02.12.2024

Правописание себеподобный: Как правильно пишеться себе подобный или себеподобный?

Проектирование для дислексиков, часть вторая / Хабр

Лестницы в бассейнах физически тяжело использовать.



… продолжение. Начало: Проектирование для дислексиков, часть первая.

Универсальность дизайна подразумевает одинаково качественный, продуманный и доступный способ взаимодействия людей с продуктом / интерфейсом / объектом в независимости от того, есть ли какие ограничения у них или нет. На этот раз мы поговорим о том, как принципы универсального дизайна могут быть применены к нашей работе в интернете.

Лестницы в бассейнах физически тяжело использовать. Они требуют от вас сильных рук и умения стойко стоять на ногах. Поэтому пожилым людям и детям нужны альтернативные способы выходить из бассейна. Такой подход нельзя назвать универсальным, — он не подходит для всех. А вот, к примеру, постепенно идущий под воду пандус — можно, так как неуверенно стоящие на ногах пловцы смогут без труда входить и выходить из бассейна, в то время как люди, которые могли воспользоваться лестницей также смогут воспользоваться пандусом такого типа. И это не говоря уже о том, что тот, кто только учится плавать или делает это не очень уверенно, может позволить себе не спеша спуститься в воду, а не шагать по лестнице, держась за перила как за последний шанс выжить. Иными словами, такой подход предполагает более широкий диапазон вариантов использования и, соответственно, больший охват пользовательской аудитории.

Существует 7 основных принципов, которые могут помочь сделать правильный выбор для получении более широкой аудитории и 5 из них применимы к сфере сайтов и веб-приложений, в которой заняты большинство читателей (и я). В первой части этой статьи я рассказал о том, что пользователи с дислексией зачастую не учитываются при проектировании интерфейса, несмотря на их достаточно большое количество. Я также описал проблемы, которые вследствие этого возникают. Теперь я расскажу о том, как создавать интерфейсы для максимально широкой аудитории, и о том, почему это будет не просто улучшением для дислексиков, а улучшением для всех.

Принципы универсального дизайна

Здесь и далее слово “accessible” будет переведено как “доступный”, подразумевая такое свойство сайта, приложения, интерфейса или продукта, которое обуславливает максимально широкие возможности по использованию той функциональности, которая заложена создателями.

Универсальный дизайн значит создание единого продукта, который подойдет максимально широкой аудитории. Если тем, что Вы сделали, сможет разобраться как пользоваться 80-летний старик, то и 20-летний парень с большей долей вероятности тоже сумеет воспользоваться этим не хуже. Тот же подход применим и к инвалидам. Если сайтом, приложением, скамьей или плитой сможет воспользоваться человек с нарушениями опорно-двигательной системы, то и здоровый человек будет чувствовать себя уверенно. Однако, “доступный” дизайн не всегда “универсальный” дизайн. “Доступный” сайт как слуховой аппарат: он не позволит вам лучше слышать, при этом не посадив ваш слух.

Похожим образом, сайт, который имеет опции для слабовидящих с увеличенным размером шрифта, не сможет стать более удобным для людей с нормальным зрением. Подход с точки зрения универсальности подразумевает техники, дающие преимущества для каждого.

Центр универсального дизайна университета Северной Каролины предлагает 7 основных подходов, 5 из которых применимы к веб- и мобильным приложениям. Поскольку изначально они были предназначены для проектирования физического пространства, то 2 из них (“минимум физических усилий” и “размер и пространство для использования”) плохо применимы к цифровому миру. Остальные 5 помогут людям обеспечивать наибольшую функциональную доступность не только для людей с дислексией, но и для всех пользователей. А именно:

  1. Гибкость
  2. Простота и понятность
  3. Воспринимаемость информации
  4. Допустимость пользовательской ошибки / «Защита от дурака»
  5. Доступная функциональность

Гибкость

Гибкость в универсальном дизайне подразумевает возможность достижения одной и той же цели несколькими способами. По ходу моего исследования опрашиваемые очень часто упоминали IMDB как сайт, который сделан очень дружественно к людям с дислексией.

В первой части статьи я рассказывал о том, что колода карт может быть отсортирована множеством разных способов и о том, что дислексики могут воспринимать все карты по отдельности и только потом группируя их как-либо. Точно также, как карты могут быть сгруппированы по цвету, масти или порядку, информация на IMDB может быть сгруппирована и категоризирована множеством разных способов. Пользователь может искать актера Тома Хэнкса, дятла Вуди, компанию Pixar или анимационные фильмы с 1995 года и одновременно Историю Игрушек. Множество UX специалистов и исследователей используют способы вроде примера с сортировкой карт чтобы определить, где и как люди будут искать информацию вероятнее всего, тем не менее, предлагая различные способы доступа к одному и тому же разделу ресурса, тем самым повышая удобство и универсальность использования.

Многие объясняли мне, что их мозг анализирует вещи иначе, чем у других. Поэтому сайты, предлагающие разные способы навигации по контенту удобны в использовании с точки зрения дислексии настолько же, насколько и и для других групп пользователей.

Простота и понятность


«Единственный понятный интерфейс это сосок. Все остальное — приобретенные навыки.»

Хотя происхождение цитаты еще обсуждается, слова «простота» и «понятность» стали уже вездесущими в рамках темы дизайна интерфейсов. И не только универсального дизайна, а глобально. При создании «понятного» интерфейса наша цель создать его так, чтобы он мог быть выучен очень быстро. Поскольку дислексия, это, в широком плане, неспособность к обучения, то очень важно создавать информационные cструктуры понятными и единообразными.

