книги Мастер и Маргарита в мягкой обложке была у нас дома благодаря моей матери, заядлой читательнице, которая обычно была в курсе всего, что было в моде. Мне было двенадцать или тринадцать, когда она вышла на английском языке. Благодаря длительному пребыванию с моей эксцентричной бабушкой по материнской линии я уже подсел на чтение сказок, классической мифологии, ужасов и научной фантастики. Что привлекло меня в

Мастер и Маргарита , так это неотразимая 1967 изображение на обложке подмигивающего черного кота с зажатым в когтях пистолетом. Мы с сестрой привыкли читать книги моей мамы после того, как дочитывали все, что мы выбирали из еженедельных походов нашей семьи в библиотеку, поэтому было логично, что я хватал ее, когда у меня заканчивалось что-то для чтения.

Я никогда не забывал его и по какой-то причине захотел перечитать его после того, как был опубликован мой первый роман Следы укусов . Я взял потрепанный библиотечный перевод Певира и Волохонского в мягкой обложке из моей местной библиотеки. Когда я читал, я был потрясен, обнаружив, как много я запомнил и как сильно я, очевидно, запечатлелся в этом. Несмотря на то, что, должно быть, у меня было ограниченное понимание мира, который он изображает, я все же уловил самый основной смысл юмора и галлюцинаторных образов. По словам британского политика девятнадцатого века лорда Эктона, «власть имеет тенденцию развращать, а абсолютная власть развращает абсолютно».

Роман представляет собой искусный галлюцинаторный водоворот сатиры, колдовства, Сатаны и чувственности. Первая глава знакомит с поэтом Иваном Николаевичем Поныревым, известным в народе как Бездомный, и его редактором Михаилом Александровичем Берлиозом в парке. Берлиоз упрекает поэта за произведение, которое он написал об Иисусе Христе. Ошибка не в его представлении, а в том, что не было ясно, что Иисуса никогда не существовало. Это привлекает внимание загадочного иностранца, который, кажется, появляется из ниоткуда, который родом из более далекого места, чем они могли подозревать.

Он демонстрирует карточку, на которой видна только часть имени, профессор В. Он утверждает, что находится в Москве по приглашению в качестве эксперта по черной магии, приглашенного для демонстрации оккультных действий с последующими объяснениями в реальном мире. После того, как он уверяет их, что Иисус из Назарета, или Иешуа Га-Ноцри, действительно был таким же реальным, как Понт Пилат, он рассказывает о встрече между ними и утверждает, что сам подслушал разговор.

Профессор говорит о вещах, которые кажутся бессмысленными, о людях и событиях, которых он не мог видеть, и предлагает информацию, которую он не может знать. Когда его спрашивают, он говорит, что будет жить в квартире Берлиоза и что жизнь его предполагаемого хозяина оборвется, когда его убьет женщина. Узнав о планах Берлиоза на ночь, незнакомец с ним не соглашается, говоря: «Аннушка уже купила подсолнечное масло и не только купила, но и разлила. Так что встреча не состоится». Для меня это одна из самых пугающе резонансных фраз в художественной литературе. Первое предложение скучно прозаично, и непонятно, как оно соотносится со вторым.

Значение незнакомца становится ясным слишком рано, когда Берлиоз уходит на сборы и поскальзывается на разлитом масле и падает на близлежащие рельсы. Он обезглавлен прибывающим поездом, которым управляет испуганная женщина-кондуктор, и его предсказанная смерть от рук женщины сбылась.

Буква W означает Воланд, а профессор черной магии со своей свитой поселяется в квартире, совсем недавно занятой Берлиозом. Это место с историей таинственно исчезнувших обитателей. Берлиоз делится им со Степой Лиходеевым, директором Театра Эстрады, где должен был выступить Воланд, хотя он не помнит о соглашении, которое, по словам Воланда, они заключили на семь спектаклей. После того, как он подтвердит по телефону разрешение на показ и рекламу на основании договора, который он не помнит написать, Воланд сообщает ему, что ему и его свите нужно место для проживания, «а значит, один из нас в этой квартире лишний. И я думаю, что кто-то — ты!

Лиходеев волшебным образом отправляется в далекую Ялту.

Одно за другим любые другие препятствия планам Воланда устраняются надлежащим оформлением документов, все по правилам, за исключением случаев, когда они используют методы черного рынка, такие как взятки, обычно используемые в этой России для обхода бюрократии.

Поэт, единственный свидетель истинной причины убийства Берлиоза, институционализирован как сумасшедший, где он встречает одинокого и влюбленного Мастера. Он написал роман о Христе и Пилате, тот самый, который Дьявол читал в парке, и, несмотря на попытку сжечь собственную рукопись, оказался жертвой своей настойчивости на художественной правде при атеистическом правительстве. Безумие в приюте лучше тюремного заключения.

Роман Булгакова легко скользит между подготовкой к спектаклю Воланда, прошлым Мастера и его любовью к замужней Маргарите, а также отрывками из его романа о Пилате, продолжающими этот рассказ. От дико хаотичного открытия спектакля Воланда, оставляющего зрителей в клочьях и напуганных, до кульминации романа, начинающейся с «Большого бала Сатаны», сверхъестественные элементы нарастают, пока не преодолевают какое-либо подобие реальности. Это приводит людей в замешательство и страх. В мире, сошедшем с ума, кто такие сумасшедшие? Те, кто признают только свидетельство того, что они видят и слышат своими глазами, или те, кто говорит им все, во что они верят, являются иллюзией?

