Путину должно понравиться — Türkiye Gazetesi подвела итоги недели жарких переговоров в Москве, Пекине, Киеве и Вашингтоне — ИноТВ
Дипломатические контакты в Пекине, Москве, Вашингтоне и Киеве в течение последней недели, а также их последствия представляют картину, которая должна понравиться Владимиру Путину. Как пишет Türkiye Gazetesi, реакция западных лидеров на происходящее говорит о том, что давление на Москву снижается, что не может не радовать российского президента.
На этой неделе прошли несколько жарких дипломатических переговоров, и хотя в международных отношениях расчёт прибылей и убытков невозможен с помощью классических коммерческих методов, можно сказать, что Владимир Путин остался в выигрыше. Как пишет Türkiye Gazetesi, главные новости пришли из Пекина, где российский лидер и председатель КНР Си Цзиньпин сделали фотографию, подтверждающую и укрепляющую их решимость сотрудничать и объединить силы против США и НАТО.
В совместном заявлении по итогам переговоров два лидера подтвердили, что они выступают против расширения НАТО, и заявили о необходимости отказаться от идеологии холодной войны. Российская сторона заявила, что Тайвань является частью Китая и Россия выступает против его независимости в какой бы то ни было форме. В свою очередь китайская сторона заявила о поддержке выдвинутых Россией предложений по формированию долгосрочных, юридически обязательных гарантий безопасности.
Также, продолжает автор статьи, между сторонами было подписано новое соглашение по нефти и природному газу, которое даёт России возможность компенсировать гигантским китайским рынком возможные потери на европейском. И это происходит в тот момент, когда Джо Байден в целях экономического подавления России пытается заставить Германию окончательно закрыть «Северный поток — 2».
«К тому же, когда Китай испытывает серьёзные проблемы с энергоснабжением… И почему бы Путину действительно не сказать: «Наши отношения беспрецедентны», — пишет автор материала.
Таким образом, пишет он, фотография, сделанная в Пекине, была такой, какую Джо Байден совсем не хотел видеть. Более того, тот факт, что канцлер Шольц повторил в Белом доме позицию Германии, которая ранее была передана Вашингтону, должно быть, весьма обеспокоил Байдена.
Президент Франции Макрон, в свою очередь, заявил, что получил то, что ожидал от своего визита в Москву, поскольку работа «нормандского формата» — это вопрос, который Макрон больше всего старается держать на повестке дня. С другой стороны, Макрон, который перед визитом в Москву заявил о необходимости проявить понимание относительно гарантий безопасности, которые Россия требует от Запада, в Киеве обратил внимание на проведение контактов в рамках «Минска». И примечательно, что госсекретарь США Блинкен также указал на Украину в этом же контексте и отметил, что при соответствующей последовательности шагов можно добиться прогресса в соответствии с Минскими соглашениями.
«Это очень важный момент! В то время как Байден настаивает на дискурсе, который фактически разжигает эскалацию кризиса, Блинкен в некотором смысле делает шаг назад. Точно так же шаг назад сделал и официальный представитель Госдепартамента США Нед Прайс. Прайс, несмотря на свои предыдущие заявления, вдруг начал отрицать: «Мы никогда не говорили о неминуемости вторжения на Украину», — пишет Türkiye Gazetesi.
Как заключает издание, происходят поистине интересные события. Россия неоднократно заявляла, что не слышит от Запада реакции на свои озабоченности в сфере национальной безопасности, однако от США и НАТО России наконец пришёл письменный ответ. Что это значит и как на это отреагирует Россия — покажет время, однако Москва, которая вначале во многом повысила накал, скорее всего, будет настаивать на формуле, предусматривающей ограничение развёртывания войск НАТО, достижение нового соглашения относительно систем вооружений и официальный отказ от членства Украины в альянсе.
«События, происходившие до сих пор, и особенно дипломатические контакты в Пекине, Москве, Вашингтоне и Киеве в течение последней недели, а также последствия этого движения представляют картину, которая должна понравиться Путину», — заключает автор материала.
«Игра должна была понравиться зрителям»
22:50, 27 января 2014
27 января на Кубке Содружества в Санкт-Петербурге молодежная сборная России со счетом 4:1 обыграла команду Санкт-Петербурга. После окончания матча на вопросы журналистов ответили наставники встречавшихся команд.
Николай Писарев, старший тренер молодежной сборной России:
– Игра должна была понравиться зрителям. Много моментов, много голов. По настрою, желанию, индивидуальному мастерству и самоотдаче следует отметить, что играли команды отнюдь не разного уровня, как могло бы показаться, глядя на счет.
– Как тренер сборной России вы смотрели на игроков соперника и наверняка могли бы взять кого-нибудь «на карандаш». Назовете имена?