Это подводит нас к целям, которыми перед такими инструментами стоят: они должны подсказывать нам, что делать, освобождая нас от необходимости запоминать информацию. Идеально, если интерфейс был бы настолько простым, чтобы даже пользователь с расстройством памяти мог спокойной перемещаться в потоке контента. В своей знаменитой работе «10 эвристических подходов в проектировании пользовательского интерфейсы / 10 Heuristics for User Interface Design» Якоб Нильсен / Jakob Nielson ссылается на один способ упрощения. Он писал, что дизайн должен минимизировать «загрузку памяти» человека делая функциональные объекты и опции видимыми. Пользователи могли заметить, к примеру, что логотип является ссылкой на главную страницу. Это выходит за рамки просто воспоминания и является в большей степени осознанностью такого поведения как явления. Это то действие, которое требует минимальной памяти.

Также на Хабре можно найти много переводов статей Нильсена.
Ссылка на поисковую выдачу: https://clck.ru/9afa3

В течение моего исследования сайтов оба ресурса http://www.npr.com и http://www.apartmenttherapy.com были упомянуты опрошенными дислексиками как очень удобные для них сайты. В дополнение к высокой гибкости в поиске информации и навигации оба хорошо структурированы в плане разметки информации. Контент вполне читабелен и есть небольшое интро о том, как пользоваться сайтом. Из-за простой разметки и разделении контента по секциям, что следует общей формуле, не составляет труда ни найти конкретную новость на NRP, ни перейти в галерею фотографий на Apartment Therapy.


Apartment Therapy screenshot

Также, информация не должна быть только в форме текста. При работе с аудиторией, включающей людей с дислексией, возможность просмотра демонстрации продукта, к примеру, в виде изображения или возможность взаимодействия с продуктом поможет вам выстроить более доверительные отношения с ними как с потенциальными клиентами.

Воспринимаемость информации

Уловимая информация это информация, которая может также легко быть найдена, как и быстро усвоена.

  • СДВ: Синдром дефицита внимания
  • СДВГ: Синдром дефицита внимания и гиперактивности
  • Общая статья в Википедии про СДВГ
  • Здесь и далее аббревиатура СДВГ будет использована для обоих типов расстройств, как и следует из ее расшифровки в русском языке.
  • Коморбидность — по-простому, когда на фоне одной болезни появляются одна или несколько других.

В то время, как СДВГ имеет высокий процент коморбидности среди больных дислексией, цифровые продукты с высоким уровнем сигнала по сравнению с шумом являются наиболее выгодными.

По «сигналом» в данном случае подразумевается главный посыл сайта, к примеру, призыв к действию, тогда как под «шумом» — все остальное, что отвлекает от сигнала. Одно из главных преимуществ термостата Nest, которое выгодно отличает этот продукт от всех остальных, это возможность показывать пользователям именно ту информацию, которая им нужна безо всяких отвлекающих подробностей. По этой же причине отвратительные посадочные талоны большинства авиакомпаний могут быть запутанными даже для людей без дислексии. Приложение FlightCard for iPhone было создано чтобы сгруппировать разрозненную и неоднородную информация на авиабилетах в более усваиваемую форму.

Повышение отношения сигнала по отношению к шуму в цифровых продуктах улучшает восприимчивость их информации для всех групп пользователей, а не только для людей с расстройствами.

Промо картинка термостата Nest

Множество посадочных страниц используют простой рецепт уловимой информации, основанный на простых призывах к действию, понятных объясняющих заголовках и иллюстрациях продукта. Один из способов сделать информацию на странице еще более простой к восприятию: это то, что я называют «тест иностранного языка». Если бы сайт был на языке который пользователь не понимает, был бы он в состоянии понять, что вообще из себя представляет продукт? Насколько понятны были бы призывы к действиям, если бы они были написаны на другом языке? Некоторая информация, очевидно, может быть утеряна из-за перевода, но когда учитываешь оба параметра: отношение сигнала к шуму и понятность призывов к действиям, то этот простой тест может помочь улучшить юзабилити интерфейса.

В дополнение могу сказать, что существует множество комфортных для дислексиков шрифтов. Один из них Open Dyslexic. Эти шрифты призваны повысить читабельность текста. Один из способов сделать дизайн более универсальным это выставить шрифт для дислексиков первым в CSS документе. Пользователи с дислексией, у которых уже есть подобный шрифт, увидят адаптированный шрифт на странице, остальные же, кто вряд ли загружал себе подобный шрифт, увидят нормальную версию.

«Защита от дурака»

Пользователи будут вести себя не всегда так, как вы того задумывали в независимости от того, насколько интуитивен созданный вами дизайн. Поэтому учитывание возможности ошибок взаимодействия, технических ошибок, предоставление пользователю возможности вернуться туда, где он только что был, и в целом, минимизация отрицательных последствий нетипичного поведения — хороший способ сделать ваш продукт более комфортным в использовании. Это называется «Tolerance for error». «Защита от дурака» в народе по-русски.

Понимание, что люди действительно пользуются вещами по-разному поможет создать интерфейс насколько стойкий к ошибкам, насколько это возможно (и это еще без учета стадии тестирования).

Подверженных дислексии очень сильно выручают инструменты проверки орфографии по понятным причинам. Большая часть моего исследования была основана на вопросниках, составленных в Google Forms, где проверка правописания была выключена по-умолчанию. Орфографических ошибок было в достатке. В действительности, некоторые были даже на меня обозлены из-за этого, но это было локальным явлением территориально, поэтому это также помогло мне визуализировать картину того, как проявляется дислексия).

Мне также указывали на Excel и другие приложение основанные на полях ввода, как источник разочарования, потому что они не поддерживают проверку орфографии простым способом.

Так или иначе, не стоит считать, что каждое уведомление об ошибке — это правильный подход к делу. Один из самых сложных и спорных моментов защиты от дурака это всплывающее окно уведомления, он же попап, он же popup, он же pop up. Это, прямо таки скажем, точка раздора в UX сообществе. С одной стороны, окно уведомления или подтверждения позволяет пользователю скорректировать возможную ошибку, но с другой, оно может быть очень навязчивым и, по факту, также источником неудобного и некомфортного способа использования ресурса или приложения, а не методом улучшения.

Есть множество примеров уведомительных сообщений, которые ничем не помогают человеку (и видят их не только дислексики). А вот пример иного расклада дел: процесс покупки на Амазоне. После того, как заказ оформлен, пользователь все еще может отменить его или изменить содержание до формирования посылки. При этом выделяется достаточное количество времени на эти действия.

Если говорить про дислексию, то время и возможность для проверки, отмены и внесения изменений в заказ — это то самое, что снимает ощущение тревожности у пользователя и составляет разницу между покупкой на сайте и брошенной корзиной.

Подобная возможность присутствует и в Gmail

Доступная функциональность

Наконец, доступная функциональность это просто то, что работает для всех. Это, в некотором смысле, краеугольный камень универсального дизайна. Прежде, чем разделять потребителей на группы или персонажей — «слепой», «дислексик», «идеальный пользователь», «мужчина», «трудоспособный» — нам следует вместо этого посмотреть на них как на пользователей, как на клиентов и, прежде всего, как на людей.

Мы не можем просто сделать отдельную версию для слепых и еще одну для всех остальных. С самого начала целью должно быть создание дизайна, в котором продумано так много мелких деталей, кейсов и ситуаций, как это возможно. Это более широкое послание чем все остальные, возможно, потому что столь просто и понятное. Доступность использования продукта есть уважение своей аудитории.

Проектирование для каждого

Проектирование для людей с дислексией это уникальное испытание. Оно требует эмпатии и понимания, а также заставляет принимать проектные решения, которые могут быть основаны не на том, что большинство из нас, не дислексики, считает правильным.

Вместо того, чтобы спрашивать «Какой пользователь лучше? Какого выбрать?» нам следует задавать вопрос «Как мы можем удовлетворить их всех?» Я верю, что суть вопроса в стремлении к всеохватности и смелости для проектирования для людей, которые не похожи на нас. Я почти никогда еще не создавал продукт, который бы я действительно использовал на момент завершения работ, поэтому было бы бесполезно полагаться на свои собственные ощущения вместо знаний о других людях. Более доступный дизайн — выше вероятность того, что о будет принят.

Проектирование для дислексиков это призыв к действию для дизайнеров. Универсальный дизайн дает нам фундамент для создания доступных и значимых вещей. В случае с дислексией, которая обычно упускается в дизайн процессе, универсальный дизайн может быть той разницей между используемым и неиспользуемым, хорошим впечатлением от работы с продуктом и отрицательным отношением по результату взаимодействия.

От автора: поскольку универсальный дизайн был создан для проектирования физических пространств, то он дошел до веба только сейчас и еще развивается. Оставшиеся 2 принципа описывают проектирование физических пространств и физических взаимодействий. Хотя я верю, что для этих 2-х принципов есть место в сфере мобильных и веб-приложений, они остались за рамками этой статьи, которая не фокусируется на физических способностях или неспособностях.

Ресурс Open Dyslexic очень помог мне в нахождении тем для интервью и популяризации моей анкеты.


Вольный перевод-интерпретация. Переведено и опубликовано с разрешения автора.

Ссылки из статьи:

  1. 10 эвристических подходов в проектировании пользовательского интерфейса
  2. Якоб Нильсен на Хабре
  3. Общая статья в Википедии про СДВГ
  4. Сайт Open Dyslexic

ВОЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА —[ Военная история ]— Рольф Д. Кровавая дорога в Тунис

Предисловие переводчика

Поколение «Пепси» в современной историографии

Наверное, это признак приближающейся старости — человек начинает с недовольным брюзжанием поминать добрые старые времена, когда все было иначе и, безусловно, лучше. «Да, были люди в наше время, не то что нынешнее племя. Богатыри не вы!» Сидишь, переводишь потихоньку какого-нибудь Дж. Митчема-мл. и невольно вспоминаешь Морисона, Лиддел-Гарта, Тарле, Клаузевица, Штенцеля… Да Ксенофонта, в конце концов!

Первый и самый главный упрек, который хочется бросить современным историкам, — высокомерное пренебрежение точностью изложения фактов. Прежде всего, откуда-то всплывает масса незнакомых фамилий. Вроде бы ты прекрасно знаешь весь командный состав, — и на тебе, командир авиакорпуса Бруно Лёцер. Приятель самого Геринга, между прочим. Ты чувствуешь, что тебя обманывают, но не очень понимаешь, как. Заподозрив у себя начинающийся склероз, бросаешься к справочнику — ага! правильно! Бруно Лёрцер. И это не опечатка, это систематически повторяющаяся ошибка. На фотографии нам демонстрируют адмирала Алана Каннингхэма. Но ведь мыто знаем, что генерал-лейтенант сэр Алан Каннингхэм был родным братом адмирала сэра Эндрю Каннингхэма! Вдруг ты посреди текста натыкаешься на адмирала ИсУроку Ямамото. [4] Всегда, между прочим, был уверен, что адмирала звали ИсОроку. Но что там одна буква, ерунда какая.

Между прочим, мне привелось побеседовать с одним из таких деятелей. На вопрос, почему он окрестил крупнейшего американского военно-морского историка МоРРисоном и видел ли он оригиналы книг Морисона, мне ответили: «А зачем оригинал смотреть? В Советском Энциклопедическом Словаре так написано!» А вы говорите «пожалте бриться». Нет, решительно мне начинает нравиться бессмертный профессор Выбегалло. В «Сказке о тройке» профессор в качестве кладезя знаний таскал с собой аж 10 томов «Малой Советской Энциклопедии». Нынешним историкам хватает однотомного словаря.

Отсюда же появляется и масса технических ляпов. Я исправил, что мог, но не судите слишком строго. Уж очень много было ошибок. Для начала Митчем-мл. сообщил нам о состоящих на вооружении англичан 37-мм зенитках. С чего британцы перешли на чисто немецкий калибр, я так и не понял. Но промелькнувшее сообщение, что эти пушки состояли на вооружении тяжелых зенитных полков, все поставило на место. Это же 3,7 дюйма! Добрая старая английская 94-мм зенитка! Спутал миллиметр с дюймом — с кем не бывает. Они ведь такие маленькие, эти дюймы, не сразу разглядишь.

Чуть позднее он потряс меня новым открытием. Оказывается, зенитные бофорсы были прозваны «пом-пом» за свой характерный треск во время стрельбы. Я был убежден, что пом-помом называется 2-фунтовый зенитный автомат Виккерса. И шведский 40-мм бофорс к нему никакого отношения не имеет. Но для поколения пепси, видимо, это различие не принципиально. Из «калаша» стрелять или «шмайссера» — моноэнергетично, как сказали бы физики.

Еще одна любопытная деталь. Когда я переводил для «Военно-исторической библиотеки» мемуары Гая Гибсона «Впереди вражеский берег», мне показалось, что я все это уже читал. И правильно. Многие страницы книги [5] Баркера «Затопить Германию!» поразительно походят на воспоминания Гибсона. Почему я это вспомнил? Да потому, что во время работы над этой книгой на столе у меня лежал труд Меллентина. И опять, более чем подозрительное сходство. Впрочем, Митчем-мл. скрупулезно вставил номера британских полков и батальонов там, где Меллентин просто по недостатку фактов отделывался обтекаемым «британские войска». Но вообще-то приятно встретить старых знакомых.

Особого разговора заслуживает язык современных российских историков. Вот здесь уже не будем на американское зеркало пенять. Прочитав, как «германские субмарины яростно атаковали Северную Америку», невольно впадаешь в столбняк. Разумеется, русский язык не стоит на месте, он живет, развивается, изменяется. Вспомним, как Пушкин сумел трансформировать тяжеловесные, неуклюжие строки Сумарокова и Тредиаковского: «Екатерина Великая, о! поехала в Царское Село». И вместо этого мы получили «Я помню чудное мгновенье…» Но ведь мы помним язык Пушкина, а не его кучера, и уж тем более не лексикон любимой кобылы Александра Сергеевича. Зато сегодня литераторы явно не в чести. Мы не будем пытаться выяснить, кто там классик, а кто нет, время само рассудит, без нашей помощи и участия. Но ведь не язык современных писателей нам предлагают, а нечто из репертуара отъявленных депутатов и законченных бандитов. И в результате вместо «Не жалею, не зову, не плачу…» нас заставляют «в натуре, блин, поверить об том, как зацепить крутую биксу».

Британские танковые войска

Об английской доктрине использования танков вы прочитаете в самой книге, поэтому мы не будем рассказывать о ней в предисловии. В книге «Величайшая победа Роммеля» хорошо показаны причудливые, извилистые пути, которые завели английские бронетанковые войска в непролазную [6] трясину. Как англичане могли воевать, имея такие танки и такие военные доктрины, не понятно. Они и не воевали, но это мое личное мнение, которое я никому не навязываю. Еще граф Игнатьев в своих воспоминаниях «Пятьдесят лет в строю» говорил, что английские джентльмены рассматривают войну как некий рискованный, увлекательный спорт. И воззрения Королевского Танкового Корпуса идеально укладываются в этот шаблон. Вообще создается впечатление, что английские танкисты с удовольствием заменили бы бой неким состязанием на танкодроме со стрельбами по мишеням, охотно согласившись отдать тот же Тобрук победителю в этом турнире.