Бездомный, персонаж, наиболее близкий к читателю, представлен Воландом в образе бредящего лунатика, как только он пытается объяснить, что на самом деле произошло с Берлиозом и надвигающейся угрозой Дьявольской бригады. Подобно многим тем, кто оказывается не по ту сторону запертой камеры, если вы попали в тюрьму, никто не поверит сумасшедшему, если он говорит, что это не так, и один из величайших подвигов книги — использовать неверие в опасности черной магии как подходящее средство. аллегория для тех, кто защищает господство советского государства и его критики над разумом. Истинный смысл Булгакова в отношении политики часто проясняется в прямых заявлениях, но всегда затемняется окружающими их фантастическими элементами в дерзком акте литературного заблуждения.

Даже когда он критикует государство, он делает это словами настоящих монстров и мелких политиков, увековечивающих систему. Экипаж Воланда относится к советским законам и процессам как к жестоким шуткам, хотя и манипулирует ими в своих целях. Общий тон — легкая насмешка, но роман скрывает свою суровую правду за красноречивой ухмылкой. Это похоже на точные, но почти безобидные прозрения придворного шута, который упрекает правителей за их недостатки в манере, достаточно косвенной, чтобы допустить это.

Тем не менее, история подсказывает, что автор, скорее всего, был прав, отложив публикацию полного и честного текста до своей смерти. Я думаю, мы все более чем готовы взять на себя ответственность за свое искусство, но немногие из нас готовы принять мученическую смерть за него. Юмор — далеко не безопасное место. Если вы заставите общественность слишком сильно смеяться над деспотичным лидером, последователям будет труднее воспринимать его или ее всерьез в следующий раз, когда сапог наступит. Таким образом, появляется дополнительная сила, чтобы искоренить даже комедийную оппозицию.

Роман привил мне в юном возрасте любовь к тонкой сатире в реалистичной обстановке, в которую постепенно проникают и преодолеваются сверхъестественные элементы. В «Мастер и Маргарита » Булгаков кодифицировал структурный стиль, который делает невозможное правдоподобным, с медленным кипением перехода, который превращает повседневность в волнующее мистическое царство так плавно, что никто не замечает, пока не становится слишком поздно.

Это похоже на то, как Мэри Шелли ниспровергла уравновешенные литературные условности своего времени, чтобы превратить то, что начиналось как мужская приключенческая история, в прометеевский готический кошмар. Именно так Стокер рассказал историю о вампирском ужасе в эпистолярном стиле, используя самые прозаические средства коммуникации: письма, телеграммы, дневниковые записи и газетные вырезки. Тонкое погружение Булгакова в неестественную среду в конечном итоге позволяет ему использовать самые причудливые ситуации и персонажи для откровенных и радикальных заявлений о реальных социальных и политических проблемах в жанре и стиле, которые обычно упускаются из виду.

Я мог легко увидеть его бессознательное влияние в Следы укусов , изображении жизни Нью-Йорка 1980-х годов, одинаково стратифицированного как в социальном, так и в экономическом плане. Это была эксплуататорская культура, которая пожирала свою молодёжь, чтобы оставаться жизненно важной или даже просто актуальной. Я мог брать простые, хотя и серьезные наблюдения за тем, что видел вокруг себя, и использовать их для создания метафорических масок, чтобы раскрыть правду, стоящую за ними, как это делал Булгаков. Его работа так аккуратно вписалась в мое подсознание, что я даже не осознавал, что это стилистическое вдохновение для моей собственной фантастики, пока я не прочитал книгу снова.

Прежде чем писать эту колонку, я прочитал перевод Дайаны Бергин и Кэтрин О’Коннор, который был отмечен критиками за плавный изложение, что делает его легко увлекательным. Меня снова поразило то, как быстро Булгаков увлек меня, и то, как неотразимо он продвигает свою историю вперед, каждый шаг ведет к следующему, ни одно событие не является случайным или ненужным. Точно так же смерть Берлиоза обеспечивает основу для операций Воланда, воплощенного дьявола, и его команды, каждое их действие создает более поздние последствия, которые ускоряют историю.

Он также отличается тем, что преображается так же основательно, как Дьявол преображает Москву и жизнь ее жителей. То, что начинается как мрачная сатира, постепенно превращается в заунывный роман, когда Хозяин знакомится с Бездомным в приюте. История о сорванных отношениях писателя с родственной душой, вышедшей замуж за жестокого мужа, берет верх над сюжетом, и по мере того, как Мастер и Маргарита переживают свои горести, мы втягиваемся в их любовную связь. Настроение становится чувственным, но также сверхъестественно сюрреалистичным, когда мы входим в мир, где заклинания и летающие ведьмы — обычное дело.

В конце мы узнаем о судьбе Мастера и его Маргариты, а также о судьбе всех второстепенных персонажей в эпилоге, который, возможно, является самой забавной частью книги, поскольку Москва оправляется от пережитого и пытается разобраться в случившемся. все это в рациональном мире.

Для российского телевидения была сделана достоверная адаптация мини-сериала из десяти частей, хорошо передавшая диапазон настроений и намерений, и ходят слухи о фильме База Лурмана, который, безусловно, будет наиболее наглядной попыткой материала. мне понравилось его Гэтсби больше, чем я ожидал, и мне бы хотелось увидеть эротическую феерию, которую он мог бы создать из романа. А пока мне нравилось возвращаться к любимой истории в новой форме, и я всегда буду мальчиком, который не может забыть отрубленную голову и кота с пистолетом. То, что я ее прочитал, помогло мне стать тем писателем, которым я являюсь, и я приступаю к переписыванию своей рукописи, вспоминая о многих уроках, извлеченных при первом прочтении.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *