5 стихов, бьющих прямо в сердце | Блогер like_book на сайте SPLETNIK.RU 7 декабря 2015
В этот раз в моей «пятёрке игроков» — стихотворения. От которых сжимается сердце, которые оставляют послевкусие и позволяют себя обдумывать.
Для меня это : и короткое как равнодушный, но вместе с тем горький плевок, стихотворение Бродского, и печальное одинокое «Падает снег» Асадова, и «Баллада о прокуренном вагоне», после которой думаешь «не дай бог такому случиться». «Елабужский гвоздь» Евтушенко, посвященное Марине Цветаевой, я сдавала на читке в университете и каждый раз не могла нормально прочитать — предательски перехватывало горло. А «Письмо про дождь» Рождественского — одно из лучших и своеобразных признаний в любви, что я читала когда-либо.
Наслаждайтесь! И делитесь своими — пополню стихофонд.
***
Сначала в бездну свалился стул,
потом — упала кровать,
потом — мой стол. Я его столкнул
сам.
Потом — учебник «Родная речь»,
фото, где вся моя семья.
Потом четыре стены и печь.
Остались пальто и я.
Прощай, дорогая. Сними кольцо,
выпиши вестник мод.
И можешь плюнуть тому в лицо,
кто место мое займет.
Иосиф Бродский
***
Падает снег
Падает снег, падает снег —
Тысячи белых ежат…
А по дороге идёт человек,
И губы его дрожат.
Мороз под шагами хрустит, как соль,
Лицо человека — обида и боль,
В зрачках два черных тревожных флажка
Выбросила тоска.
Измена? Мечты ли разбитой звон?
Друг ли с подлой душой?
Знает об этом только он
Да кто-то ещё другой.
Случись катастрофа, пожар, беда —
Звонки тишину встревожат.
У нас милиция есть всегда
И «Скорая помощь» тоже.
А если просто: падает снег
А если просто идет человек
И губы его дрожат?
А если в глазах у него тоска —
Два горьких черных флажка?
Какие звонки и сигналы есть,
Чтоб подали людям весть?!
И разве тут может в расчет идти
Какой-то там этикет,
Удобно иль нет к нему подойти,
Знаком ты с ним или нет?
Падает снег, падает снег,
По стеклам шуршит узорным.
А сквозь метель идёт человек,
И снег ему кажется чёрным…
И если встретишь его в пути,
Пусть вздрогнет в душе звонок,
Рванись к нему сквозь людской поток.
Останови! Подойди!
Эдуард Асадов
***
Баллада о прокуренном вагоне
— Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,-
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана —
Прольется пламенной смолой.
— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы,-
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду —
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
— Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
— За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба — я и ты.
— Но если я безвестно кану —
Короткий свет луча дневного,-
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них,-
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Александр Кочетков
***
Елабужский гвоздь
Памяти М. Цветаевой
Помнишь, гераневая Елабуга,
ту городскую, что вечность назад
долго курила, курила, как плакала,
твой разъедающий самосад?
Бога просила молитвенно, ранено,
чтобы ей дали белье постирать.
Вы мне позвольте, Марина Ивановна,
там, где вы жили, чуть-чуть постоять.
Бабка открыла калитку зыбучую:
«Пытка под старость — незнамо за что.
Ходют и ходют — ну прямо замучили.
Дом бы продать, да не купит никто.
Помню — была она строгая, крупная.
Не подходила ей стирка белья.
Не получалось у ней с самокрутками.
Я их крутила. Веревку — не я».
Сирые сени. Слепые. Те самые,
где оказалась пенька хороша,
губы смочить привелось из ковша.
Гвоздь, а не крюк.
Он граненый, увесистый —
для хомутов, для рыбацких снастей.
Слишком здесь низко,
чтоб взять и повеситься.
Вот удавиться — оно попростей.
Ну а старуха, что выжила впроголодь,
мне говорит, словно важный я гость:
«Как мне с гвоздем-то?
Все смотрят и трогают.
Может, возьмете себе этот гвоздь?»
Бабушка, я вас прошу как о милости, —
только не спрашивайте опять:
«А отчего она самоубилась-то?
Вы ведь ученый. Вам легче понять».
Бабушка, страшно мне в сенцах и комнате.
Мне бы поплакать на вашем плече.
Есть лишь убийства на свете, запомните.
Самоубийств не бывает вообще.
Евгений Евтушенко
***
Письмо про дождь
Идут
обыденные дожди,
по собственным лужам
скользя.