Впрочем, оставим лирику, поговорим о грубых материях, прежде всего — о вооружении британских танков. С 1938 по 1942 год основным вооружением британских танков была 2-фунтовая скорострельная пушка нескольких модификаций. И это в то время, когда все остальные страны имели 75-мм пушки! Мало того, к этой самой 42-мм пушке англичане имели только бронебойные снаряды! Да, британские танкисты собирались воевать только с танками противника, тогда это было бы оправдано. Но как быть с пехотными танками?! Никто не заметил глубокого противоречия в самой концепции. Танки сопровождения пехоты должны уничтожать уцелевшие узлы вражеской линии обороны. И что прикажете, стрелять по доту малокалиберной болванкой? Ничего не изменило и появление 6-фунтовой пушки (57 мм). Вот потому англичане долгое время считали лучшим своим танком американский «Грант», который, на самом деле, был паршивой машиной. Но ведь он имел 75-мм пушку!

На недостатки техники наложились недостатки организационной структуры. Накануне войны британские танки были сведены в полки и бригады, дивизии появились много позднее. Их организация оставляла желать много лучшего. Даже после нескольких лет войны англичане упрямо цеплялись за концепцию чисто танковых соединений. Посмотрите приложения. В немецких танковых [7] дивизиях, воевавших в Африке, имелся только один танковый полк. Остальное — мотопехота, артиллерия, разведка, связь и так далее. У англичан — танки, танки и только танки. Здесь следует сказать, почему в книге используются два различных определения британских танковых частей: танковые и бронетанковые. Дело в том, что англичане делили свои танки на крейсерские и пехотные. В составе одного полка эти машины не уживались. Поэтому полки, оснащенные крейсерскими танками, мы называем бронетанковыми (Armoured ), а полки, оснащенные пехотными танками, носили официальное название армейских танковых (Army tank ).

Вообще, названия британских полков — это отдельная песня. Да еще какая! Так хранить традиции умеют одни только англичане. Вместо пошлых номеров, вроде 123456789-й танковый полк, они бережно сохранили все средневековые названия. Черная стража! Гнедые королевы! Дербиширские йомены! Шервудская лесная стража! Ланкаширские фузилеры! И разумеется, никто не посмел трогать драгунов и улан. При этом встречаются уже совсем непонятные конструкции, вроде: King’s Royal Rifle Corps  — Короля королевский стрелковый корпус. Причем совершенно отдельно от собственных короля полков — King’s Own Regiments. Британская артиллерия совершенно естественно делилась на Королевскую Конную, полевую, среднюю и еще пес знает какую. Нет, воевать при такой организации армии решительно невозможно!

Предстающая перед нами плачевная картина ясно показывает, что это не Роммель сражения выигрывал. Их проигрывали Ритчи, Каннингхэм, О’Коннор и другие. Описания сражений в пустыне разительно напоминают что-то до боли знакомое. Правильно! Кроме всего прочего, эти книги во многом объясняют, каким образом немцы в 1941 и 1942 годах так успешно перемалывали многочисленные советские дивизии, многократно уступая в количестве танков и неизмеримо уступая в их качестве. Полное отсутствие взаимодействия, неподготовленные атаки, неправильно [8] выбранное направление удара, склоки между командирами. .. А результат? Предельно прост. Две 88-мм зенитки за пару часов истребляют танковую бригаду. И исход боя зависит только от одного: хватит у немцев снарядов или нет. По сути дела, это были не сражения, а учебные стрельбы (для немцев, разумеется). То же самое, полагаю, происходило и на Восточном фронте.

Человек, подготовивший победы и поражение

Расскажем чуть подробнее о человек, подготовившем для английских танковых частей, действовавших в Северной Африке, все их победы и все их поражения. В книге он упоминается мельком, а зря, потому что он сыграл роль более значительную, что любой из остальных британских генералов.

Генерал-майор Перси Клегхорн Стэнли Хобарт был известен всему Королевскому Танковому Корпусу как «Хобо», хотя никто так не называл его в глаза. Еще в начале 30-х годов он прославился как лучший эксперт-танкист на полигонах возле Солсбери. В 1937 году он был назначен начальником отдела военной подготовки в военном министерстве. Это назначение он принял без малейшего восторга, так как в британской армии существовало твердое предубеждение против механизации и танков. Год в министерстве был для Хобарта нелегким. Однако, прибыв в Египет, он встретил еще большую враждебность. Главнокомандующий британскими войсками в Египте генерал-лейтенант сэр Роберт Гордон-Финлейсон встретил его словами: «Я не знаю, зачем вы сюда явились, и вы мне совершенно не нужны!».

«Хобо» уже имел множество врагов в армии, в основном потому, что он не терпел дураков и не любил муштру и показуху. Кроме того, он был горячим сторонником танков и танковой войны.