– Мне понравились два игрока сборной Санкт-Петербурга, но фамилии я называть не буду. В данном возрасте это чревато. Но мне понравились их скоростные качества и стремление показать себя, чтобы оказаться в расширенном списке молодежной сборной России.
– Кого из соперников вы бы хотели увидеть в четвертьфинале?
– Абсолютно не важно. И потом, из кого выбирать? Мы должны играть с третьим местом группы С. Там еще непонятно, кто займет это место.
– После забитого гола вы крикнули со скамейки ребятам: «Завелись!». Неужели их надо было заводить только после гола, а не с начала игры?
– Мы уже третью игру говорим перед матчем в раздевалке, чтобы футболисты завелись. И третью игру начинаем вальяжно. С чувством превосходства. В итоге первые минуты были для нас очень тревожными. Мы попали под агрессивную игру соперника. По-хорошему наглую, по-спортивному злую. А у нас лидеры молчат. Мы призываем их говорить на поле, подсказывать, но этот созыв – молчуны. Может, в силу природных качеств. И их не удается расшевелить. Но есть стратегия и игровая дисциплина, которую они стараются выполнять. Это сложно на фоне не самой лучшей физической готовности: голова соображает, а ноги не бегут. Отсюда и ошибки, и непонятные с тренерской скамейки решения. А когда остываешь, то понимаешь, что причина в недостаточной физической готовности. Тем более это третья игра за 4 дня.
– Третий матч подряд в первом тайме в атакующих и оборонительных действиях участвует вся команда. А во втором уже мяч отдается Могилевецу, и он направляет игру команды. Как вы это объясните?
– Вы могли бы заметить, что мы начинаем игры практически одним составом. То есть теми одиннадцатью игроками, которые выходят на поле в начале матча. А во втором тайме происходят корректировки. Мы проводим много замен, выходят новые футболисты, поэтому игровые связи несколько нарушаются. Естественно, при этом меняется рисунок игры. И тогда кто-то должен эти связи наладить.
Борис Рапопорт, главный тренер сборной Санкт-Петербурга:
– Не скажу, что мы решили играть со сборной России в открытый футбол, скорее – в созидательный, и считаю, что у нас это получилось. Мы хотели забивать, хотели создавать опасные положения. Не стали закрываться, поэтому игра получилась интересной и зрелищной. Нам просто не удалось справиться с игроками сборной России, которые и забивали в наши ворота. Я не могу упрекнуть своих ребят: и 11-й, и 7-й номера российской сборной просто сильнее, мощнее, быстрее. А перекраивать оборону, играть с кем-то персонально мы не хотели. Ребята стремились показать себя тренеру сборной России. Это игроки, которые еще хотят чего-то добиться в футболе. И я считаю, что мы провели достойный матч. За исключением реализации моментов. Но это тоже мастерство. Были бы у нас такие нападающие, как у сборной России, мы бы, конечно, забили. Но у нас их нет. То есть в городе они, конечно, есть, но их нет в нашей команде. И все равно я доволен игрой. Да, мы уступили и с крупным счетом, но, на мой взгляд, это была наша лучшая игра на турнире, несмотря на две победы, которых мы добились ранее.
– 18-й номер вашей команды во втором тайме не справлялся со своими обязанностями защитника, да и пенальти на его совести. Не было желания его заменить после такого количества ошибок?
– Желание было, но во втором тайме у нас не смог играть Гущин, наш ведущий защитник, а равноценных игроков, которые могли бы его заменить, у нас нет. Вместо него и так вышел Лясовый, футболист 95-го года рождения. Слева играл мальчик 96-го года – Роман Кривулькин. Поэтому оставался вариант с Сашей Тунденковым. У меня в атаке были варианты замен, а с обороной оказалось – беда. Я даже Андрея Иванова поставил не на свой фланг, он левоногий игрок. Если бы была возможность, я бы Тунденкова заменил. Но с другой стороны, он должен справляться с психологическим грузом. Вот и посмотрим. Сейчас он ходит там грустный, переживет это момент – молодец. Это футбол, и футболисту надо расти.
грамматика — Можно ли сказать «я хотел бы», а не «я хотел бы»? Является ли первое грамматическим?
спросил
Изменено 11 месяцев назад
Просмотрено 45 тысяч раз
Здесь я сосредоточился на должен во фрагменте предложения «Я очень хотел бы. ..» . Почему там вместо будет ? Кажется странным, что should употребляется здесь в сослагательном наклонении — это грамматически правильно? Если фрагмент идиоматичен, может ли кто-нибудь объяснить историю идиомы?