Как будто они поклялись
идти,-
а клятву нарушить
нельзя…
Даже смешно —
ничего не ждешь.
Никакого чуда
не ждешь.
Засыпаешь —
дождь.
Просыпаешься —
дождь.
Выходишь на улицу —
дождь.
И видишь только
пустую мглу,
город видишь
пустой.
Газировщица
скрючилась на углу —
упорно
торгует водой.
А воды вокруг! —
Столько воды,
просто некуда разливать.
Это все равно,
что идти торговать
солнцем —
там, где сейчас
ты!..
Послушай,
а может быть, и у вас
такая же чехарда?
«газик» увяз,
на балконе слоем —
вода…
Если так —
значит, в мире какая-то ложь!
Так не должно быть!
Нет!
Потому что нужно:
если мне —
дождь,
то тебе —
солнечный свет.
Как дочка, солнечный!
Как слюда!
Как трескучая пляска огня!
У тебя не должно быть дождей
никогда.
Пусть они идут
у меня. ..
А они идут —
слепые дожди.
Ни деревьев нет,
ни травы…
Пожалуйста,
это письмо
порви.
И меня за него
прости.
А впрочем,
дело совсем не в нем.
Просто, трудно терпеть.
Море гудит за моим окном,
как поезд,
идущий к тебе.
Кочетков А. С. — «Баллада о прокуренном вагоне»
Баллада о прокуренном вагоне
Александр Кочетков
— Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,-
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана —
Прольется пламенной смолой.
— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы,-
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду —
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
— Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
— За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба — я и ты.
— Но если я безвестно кану —
Короткий свет луча дневного,-
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
— Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них,-
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг!
Все стихи Александра Кочеткова
Aleksandr Kochetkov — Баллада о прокуренном вагоне (Ballada o prokurennom vagone) текст
— Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,-
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана —
Прольется пламенной смолой.
— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы,-
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду —
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
— Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
— За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба — я и ты.
— Но если я безвестно кану —
Короткий свет луча дневного,-
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
— Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них,-
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг!
Баллада о прокуренном вагоне
Александр Сергеевич Кочетков. Он родился 12 мая 1900 года. Окончив Лосиноостровскую гимназию в 1917 году, поступил на филфак МГУ.
Был мобилизован в Красную армию. Потом работал библиотекарем. В 1930-х годах стал профессиональным переводчиком. Переводил с французского, немецкого, испанского…
«Баллада о прокуренном вагоне» была написана Кочетковым в 1932 году при обстоятельствах, о которых жена поэта Нина Григорьевна рассказывала так: «Лето мы проводили в Ставрополе у моего отца. Осенью Александр Сергеевич уезжал раньше, я должна была приехать в Москву позднее. Билет был уже куплен — Ставропольская ветка до станции Кавказской, там на прямой поезд Сочи — Москва. Расставаться было трудно, и мы оттягивали, как могли. Накануне отъезда мы решили продать билет и хоть на три дня отсрочить отъезд… Нас спасла любовь».
Ушедший без них поезд потерпел крушение на станции Москва-товарная. Многие пассажиры погибли. Друзья, знавшие о приезде Кочеткова этим поездом, сочли его погибшим и были потрясены, когда он объявился в Москве через три дня.
Еще во время Великой Отечественной войны «Балладу о прокуренном вагоне» переписывали от руки и посылали в письмах. Стихотворение разошлось так широко благодаря корреспонденту газеты «Красный флот», участнику обороны Севастополя писателю Леониду Соловьеву (автору книги о Ходже Насреддине). Зимой 1942 года он познакомился в Ташкенте с Кочетковым, услышал от него «Балладу…» и переписал стихотворение в блокнот.
Баллада о прокуренном вагоне
— Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями, —
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана —
Прольется пламенной смолой.
— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы, —
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой, любимый, —
Ты понесешь с собой повсюду,
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
— Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
— За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба — я и ты.
— Но если я безвестно кану —
Короткий свет луча дневного, —
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, млечный дым?
— Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь,
С любимыми не расставайтесь,
С любимыми не расставайтесь,
Всей кровью прорастайте в них,-
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг.
1932 г.
Несмотря на то что стихотворение было написано в 1932 году, напечатано оно было лишь спустя 34 года в сборнике «День поэзии». Однако еще до опубликования эти проникновенные строки никого не оставили равнодушными и передавались буквально из уст в уста, как и сама история его создания. После выхода в свет «Баллада о прокуренном вагоне» стала включаться в многочисленные сборники стихов как одно из лучших лирических произведений того времени.
Александр Кочетков написал много замечательных стихов, но он так и остался в памяти людей благодаря своей «Балладе…». Прошел не один десяток лет со дня ее написания, а строчки из этого стихотворения продолжают оставаться гимном всех влюбленных. И в любых жизненных ситуациях самое главное – это всегда следовать наказу поэта: «С любимыми не расставайтесь!».
Стихи Кочеткова, Баллада о прокуренном вагоне
— Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями, —
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастёт на сердце рана,
Прольётся чистыми слезами,
Не зарастёт на сердце рана —
Прольётся пламенной смолой.
— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы, —
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоём.
Ты понесёшь с собой повсюду —
Ты понесёшь с собой, любимый, —
Ты понесёшь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
— Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
— За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернёмся оба — я и ты.
— Но если я безвестно кану —
Короткий свет луча дневного, —
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
— Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них, —
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг!
Баллада о прокуренном вагоне — Пока жива, с тобой я буду — — Но если мне укрыться нечем — Но если я безвестно кану — Трясясь в прокуренном вагоне, Нечеловеческая сила, С любимыми не расставайтесь! 1932 г. | Ballad About A Smoke-Filled Railway CarriageHow painful, dear, how strange it is, While I’m alive I will be with you— But if there’s nothing to protect me But what if I sink into oblivion— Jolting in the smoke-filled carriage A superhuman force was pressing, With those you love don’t ever part, Alexander Kochetkov |
Каталог:Поиск по:Распродажа!ВойтиПодписаться на новостиВаш E-mail Выходит раз в месяц! Мы принимаем PayPal |
|
The Pickwick Papers — страница 39
Предположим, я отправлю вам любопытную рукопись — обратите внимание, а не любопытный, потому что дикий или невероятный, но любопытный, как лист из романтика реальной жизни — не могли бы вы передать это в клуб, о чем вы так часто говорили?
«Конечно», — ответил г. Пиквик, если хочешь; и это будут внесены в их транзакции ». «Вы получите это», — ответил мрачный человек. ‘Ваш адрес;’ и, когда мистер Пиквик сообщил их вероятный маршрут, мрачный человек внимательно записал это в засаленный бумажник, и, сопротивляясь настойчивому приглашению мистера Пиквика позавтракать, оставил этого джентльмена в его гостинице и медленно пошел прочь.
Мистер Пиквик обнаружил, что трое его товарищей поднялись, и ждали его прибытия, чтобы начать завтрак, который был готов выложен в заманчивой демонстрации.Они сели за еду; и жареный ветчина, яйца, чай, кофе и всякая всячина стали исчезать с быстрота, которая сразу свидетельствовала о превосходстве плата за проезд и аппетиты его потребителей.
— Теперь о ферме поместья, — сказал мистер Пиквик. «Как мы пойдем?»
«Пожалуй, лучше посоветоваться с официантом, — сказал мистер Тупман; и официант был вызван соответственно.
‘Дингли Делл, господа — пятнадцать миль, господа — крест дорога — почтовая карета, сэр?
«Почтовый фаэтон не вмещает больше двух», — сказал г. Пиквик.
‘Верно, сэр — прошу прощения, сэр. Очень хороший четырехколесный фаэтон, сэр — место на двоих сзади — одно спереди для джентльмена, который диски — ах! Прошу прощения, сэр, здесь всего три.
‘Что делать?’ — сказал мистер Снодграсс.
‘Может быть, кто-нибудь из джентльменов захочет прокатиться, сэр?’ предложил официант, глядя на мистера Винкля; ‘очень хорошо верховые лошади, сэр — любой из людей мистера Уордла, приезжающий в Рочестер, верните их, сэр.«
» Вот именно, — сказал мистер Пиквик. ‘Винкль, ты продолжаешь верхом?
Итак, мистер Винкль действительно испытывал серьезные опасения в самые низкие уголки его собственного сердца по сравнению с его всадником умение; но, как он даже не подозревал, ни на одном счет, он сразу же ответил с большой твердостью: «Конечно. я должен наслаждаться всем этим ». Мистер Винкль бросился на свою судьбу; не было ресурса. «Пусть они будут у дверей к одиннадцати», — сказал мистер Брайан.Пиквик.
«Хорошо, сэр», — ответил официант.
Официант на пенсии; завтрак закончился; и путешественники поднялись в свои спальни, чтобы приготовить смену одежду, чтобы взять с собой в приближающуюся экспедицию.
Мистер Пиквик сделал предварительные приготовления, и смотрел через жалюзи в кофейне на пассажиров на улице, когда вошел официант и объявил, что шезлонг был готов — объявление, которое сам автомобиль подтверждено, немедленно появившись перед жалюзи кофейни вышесказанное.
Это была любопытная зеленая коробочка на четырех колесах, с низким место как урна для вина на двоих сзади и возвышение для один впереди, запряженный огромной коричневой лошадью, изображающий большая симметрия кости. Хозяин стоял рядом, держась за обуздать еще одну огромную лошадь — по-видимому, ближайшего родственника животное в шезлонге — готово оседлать мистера Винкля.
«Благослови мою душу!» сказал мистер Пиквик, когда они стояли на тротуар, пока накидывались пальто.«Благослови мою душу! кто водить? Никогда об этом не думал. ‘
‘Ой! вы, конечно, — сказал мистер Тупман.
«Конечно, — сказал мистер Снодграсс.
«Я!» воскликнул мистер Пиквик.
BBC — Религия — Христианство: Колядки
Тихая ночь
Тихая ночь — одна из самых популярных рождественских гимнов в мире. Каждый год его поют на многих языках мира. Его популярность обязана умиротворенной мелодии и простому повествованию рождественской сказки.
Легенда
Традиционная история этой песни происходит из города Оберндорф, Австрия, зимой 1818 года. Священником этого города был молодой человек, а также музыкант по имени Джозеф Мор.
В канун Рождества того же года церковный орган сломался, и его нельзя было починить, пока не растает снег весной. Джозеф не унывал и был уверен, что в это Рождество будет музыка. Он вспомнил простое стихотворение, написанное двумя годами ранее, и подумал, что если бы он мог найти альтернативный инструмент и подходящую мелодию, они могли бы спеть его в церкви. Он попросил своего церковного органиста, человека по имени Франц Грубер, посмотреть стихотворение и посмотреть, что он может сделать.
Франц был поражен тем, насколько хорошо было стихотворение, и, привыкший писать музыку в короткие сроки, придумал успокаивающую колыбельную, чтобы сопровождать слова Иосифа. В тот вечер песня исполнялась в местной церкви только под гитару.
Реальная история
Традиционная история о сломанном органе в церкви Святого Николая в Оберндорфе — вымысел из рассказа, опубликованного в U.С. в 1930-е гг.
Рождественский историк Билл Иган пишет:
Отец Жозеф Мор написал стихотворение из шести строф Stille Nacht! Heilige Nacht! в 1816 году, когда его направили в паломническую церковь в Мариапфарре, Австрия. Два года спустя, после перевода в церковь Святого Николая в Оберндорфе, Австрия, католический священник решил, что он хочет, чтобы его стихотворение было положено на музыку. 24 декабря 1818 года он попросил своего друга Франца Грубера создать мелодию и гитарный аккомпанемент. Двое мужчин спели гимн на рождественской мессе в Св.Николая с о. Мор играет на гитаре, а хор повторяет последние две строчки каждого куплета.
Человек, который перевел Stille Nacht в Silent Night , был Джон Фриман Янг. Находясь в нью-йоркской Троицкой церкви, он в качестве хобби переводил европейские гимны на английский язык. Позже он стал вторым епископальным епископом Флориды. Епископ Янг похоронен в Джексонвилле, штат Флорида, забытый городом, который он любил, и игнорируемый церковью, которой он служил, но его слова поют миллионы людей в англоязычных странах.
Двенадцать дней Рождества
Двенадцать дней Рождества отличается от других рождественских гимнов тем, что не имеет религиозной тематики и не имеет отношения к Рождеству.
Происхождение
Наиболее вероятное происхождение колядки — игра на память, сыгранная в «Двенадцатую ночь» много лет назад.
Игроки по очереди пели куплет, и каждый игрок добавлял новый подарок, когда дело доходило до их собственного куплета — загвоздка заключалась в том, что им приходилось запоминать все предыдущие дары, пока они пели список подарков. Любой, кто забыл подарок, должен был заплатить неустойку, чтобы развлечь всех остальных.
Это история, данная The New Oxford Book of Carols , в которой говорится, что версия, которую мы поем сегодня, была напечатана в 1864 году, хотя другие версии появились раньше.
Далее в книге указывается, что некоторые люди пытались найти в этой колядке религиозные образы — например, предполагая, что куропатка является символом дьявола. Существует также народное поверье, что если девушка пойдет спиной к грушевому дереву, а затем трижды обогнет его, она увидит изображение человека, за которого она собирается выйти замуж.
Но есть еще одна история об этой колядке, которая придает ей гораздо большее религиозное значение. Это маловероятно, но это показывает, как популярную песню можно переработать как гимн или гимн.
Легенда
Эта «городская легенда» гласит, что песня была написана в то время, когда римско-католическое богослужение было незаконным в Англии, и католикам приходилось искать скрытые способы передачи своей веры.
Двенадцать дней Рождества , как гласит легенда, был написан для отражения основных верований католицизма, замаскированных светскими словами.
Некоторые концепции, которые, как считается, символизируются каждым подарком, различаются в зависимости от версии.
Реальная история
Нет никаких доказательств того, что гимн был написан как скрытый катехизис — и поскольку в концепциях, содержащихся в нем, нет ничего особенно католического, в этом не было бы смысла, поскольку верования, на которые он ссылается, могли быть открыто учил.
Возможно, идея, что песня была религиозной, была вдохновлена колядками, такими как The Seven Joys of Mary или The New Dial , песня, в которой часы на часах используются для связи христианских концепций.Другая народная песня, Green Grow the Rushes-O , тесно связана с The New Dial и полна скрытых религиозных отсылок, которые писатель Эрик Рутли перечислил в своей книге The English Carol.
Но, легенда или нет, если кто-то хочет, чтобы песня учила нескольким основным христианским верованиям и проверяла его память, Двенадцать дней Рождества , казалось бы, вполне подойдет.
Любимые народные гимны
В начале 2005 года зрители «Песни хвалы» голосовали за свои любимые гимны.
В произвольном порядке популярности следующие десять гимнов были объявлены национальными фаворитами.
Однажды в Королевском Городе Давида
Миссис Сесил Фрэнсис Александер, школьная учительница из сельской местности, написала слова, чтобы помочь своим ученикам понять тайну рождения Иисуса, и никогда не предназначалась для хранения только на Рождество. Он был создан вместе с простой мелодией Генри Гаунтлетта Irby и стал рождественским стандартом.
Приходите все верные
Первоначальная версия этого гимна была написана на латыни и обычно приписывается Джону Фрэнсису Уэйду и написана около 1743 года. Под названием Adeste Fideles он был переведен на более знакомую английскую версию столетием позже Фредериком Окли и Уильямом Томасом Бруком.
Калипсо Кэрол
Этот популярный гимн был написан каноником Майклом Перри, когда он был студентом теологического колледжа Оук-Хилл. Он был одним из ведущих авторов гимнов современности. Умер в 1996 году.
Увидеть среди зимнего снега
Этот гимн был написан Эдвардом Касваллом в 1858 году, который также был переводчиком многих популярных гимнов.Музыка Humility была написана Джоном Госсом в 1871 году.
О святая ночь
Этот гимн начал свою жизнь как французское стихотворение « Minuit, chrétiens », написанное Пласидом Каппо в 1847 году и переведенное на английский язык Джоном Салливаном Дуайтом. Музыка была написана Адольфом-Шарлем Адамом, который также написал балет Жизель .
Пришла полночь
Эта песня также началась как стихотворение, написанное в 1849 году Эдмундом Гамильтоном Сирсом, приходским священником и автором унитариев. Музыка была написана американским музыкантом Ричардом Сторрсом Уиллисом в 1850 году.
О, маленький городок Вифлеем
Слова к этой песне были написаны американским священником по имени Филипс Брукс в 1868 году после посещения Вифлеема. Его органист Льюис Реднер написал для нее мелодию, которая до сих пор используется в Соединенных Штатах. В Великобритании вместо него используется цвет Forest Green , адаптированный композитором Ральфом Воаном Уильямсом.
В сумерках середины зимы
Кристина Россетти изначально написала слова к этой песне как рождественское стихотворение.Мелодия, которую чаще всего ассоциируют с In the Bleak Midwinter, — Cranham , сочиненная Густавом Холстом, но ее также положил на музыку органист Гарольд Эдвин Дарк.
Тихая ночь
Тихая ночь — одна из самых популярных рождественских гимнов в мире. Узнайте о его истории
Послушайте, как поют ангелы-вестники
Чарльз Уэсли, брат основателя методистской церкви Джона Уэсли, написал эту колядку в 1739 году.