Однако «Хобо» не позволил, чтобы враждебность Гордон-Финлейсона помешала ему. Он немедленно приступил [9] к преобразованию Мобильной Дивизии в мощную ударную силу. Сначала она состояла из Каирской кавалерийской бригады (позднее названной легкой бронебригадой), группы танков и группы поддержки. Ударная сила — танки были сведены в 1-й и 6-й Королевские танковые полки. Кавалерийская бригада состояла из 7-го и 8-го гусарских полков, имевших на вооружении легкие танки, и 11-го гусарского, который с 1928 года был вооружен бронеавтомобилями Роллс-Ройс. Группа поддержки состояла из 3-го полка королевской конной артиллерии и 1-го батальона бронеавтомобилей, который потом был реорганизован в моторизованный батальон. Все машины этих подразделений были изношены, так как в последние годы британское правительство экономило решительно на всем. В особенно плохом состоянии находились танки. Тем не менее, несмотря на все трудности, Хобарт решил сосредоточить свои усилия на обучении своей новой дивизии рассредоточению, гибкости и мобильности. Требовалось научить дивизию двигаться на больших скоростях и действовать на широком фронте. Ему пришлось преодолеть множество препятствий, даже прямой саботаж, Но энтузиазм и решительность «Хобо» ни разу не поколебались. К августу 1939 года он сколотил соединение, которое приобретет славу как 7-я бронетанковая дивизия, бессмертные «Пустынные крысы». К несчастью, Хобарту не удалось покомандовать этой дивизией в бою. Он был освобожден от командования и отозван в Англию. Снова причиной стали его живой характер и резкость, хотя в данном случае он был совершенно прав. Место Гордон-Финлейсона занял генерал-лейтенант «Джамбо» Уилсон, с которым у «Хобо» давно были дружеские отношения. Однако после одних учений между ними пробежала черная кошка. «Хобо», как и все нормальные танковые командиры, предпочитал находиться на передовой. Найти его в штабе было просто невозможно, хотя, по мнению более ортодоксального Уилсона, командир должен находиться именно там. Это отсутствие [10] взаимопонимания привело к стычке, и Уилсон написал Уэйвеллу, сообщив, что больше не уверен в Хобарте, и потребовал назначить нового командира танковой дивизии. «Хобо» отбыл без споров. Генерал О’Коннор, который превосходно работал вместе с Хобартом, позднее говорил, что Мобильная Дивизия — это самое обученное подразделение, которое он когда-либо видел.

Место Хобарта занял генерал-майор Майкл О’Мур Криг, однако влияние Хобарта чувствовалось еще долго после его отъезда.

Роммель и англичане

В особых представлениях противник бездарных английских генералов не нуждается. Роммель, которого вскоре по обе стороны фронта стали звать «Лис пустыни», чувствовал себя в пустыне, как дома. Великолепный тактик, в чем все уже убедились, он стремился командовать войсками прямо с линии фронта, отдавая приказы по радио или лично. Его личное влияние на ход боя было очень велико. Роммель был рыцарем и человеком чести. Это засвидетельствовал даже Уинстон Черчилль, выступая в палате общин в январе 1942 года: «Нам противостоит очень отважный и умелый противник. Несмотря на разделяющий нас огонь войны, я могу сказать, что это великий генерал». Добавим: особенно если его сравнивать с вялыми и нерешительными британскими генералами. Такого же мнения о Роммеле был и Окинлек, который в начале июля 1941 года сменил Уэйвелла на посту британского главнокомандующего силами Среднего Востока. Он оказался достаточно глуп, чтобы отдать следующий приказ:

ВСЕМ КОМАНДИРАМ И НАЧАЛЬНИКАМ ШТАБОВ

ОТ: Главнокомандующего

Существует реальная опасность, что наш друг Роммель станет для наших солдат колдуном или пугалом. [11]

О нем и так уже говорят слишком много. Он ни в коем случае не сверхчеловек, хотя он очень энергичен и обладает способностями. Даже если бы он был сверхчеловеком, было бы крайне нежелательно, чтобы наши солдаты уверовали в его сверхъестественную мощь.

Я хочу, чтобы вы всеми возможными способами развеяли представление, что Роммель является чем-то большим, чем обычный германский генерал. Для этого представляется важным не называть имя Роммеля, когда мы говорим о противнике в Ливии. Мы должны упоминать «немцев», или «страны Оси», или «противника», но ни в коем случае не заострять внимание на Роммеле.

Пожалуйста, примите меры к немедленному исполнению данного приказа и доведите до сведения всех командиров, что с психологической точки зрения это дело высочайшей важности.

(Подписано) К.Дж. Окинлек

Разумеется, такой приказ лишь повысил репутацию Роммеля, а не принизил ее. Совершенно очевидно, что англичане ценили Роммеля выше, чем высшее командование германской армии. Генерала Вальтера фон Браухича, начальника ОКХ, бесило неуважение Роммеля к высшим инстанциям. Франц Гальдер, начальник штаба армии, вообще не переносил Роммеля и называл его выскочкой. Роммель был готов игнорировать любой приказ, если не был с ним согласен. Он ставил на хорошее отношение Гитлера к нему. Однако даже Гитлер не стал менять несколько странного положения, при котором Роммель был только вторым человеком в Африке.

Жаль, не была реализована витавшая в воздухе идея перевода Роммеля на Восточный фронт. Даже если наши генералы и не умели воевать, то уж противника они не боялись. Я не могу представить себе подобный приказ за подписью Жукова, запрещающий упоминать «самого Гудериана». [12]

«Монти»

Следует сказать кое-что и о человеке, которого англичане считают своим величайшим полководцем XX века. В своей книге «От Пустыни до Балтики» генерал Роберте рассказывает о первой встрече с Монтгомери. Роберте тогда командовал 22-й танковой бригадой в Алам-Хальфе. Ему сообщили, что следует ожидать визита нового командующего 8-й Армией. Роберте тогда мучился животом и как раз вернулся из-за ближайшего холмика, когда увидел прибытие большой компании. Он узнал Хоррокса, Эрскина и де Гингана. Однако «маленького человечка с белыми узловатыми коленями, в австралийской шляпе и без всяких знаков различия» он принял за нового военного корреспондента. Поэтому Робертс решил, что Монти прибудет позднее, и уже собрался было уточнить, когда же появится Великий Человек, как австралийская шляпа спросила: «Вы знаете, кто я такой?» Роберте вежливо ответил: «Да, сэр». Он разумно предположил, что лучше не показывать своего незнания. «И конечно, это был Монти!»