- грамматика
- история
2
Отличный вопрос! Я был заинтригован, чтобы найти следующее в NOAD:
Как и , и будут , возникает путаница в отношении того, когда использовать вместо и вместо . Традиционное правило состоит в том, что should используется с местоимениями первого лица ( я и мы ), например: я сказал, что должен опоздать , а would используется со вторым и третьим лицом ( ты , он , она , это, они), например: ты не сказал, что опоздаешь . На практике, однако, если обычно используется вместо если в сообщаемой речи и условных предложениях: Я сказал, что опоздаю ; если бы мы знали, то пригласили бы ее.
В разговорном и неформальном контексте проблема возникает редко, поскольку различие затемняется использованием сокращенных форм I’d, we’d и т. д. относящийся к обязательству (для которого не может быть заменено ), как в: вы должны выходить чаще , и для связанных с этим эмфатических употреблений, как в: вы бы видели ее лицо!
Грамматически, когда-то, будет означало хочу , а должен означало что-то вроде будет .
Чтобы было немного яснее, говоря, что вы «должны» что-то сделать, означает как то, что вы «должны» сделать это (или «должны» сделать это в текущем смысле), так и то, что вы собираетесь это сделать («будете» в текущий смысл.) Есть вопрос о должен и будет здесь: Когда я должен использовать «должен» по сравнению с «будет»?
Как я уже отмечал, будет узурпировал примерно половину того, что раньше означало «должен».
Точно так же во многих случаях слово «будет» узурпировало место «следует». По какой-то причине «должен» остался на своем месте в предложении «мне бы очень хотелось…» и в этом конкретном предложении «должен» сохраняет свое прежнее значение.
…Что касается того, почему эта конкретная фраза сохранила свое «должен», ответ, вероятно, можно резюмировать как «потому что так и было» и пустой взгляд. Но я буду счастлив, если обнаружу, что ошибаюсь!
Вот очень маленькая краткая справка, свидетельствующая о том, что это использование не уникально, а скорее малоизвестно в настоящее время:
http://alt-usage-english.org/excerpts/fxshallv.html
этимология «должен»:
http://www.etymonline.com/index.php?term=should
И один для «будет»:
http://www.etymonline.com/index.php?term= будет
4
Мне кажется, что «Я бы очень хотел…» — это скорее британский вариант. Вы, кажется, не часто слышите это в Штатах.
Сегодня это по существу искусственное предписывающее правило. Аргумент (несколько фальшивый) выглядит примерно так:
- модальные глаголы will и shall когда-то были лексическими глаголами, которые несли понятие «желание/желание» и «приказ/обязательство» соответственно;
- «поэтому», при использовании в качестве модальных глаголов для обозначения будущего времени, это будущее время «должно» быть окрашено соответствующим образом в зависимости от того, какой «тип будущего значения» (воля или обязанность) является наиболее подходящим;
- и «следовательно», использование «будет» и «следует» «следует» также окрашено аналогичным образом.
Для получения более подробной информации, братья Фаулер посвящают около 20 страниц этим аргументам во всей их великолепной фальшивости в «The King’s English», а Фаулер также посвящает небольшое место под словом «должен» в своем «Современном английском употреблении» «объяснению». (хотя на самом деле он не столько выдвигает связный аргумент, сколько заявляет), что «правильная» форма — «мне следует предпочесть/нравиться и т.
Но если вы на мгновение задумаетесь, то «следовательно» в приведенном выше на самом деле не является последовательностью. С какой стати «должно» употребление модального вспомогательного вещества иметь какое-либо отношение к его употреблению несколько столетий назад, когда оно не было модальным вспомогательным средством? И почему «следует» любое различие между «будет» и «должен» точно имитировать различие между «будет» и «должен»?
Первоначальная предпосылка, что «воля» и «должен» первоначально основывались на двух глаголах с разными значениями, также не совсем ясна. Во-первых, «воля» кажется конвергенцией два староанглийских глагола («виллан» и «виллейн»). И неясно, имели ли «shall» и «will(an/ain)» такие разные значения: даже в староанглийском языке можно указать на употребления, в которых значения «воли» и «обязательства» перекрываются. (Даже «должен» в значении «должен (деньги и т. д.)» может подразумевать понятие «я заплачу вам, потому что у нас есть соглашение», т. .)
«Правило», по-видимому, возникло в 17 веке в таких работах, как «Английская грамматика» Мейсона (1622). Не совсем ясно, отражало ли в то время «правило» фактическое использование или, по крайней мере, упрощенную версию фактического использования, или же оно носило по существу предписывающий характер. Одна вещь, которая объединяет описания 17-го века, заключается в том, что они представляют различие несколько кратко и, возможно, чрезмерно упрощают ради образовательного приема. Замечания Сэмюэля Джонсона в его словаре, опубликованном в следующем столетии, кажется, рисуют более неоднозначную картину. Возможно, более поздние прескриптивисты восприняли чрезмерное упрощение ситуации авторами XVII века и приняли их за более «абсолютные» истины. Некоторые исследования прошлого века пытались проанализировать использование 17-го века, особенно Fries, 1925 и Hulbert (1947), и пришли к разным выводам о том, в какой степени «правила» вытекают из фактического использования.
8
На самом деле должен и имитировать должен и будет . Должен подразумевает «командование», а воля подразумевает «готовность».
Я не могу приказать себе; следовательно, должен
излучает нейтральное простое будущее значение при использовании с первыми лицами. Но будет сохраняет исходное значение с первыми лицами.Теперь, поскольку , как и , олицетворяет «готовность», логично использовать должен как с первыми лицами.
Зарегистрируйтесь или войдите в систему
Зарегистрируйтесь с помощью Google
Зарегистрироваться через Facebook
Зарегистрируйтесь, используя адрес электронной почты и пароль
Опубликовать как гость
Электронная почта
Обязательно, но не отображается
Опубликовать как гость
Электронная почта
Требуется, но не отображается
Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie
Выбор изслов.
Является ли использование «если бы вы» вместо «если бы вы» в смысле «если вы хотите/хотите/нравится» технически «правильным»?TL;DR: Использование будет и будет очень сложным, и не всегда возможно четко определить функцию. Я думаю, что это, безусловно, верно для в вашем примере было бы , и в результате я предлагаю безопаснее придерживаться общепринятой идиомы «если бы вы», даже если «если бы вы» может быть технически правильным в грамматике.
Давайте рассмотрим эти два слова более подробно в контексте вашего примерного предложения.
1. будет
Он был не очень сообразителен; своего рода манекен, если хотите.
Выражение «если хотите» несколько идиоматично. Oxford Living Dictionaries определяет его следующим образом:
.если хотите
фразаГоворится, когда вежливо просят кого-то что-то сделать или подумать.
- «представьте себе, если хотите, типичную мастерскую серебряных дел мастеров»
В контексте вашего «пустышки» «если хотите» — это еще один способ сказать «если хотите [я так выразился]». Это эквивалентно «если хотите».
Более подробное обсуждение этой фразы можно найти в этом ответе EL&U, где RegDwigнт подтверждает ваше мнение о том, что will используется здесь как полный глагол, означающий want или want , а не в его более привычном использовании. в качестве вспомогательного.
2. будет
Он был не очень сообразителен; своего рода манекен, если хотите.
На одном уровне это не менее правильно, чем использование will , поскольку будет просто формой глагола в прошедшем времени; в этом смысле «если бы вы» — это еще один способ сказать «если бы вы хотели [что я так выразился]».
Однако здесь все усложняется: будет в смысле прошедшего времени ( пожелал ) является архаичным употреблением, в то время как парадоксальным образом существуют некоторые современные – хотя и ограниченные – употребления в настоящем времени (
будет
12а. сильное желание : WISH
- Я был бы Я снова был молодым
—часто используется без подлежащего и с что в прошедшей или условной конструкции
- было бы что я прислушался к твоему совету
12б. архаичный : ЖЕЛАЕМОЕ, ЖЕЛАЕМОЕ
12с. архаичный : желание : ХОЧУ
Другая интерпретация заключается в том, что бы функционировало здесь как вспомогательное средство для введения ирреального наклонения, хотя и в эллиптической конструкции, где отсутствующий глагол (например, «предпочитать» или «разрешить мне») понимается: «своего рода пустышка , если вы [предпочитаете]». Чтобы процитировать другой ответ EL&U от RegDwigнт:
Would также используется как модальный глагол для обозначения условного или сослагательного наклонения или для «смягчения» сказанного:
- Я бы хотел посмотреть этот фильм.
- Если бы у меня был молоток, я бы пользовался им как можно чаще.
- Не могли бы вы дать мне эту книгу, пожалуйста?
Есть еще одно осложнение: идиома «если бы вы» обычно используется для придания вежливого блеска запросу, инструкции или требованию , и в этом случае она эквивалентна «если бы вы не возражали». Бесплатный словарь определяет его так:
.если можно (пожалуйста)
Если вы готовы (что-то сделать).
- Принесите мое пальто, пожалуйста.
Это использование не совсем соответствует контексту вашего предложения. Поскольку «если хотите» является более распространенной идиомой, чтобы сказать «если бы мне было позволено использовать такое описание», использование «если бы я», скорее всего, будет ошибочно принято как маркер для предстоящей просьбы, такой как «передайте мне бурбон». Когда просьба не материализуется, кажется, что приговор остается висящим в воздухе.