Монти уже успел понять, что должен зажать армию в кулаке и больше не допускать, чтобы приказы командира служили «темой для дискуссии», как то было до его прибытия. В своих мемуарах он пишет: «Я принял командование прекрасным материалом. Чтобы понять это, не потребовалось много времени. 8-я Армия состояла из закаленных в боях дивизий. Однако офицеры и солдаты были смущены последними событиями, что привело к потере уверенности. «Отважные, но запутавшиеся», как их назвал позднее премьер-министр».

Было бы неправильно видеть в Монтгомери командира, почти не знакомого с танковой войной, на том основании, что он не имел опыта использования танков до прибытия в 8-ю Армию. Хотя позднее он иногда использовал переоборудованный танк М3 «Грант» в качестве командного пункта, он не изучал танков и до сих [13] пор не командовал танками в бою, как его противник Роммель. Однако битва при Эль-Аламейне показала, что он планировал и готовил бой методично и всесторонне. А превосходство в силах, особенно в танках, позволило ему вести бой твердо и решительно. Совершенно ясно, что Монти уважал танкистов, он даже начал носить их черный берет, который просто прилип к нему и быстро стал его отличительной чертой. Как писал в биографии Монтгомери лорд Чалфонт: «Фотографии Монтгомери в фуражке, широкополой шляпе и берете показывают, как неуклюжий маленький человечек постепенно превратился в некоего мученика, который вошел в историю». Нужно отметить, что ранее ни один британский генерал не использовал в крупных операциях такого большого количества танков. Кроме того, Монтгомери добился несомненных успехов в сражениях против одного из самых талантливых танковых командиров Второй Мировой войны.

К концу кампании в Северной Африке Монтгомери имел «8-ю Армию, превращенную в его подобие. Он выработал центральный пункт своей военной доктрины — эффективная цепь командования и преданная армия».

Однако чтобы армия действовала эффективно, ей требуется если не гениальный, то хотя бы нормальный командующий. Можем ли мы сказать это о Монтгомери? Не уверен. Если вспомнить все операции Монтгомери, начиная с Эль-Аламейна и кончая действиями в Европе, то окажется, что он знал лишь один тактический прием: лобовой удар значительно превосходящими силами. Причем даже этот удар всегда организовывался не самым лучшим образом. Вы можете назвать хоть одну операцию, в которой войска Монтгомери с хода прорывали вражескую оборону? Я — нет. Мне помнится, что Монти всегда приходилось наносить и два, и три удара, чтобы добиться своего. Даже знаменитый Эль-Аламейн не является исключением из этого. И уж окончательно [14] озадачивает попытка прорыва линии Марет. В руках Монтгомери целая армия, а на штурм сильно укрепленной позиции отправляются… два батальона! Зато два корпуса стоят и ждут развития событий, «чтобы войти в прорыв».

Недаром в книге «Человек, который арестовал королеву и распустил парламент» некий отставной капитан говорит действующему фельдмаршалу: «А сейчас убегайте отсюда побыстрее. Через пару минут войдет мой сержант, он воевал под вашим командованием в Африке».

Одно необходимое уточнение. Большинство названий я привожу в соответствии со справочными картами, изданными Главным управлением геодезии и картографии в 80-х годах. Именно там деревня Чуиги из «Записок солдата» Омара Брэдли превращается в Шувайки. Наверное, все-таки не следует безоговорочно доверять английским транскрипциям арабских названий.

То же самое можно сказать о названиях немецких танков. Я сохранил традиционные для русской литературы T-III и T-IV и не стал менять их на новомодные Pz.III или Pz.IV. Хотя я прекрасно знаю, как пишется Panzerkampfwagen или Sonderkraftfahrzeug, я говорю по-русски! Давайте не будем космополитизировать и низкопоклонствовать, как советовал товарищ Сталин. [15]

Oneself vs. One’s Self — Определения и употребление

Английский язык может сбивать с толку, особенно когда речь идет о возвратных местоимениях, поскольку они не могут быть подлежащим в предложении. Вот почему использование себя для обозначения себя в третьем лице единственного числа часто путают с фразой из двух слов one’s self.

Имейте в виду, что в большинстве случаев они не взаимозаменяемы, хотя человек чаще может заменить себя, чем наоборот. Ниже мы объясним, что означает каждый из них, и приведем примеры их правильного использования.

И если вы все еще беспокоитесь о том, чтобы их не перепутать, мы даем несколько приемов, чтобы запомнить разницу.

Это Себя или Себя?

Себя — это возвратное местоимение, относящееся к собственному лицу субъекта. Фраза из двух слов one’s self использует self как существительное в духовном, философском или психологическом смысле. Во всех остальных случаях one’s self можно заменить местоимением oneself.

Самоопределение и примеры использования

Поскольку я образован от местоимения меня, а себя от местоимения ты, сам образован от неопределенного местоимения один. Один — это нейтральная форма, не зависящая от пола, и самость относится к говорящему «одному».

Также может использоваться для обозначения людей в целом. Себя относится к тому, кто делает что-то для себя.

Примеры себя в предложении

  • Нужно уважать себя.
  • Студенты соревновались не друг с другом, а с самим собой.
  • Обеспечить себя работой и финансами может быть непросто.

Происхождение Себя

Себя начали использовать в середине 14 века, определяя как личность человека и записывая как себя. Слова были объединены в себя в 1800-х годах, когда фраза «я» приобрела другое значение и использование.

Самоопределение и примеры использования

Различия между собой и самим собой не только грамматические; значения тоже разные. Во фразе one’s self человек выступает как притяжательное местоимение.

Я работает как существительное, которое можно легко заменить словами, представляющими личность, личность, характер или другое духовное или психологическое значение.

Примеры своего «я» в предложении

  • Может быть трудно оставаться верным себе.
  • Определить себя в подростковом возрасте сложно.
  • Над исцелением себя следует работать с терпением.

Как заменить себя на самого себя

Если собственное «я» работает и как местоимение, и напрямую отсылает к говорящему, его можно заменить самим собой.

Например: 

Отдельные главы посвящены тому, как одеться для таких вещей, как художественная галерея, барбекю, загородный клуб. [Wall Street Journal]

Очень редко выпадает возможность погрузиться в жизнь и творчество крупного американского композитора. [Washington Examiner]

В наши дни называть себя американцем, кажется, стоит на втором месте после партийной принадлежности. [Daily Athenaeum]

Но в этих случаях «я» правильно, потому что «я» понимается в духовном, психологическом или философском смысле:

[Но] они связаны с некритическим предположением, что человек в сети является прямой копией себя в реальном мире. [The Atlantic]

Для него быть ренегатом означает оставаться верным себе. [Clarksdale Press Register]

Но, исследуя универсальную потребность определять себя через повествование, он также исследует темную сторону повествования. [Нью-Йорк Таймс]

Let’s Review

Использовать их сложно, но чтобы помочь вам запомнить, обратите внимание на следующее: Oneself — возвратное местоимение третьего лица единственного числа, похожее на другие возвратные местоимения, такие как сами себя.

Во многих случаях вы должны иметь возможность заменить слово другим возвратным местоимением, и это будет иметь смысл.

В самом себе one является притяжательным местоимением, а self служит существительным, представляя более духовное или абстрактное значение, чем личность. Чтобы проверить его использование, попробуйте заменить себя другим подходящим словом, чтобы убедиться, что смысл понятен.

Используйте Shift+Tab, чтобы вернуться назад

Себя или самого себя – как правильно?

Местоимения являются важной частью набора инструментов любого писателя. Они позволяют авторам возвращаться к предмету предложения или предложения, не повторяясь. Я сам использовал местоимение сами только что, чтобы мне не пришлось использовать существительное писатели дважды подряд.

Однако некоторые местоимения являются составными словами. Уместно ли когда-нибудь произносить эти слова по отдельности, например, сам как сам ?

В чем разница между собой и собой?

В этом посте я сравню сам с самим . Я буду использовать обрисовывать правильное написание этого рефлексивного местоимения и использовать его в примере предложения, чтобы вы могли видеть его в контексте.

Кроме того, я покажу вам полезный инструмент памяти, который вы можете использовать, чтобы немного облегчить работу по выбору себя или самому .

Когда использовать себя

Что значит сам? Сам — местоимение. Он относится к субъекту предложения или пункта, , когда этим субъектом является мужчина или животное. Его можно использовать рефлекторно (сделал себе татуировку), или для акцента (сам должен позвонить в колокольчик). Его также можно использовать в абсолютных конструкциях.

Например:

  • Программист похлопал себя по плечу, когда его начальники начали внедрять созданный им инструмент разметки.
  • Увидев, как король выпил отравленное вино, герцог извинился и побежал в конюшни, чтобы спастись.

Когда использовать себя Сам

Что значит сам? Конструкция сам не действует как местоимение. Его — это местоимение, и оно относится к мужчина или животное . Когда пишется как отдельное слово, self является существительным, где оно означает собственное существо или тело человека .

Он — очень распространенное местоимение. Его можно использовать для обозначения практически любого мужчины, например, если вы уже назвали человека в предложении и не хотите повторяться. Вот пример:

  • Эйден подал сигнал, что он открыт, и Николь отдала ему мяч.

Он 9009Однако 0 не является возвратным местоимением, поэтому его нельзя использовать в примерах предложений для самого в предыдущем разделе.

Существительное self обычно используется в контексте психологии и самопомощи. Например, телеведущий может рекламировать серию книг под девизом любить себя целиком , или терапевт может попытаться помочь клиенту развить более сильное чувство собственного достоинства после личной трагедии.

Тем не менее слова ему и self не появляются рядом друг с другом как возвратное местоимение. На приведенной ниже диаграмме, которая изображает самого против самого , видно, что сам вообще редко используется для каких-либо целей в опубликованных английских работах:

Это не научный график, поскольку он только рассматривает источники, опубликованные на английском языке с 1800 года. Тем не менее, он рисует четкую картину того, что сам как возвратное местоимение, а сам как, вероятно, не более чем ошибка.

Когда использовать себя

Что значит сам? Сам — нестандартное написание местоимения сам . В профессиональном письме это не более чем орфографическая ошибка.

Однако, будучи писателем-беллетристом, вы можете столкнуться с тем, что пишете отрывки диалогов, используя это написание для типизации определенного диалекта.

Уловка, чтобы запомнить разницу

Вы должны использовать только самого как личное местоимение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *