21.11.2024

Конфуций если ты ненавидишь значит тебя победили: Если ты ненавидишь – значит тебя победили ▷ Socratify.Net

Содержание

Если ты ненавидишь – значит тебя победили ▷ Socratify.Net

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

Если ты ищешь справедливость, значит ты ошибся планетой.

Марианна Зельгер (10+)

Если тебе плюют в спину, значит ты впереди!

Конфуций (100+)

Если тебе тяжело, значит, ты живешь неправильно.

Принцип сперматозоида (Михаил Литвак) (50+)

Если тебе что-то не нравится — меняй это. Если менять не хочется — значит тебя все устраивает.

Неизвестный автор (1000+)

Если кто-то хочет тебя сильно обидеть, значит ему еще хуже.

Конфуций (100+)

Если ты нарушаешь правила ради нее,
А она изменяет правила ради тебя — значит это ваши правила.

Начать бы все с конца (Алик Якубович) (5)

Если тебя обманули дважды, значит, ты заодно с обманщиком.

Травматология любви (Владимир Леви) (7)

Если тебе тяжело, значит ты поднимаешься в гору. Если тебе легко, значит ты летишь в пропасть.

Генри Форд (50+)

Если раны, полученные в церкви, заставляют тебя оставить веру в Бога, значит ты верил в людей, а не в Бога.

Неизвестный автор (1000+)

Если ты не чувствуешь красоты цветов, если ты не ценишь дружбы и если тебя не радуют песни — ты болен, тебя надо лечить.

Арабские пословицы и поговорки (1000+)

Конфуций: Если ты ненавидишь — значит тебя победили. 15 актуальных цитат Конфуция

Конфуций: Если ты ненавидишь — значит тебя победили. 15 актуальных цитат Конфуция

15 цитат Конфуция. Величайший древний мыслитель Поднебесной. Его учения в современное время, возможно, стали даже более актуальны. 

15 цитат Конфуция. Величайший древний мыслитель Поднебесной. Его учения в современное время, возможно, стали даже более актуальны. 

Конфуций

Для Конфуция знание и добродетель были едины и неразделимы. 

Свой жизненный путь Конфуций описал в нескольких строчках:
«В 15 лет я обратил свои помыслы к учению.
В 30 лет — я обрёл прочную основу.
В 40 лет — я сумел освободиться от сомнений.
В 50 лет — я познал волю Неба.
В 60 лет — я научился отличать правду от лжи.
В 70 лет — я стал следовать зову моего сердца и не нарушал Ритуала».

В этом высказывании весь Конфуций — человек и идеал традиции, известной как конфуцианство. Его путь от учёбы через познание «воли Неба» к свободному следованию желаниям сердца и соблюдению правил поведения, которые он считал священными, «небесными», стал нравственным ориентиром всей культуры Китая.

15 цитат Конфуция, особенно актуальных в наше время:

1. Если ты ненавидишь — значит тебя победили. 

2. В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Нынче учатся для того, чтобы удивить других.

3. В стране, где есть порядок, будь смел и в действиях, и в речах. В стране, где нет порядка, будь смел в действиях, но осмотрителен в речах.

4. Давай наставления только тому, кто ищет знаний, обнаружив свое невежество. 

5. Несдержанность в мелочах погубит великое дело.

6. Каждый может стать благородным мужем. Нужно только решиться им стать.

7. Лишь когда приходят холода, становится ясно, что сосны и кипарисы последними теряют свой убор.

8. Люди в древности не любили много говорить. Они считали позором для себя не поспеть за собственными словами.

9. Мудрый не знает волнений, человечный не знает забот, смелый не знает страха.

10. Не делай другому того, чего себе не пожелаешь…

11. Попытайтесь быть хотя бы немного добрее, и вы увидите, что будете не в состоянии совершить дурной поступок.

12. Посылать людей на войну необученными — значит предавать их.

13. Пришло несчастье — человек породил его,пришло счастье — человек его вырастил.

14. Того, кто не задумывается о далеких трудностях, непременно поджидают близкие неприятности.

15. Благородный в душе безмятежен. Низкий человек всегда озабочен.

«Если ты ненавидишь – значит, тебя победили!» . Ваше мнение.

Краткое содержание:

Здравствуйте, дорогие читатели и подписчики!

«Если ты ненавидишь – значит, тебя победили!» – именно так утверждает Конфуций! Всего лишь короткая фраза, которая заставляет серьезно задуматься, многое переосмыслить. Мне интересно, что думаете вы о таком видении столь неоднозначного чувства, как ненависть. Поделитесь своими мыслями в комментариях!

Злость, а именно она является «отправной точкой» ненависти, время от времени посещает каждого из нас, на то в жизни достаточно поводов. Одни умеют контролировать свои эмоции, понимая, что злость ничего, кроме разрушения, причем, именно самого себя, нести не может. Другие злятся от души, даже наслаждаясь и гордясь своими негативными проявлениями.

Мнение автора

В тех случаях, когда злость не может вырваться наружу в качестве открытой агрессии по каким-либо причинам, тогда она уходит вовнутрь человека, превращаясь тем самым именно в ненависть. В результате все негативные эмоции человек теперь не только переживает в себе, но и накапливает, словно «снежный ком». Не трудно догадаться, что он начинает себя в буквальном смысле «съедать», нанося вред своему душевному и физическому состоянию. Да-да, и физическому тоже. Неспроста же говорят, что все болезни от нервов. Не буду перечислять все недуги, которые могут возникнуть именно на фоне хронической ненависти, их очень много! Об этом много писали такие известные авторы, как В. Синельников, Луиза Хей, В. Жикаренцев, В. Зеланд и т.д.

Ненависть представляет собой в большей мере скрытую (!) агрессию к кому-либо, это желание причинить вред, но невозможность это сделать из-за страха! Представляете? Люди ненавидят именно из-за своего страха, они остро ощущают досаду из-за своей же беспомощности. Вероятно, именно это имел ввиду Конфуций в данной цитате! Человек, ненавидя, испытывает отвращение и сильную враждебность к объекту своей ненависти.

Ненавидеть – означает желать кому-то зла, в той или иной форме, но не иметь возможности его, это зло, совершить. Само собой, столь сильное отрицательное чувство сопровождается стрессом, лишает человека сил, вынуждает его слишком много думать о том, кого он ненавидит, вместо того, чтобы тратить больше времени и сил на более полезные для себя самого дела.

Так что же, – будем ненавидеть или же постараемся сохранить свое внутреннее равновесие ради себя же? Предлагаю второй вариант! Будем победителями или побежденными? От всей души желаю вам добра, тепла и здоровья! Жду ваши рассуждения, но исключительно в вежливой форме!

Дорогие мои постоянные и новые читатели! Всем рада! Читайте, комментируйте, делитесь мнениями, только не злитесь и не обижайте никого! Под моими публикациями запрещено оскорблять автора и форумчан, комментарии нарушителей просто удаляю. Всем отличного настроения, здоровья, успехов! Улыбнись Миру — и Мир улыбнётся тебе!

Если ты ненавидишь — значит тебя победили…

Коньяк в графине — цвета янтаря,
что, в общем, для Литвы симптоматично.
Коньяк вас превращает в бунтаря.
Что не практично. Да, но романтично.
Он сильно обрубает якоря
всему, что неподвижно и статично.

Конец сезона. Столики вверх дном.
Ликуют белки, шишками насытясь.
Храпит в буфете русский агроном,
как свыкшийся с распутицею витязь.
Фонтан журчит, и где-то за окном
милуются Юрате и Каститис.

Пустые пляжи чайками живут.
На солнце сохнут пёстрые кабины.
За дюнами транзисторы ревут
и кашляют курляндские камины.
Каштаны в лужах сморщенных плывут
почти как гальванические мины.

К чему вся метрополия глуха,
то в дюжине провинций переняли.
Поёт апостол рачьего стиха
в своём невразумительном журнале.
И слепок первородного греха
свой образ тиражирует в канале.

Страна, эпоха — плюнь и разотри!
На волнах пляшет пограничный катер.
Когда часы показывают «три»,
слышны, хоть заплыви за дебаркадер,

колокола костёла. А внутри
на муки Сына смотрит Богоматерь.

И если жить той жизнью, где пути
действительно расходятся, где фланги,
бесстыдно обнажаясь до кости,
заводят разговор о бумеранге,
то в мире места лучше не найти
осенней, всеми брошенной Паланги.

Ни русских, ни евреев. Через весь
огромный пляж двухлетний археолог,
ушедший в свою собственную спесь,
бредёт, зажав фаянсовый осколок.
И если сердце разорвётся здесь,
то по-литовски писанный некролог

не превзойдёт наклейки с коробка,
где брякают оставшиеся спички.
И солнце, наподобье колобка,
зайдёт, на удивление синичке
на миг за кучевые облака
для траура, а может, по привычке.

Лишь море будет рокотать, скорбя
безлично — как бывает у артистов.
Паланга будет, кашляя, сопя,
прислушиваться к ветру, что неистов,
и молча пропускать через себя
республиканских велосипедистов.

Иосиф Бродский

«Если ты ненавидишь, значит, тебя победили»

«Если ты ненавидишь, значит, тебя победили». Так сказал древний мыслитель и философ Китая Конфуций, живший еще до нашей эры, но как справедливы и актуальны его слова сегодня! По мнению Генерального секретаря ООН Антониу Гутерриша, пандемия COVID-19 породила вторую пандемию – дезинформации: от массы вредных для здоровья советов до диких теорий заговора. «А пресса должна давать научные, обоснованные на фактах новости и анализ». Но, увы, большинство западных СМИ как с цепи сорвались, развернув настоящую контрпродуктивную информационную войну против Китая. Они и раньше-то о нем слова доброго не говорили, а теперь Поднебесная и вовсе стала главной мишенью, дескать, она повергла мир в коронавирусный хаос и, стало быть, должна за это ответить.

Но с каждым днем становится очевиднее, что развязанная информационная война ведется специально и сознательно. Во-первых, рано или поздно придется ответить за жуткое количество заболевших коронавирусом и тысячи гробов. Во-вторых, ну не может Запад и, в частности, США допустить, чтобы какая-то страна превосходила его хоть в чем-то! Вирус «превосходства» у некоторых западных политических деятелей и подвластных им СМИ взращивался столетиями и настолько прочно засел в головах, что не хотят за океаном признать и смириться с тем, что уже не могут диктовать и повелевать миром по своему усмотрению. И главный, можно сказать, их оппонент во всем – Китай, имидж и влияние которого неоспоримо высоки. Как считают многие эксперты, в ближайшем будущем он может стать мировым лидером не только в экономической, но и в политической сфере.

Именно Китай – первая и пока единственная страна, которая вышла победителем из схватки с коронавирусом, успешно восстанавливает свою экономику и еще помогает другим бороться с вирусом. Правительства десятков государств выражают благодарность Китаю от имени своих народов. Как отмечают эксперты, причем разных стран, КНР стала даже более влиятельной и авторитетной, чем была до коронавируса, и это в то время как другие страны, в том числе и претендующие на мировое превосходство, можно сказать, уже проиграли в этой ситуации.

В информационной же войне можно перевести все стрелки на Китай, дескать, он виновен в появлении коронавируса, и тем самым снять с себя ответственность за упущенную ситуацию с коронавирусом и вызвать враждебность у мирового сообщества по отношению к Поднебесной и ее гражданам. Кстати, надо признать, что кое-где этот маневр срабатывает. И чем масштабнее успехи Китая и убедительнее доказательства своей непричастности к возникновению коронавируса, тем сильнее и жестче атаки в западных СМИ и у их хозяев против КНР.

В своем антикитайском фанатизме одна из австралийских газет снизошла до такой низости, как осквернение герба Китая. «Творцы» из этого издания умышленно связали символ Китая с коронавирусом, обвинив таким наглым образом Поднебесную в распространении COVID-19 и в бедах, с ним связанных. Говорить о моральной стороне этой возмутительной выходки, думаю, даже не приходится, коль газетчики сознательно оскорбили весь китайский народ. Кстати, в рейтинге свободы прессы этого года Австралия значится на почетном месте. Видимо, за истерические новостные сюжеты о том, что через некоторые китайские продукты можно заразиться коронавирусом. Или за материалы под заголовком «Китайские дети должны оставаться дома»? Своеобразная, однако, оценка на Западе свободы прессы.

Очередным холостым залпом в информационной войне, разгоревшейся между Западом и Китаем, стала публикация еще в одной из австралийских газет. По сообщению газетчиков, они раздобыли копию доклада разведки пяти англоязычных стран, в котором говорится, что якобы Китай подверг опасности другие страны, скрыл информацию о происхождении коронавируса, уничтожив данные о нем. Новость, разумеется, растрезвонили на весь мир. Но, как выяснилось, она — фейк. В документе нет прямых обвинений, а есть «только нуждающиеся в проверке подозрения». В чем признались сами газетчики.

Вообще же, судя по анализу многочисленных публикаций СМИ, на Западе не пришли к единому мнению о происхождении коронавируса. Например, президент США заявляет, что у него есть веские подтверждения, что вирус произведен в китайской лаборатории, в то время как разведка страны это не подтверждает. Конкретных доказательств о происхождении нового типа вируса никто еще не привел. Одни туманные и пустые разглагольствования о вине Поднебесной. Кстати, один достаточно известный политик в западных кругах в одном интервью высказывает два взаимоисключающих мнения по этому поводу. Сначала он уверенно говорит, что источником вируса была китайская лаборатория. И тут же, комментируя заявление Национальной разведки США о природном происхождении вируса, заявляет, что … верит ее данным и с ними согласен.

Хотя чему тут удивляться! Во лжи так трудно маневрировать. Уже давно известно всему миру, западные круги и их СМИ остаются верны своей излюбленной тактике — заполитиризовать любой вопрос, обвинить всех и вся, если что-то идет не по их сценарию или решается не в их пользу. А буквально вчера, 5 мая, председатель комитета начальников штабов ВС США генерал Марк Милли заявил на брифинге в Пентагоне, что «власти США не знают, где именно появился вирус нового типа». По его словам, есть несколько версий, но нет неоспоримых доказательств ни одной из них. Однако шельмование Китая продолжается. Информационная политическая война продолжается до сих пор и даже обостряется с каждым днем. Выдвигаются все новые претензии к Китаю, раздаются угрозы привлечь его к ответственности за распространение вируса и требования о выплате им компенсации за материальный ущерб и моральный вред от поразившего мир коронавируса. Хотя все обвинения, за какое ни возьмись, рассыпаются в прах.

Если вспышка произошла в Китае, то это вовсе не значит, что вирус китайский. Такие научные мнения уже открыто озвучиваются. Например, согласно последним исследованиям Государственного центра по инфекционным заболеваниям и Института Пастера во Франции, первые случаи коронавируса в страну в начале января не были импортированы из Китая или Италии. Они были вызваны, как отмечают ученые, локально циркулирующим штаммом неизвестного происхождения. Актуальной остается и версия, что коронавирус был подброшен в китайский Ухань, что это часть мирового заговора против Китая, который уж слишком быстро шагает вперед.

И в этой «военной» ситуации Китай выглядит намного убедительнее своих обличителей, призывая не политизировать и не стигматизировать коронавирус. Его происхождение – серьезный научный вопрос, и ученые многих стран проводят сейчас исследования, которые должны внести ясность, откуда он взялся. Поэтому Китай призывает не делать легкомысленных выводов, фабриковать обвинения, а тем более угрожать, а дать возможность ученым в тиши научных лабораторий провести свои, возможно, совместные исследования.

Честно сказать, эти политические шоу порядком поднадоели миру, поскольку во время них обвинения переливаются из пустого в порожнее. Вбить клин между Китаем и всем миром – и вовсе бессмысленная и бесперспективная затея. Мир уже не тот, да и большая его часть – страны-члены ШОС и расположенные вдоль «Одного пояса – одного пути» уже поняли, что с Китаем нужно дружить, поскольку он надежный партнер. Ученые, врачи, политики, журналисты разных стран призывают не в меру завравшихся западных деятелей остепениться и вместо того, чтобы сеять вражду, атаковать всем миром коронавирус. Как в конце 50-х начале 60-х годов прошлого века объединились Советский Союз и Америка, причем во время холодной войны, против оспы, унесшей миллионы жизней, и вместе победили заразу.

Сегодня в мире уже более трех с половиной миллионов заболевших коронавирусом, число умерших перевалило за 260 тысяч. И сейчас надо не изощряться в словоблудии, а бороться за жизни людей. Иначе под шумок политических шоу он унесет еще не одну человеческую жизнь. И очень возможно, что если бы Запад не проигнорировал громкие и ясные сигналы Китая о вспышке неизвестного инфекционного заболевания в первых числах января (а это доподлинно установлено), то коронавирус вряд ли так разгулялся по миру. Даже после того, как ВОЗ объявила о пандемии коронавируса в начале марта, в западных странах не предприняли должных предупредительных мер. Там во всю в это время критиковали Китай за введенный жесткий карантинный режим, ущемляющий, по мнению «демократов», права человека. Но Китай в борьбе с эпидемией защитил ключевое право человека – право на жизнь.

Китай на фоне информационной войны продолжает помогать десяткам стран в борьбе с коронавирусом, отправляя гуманитарные грузы с защитными костюмами, масками для врачей, оборудованием, противоэпидемическими средствами. Но даже в этом западные СМИ усмотрели якобы геополитическую заинтересованность Китая, дескать, он помогает из корыстных побуждений, чтобы потом оказывать давление на эти страны. Даже чисто теоретически трудно представить, какое геополитическое влияние Китай может оказать, например, на Германию, получившую на днях десять миллионов масок из Китая. Или на другие страны Европы, куда в течение минувшего месяца грузовые поезда Китай-Европа доставили 660 тысяч наименований медицинских средств для борьбы против коронавируса, общим весом более трех тысяч тонн. А китайские врачи отправляются в разные страны мира, чтобы помочь своим коллегам спасать жизни людей. То есть Китай подает хороший пример международному сообществу: именно так, помогая друг другу, и надо жить, тем более, когда беда на всех одна.

Объединить усилия, думается, надо и нам, журналистам стран-членов ШОС и расположенных вдоль «Пояса и пути». Именно об этом говорили мы на всех форумах сотрудничества СМИ «Один пояс – один путь», на последней встрече Информационной сети «Один пояс – один путь». Людям нужна объективная, достоверная, правдивая информация, и наша задача донести ее до наших читателей, зрителей, слушателей. Вместе легче победить пандемию не только коронавируса, но и дезинформации.

Конфуций: Если ты ненавидишь — значит тебя победили. 15 актуальных цитат Конфуция

Поделиться на Facebook

Для Конфуция знание и добродетель были едины и неразделимы.

Свой жизненный путь Конфуций описал в нескольких строчках:

  • «В 15 лет я обратил свои помыслы к учению.
  • В 30 лет — я обрёл прочную основу.
  • В 40 лет — я сумел освободиться от сомнений.
  • В 50 лет — я познал волю Неба.
  • В 60 лет — я научился отличать правду от лжи.
  • В 70 лет — я стал следовать зову моего сердца и не нарушал Ритуала».

В этом высказывании весь Конфуций — человек и идеал традиции, известной как конфуцианство. Его путь от учёбы через познание «воли Неба» к свободному следованию желаниям сердца и соблюдению правил поведения, которые он считал священными, «небесными», стал нравственным ориентиром всей культуры Китая.

15 цитат Конфуция, особенно актуальных в наше время:

  1. Если ты ненавидишь – значит тебя победили.
  2. В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Нынче учатся для того, чтобы удивить других.
  3. В стране, где есть порядок, будь смел и в действиях, и в речах. В стране, где нет порядка, будь смел в действиях, но осмотрителен в речах.
  4. Давай наставления только тому, кто ищет знаний, обнаружив свое невежество.
  5. Несдержанность в мелочах погубит великое дело.
  6. Каждый может стать благородным мужем. Нужно только решиться им стать.
  7. Лишь когда приходят холода, становится ясно, что сосны и кипарисы последними теряют свой убор.
  8. Люди в древности не любили много говорить. Они считали позором для себя не поспеть за собственными словами.
  9. Мудрый не знает волнений, человечный не знает забот, смелый не знает страха.
  10. Не делай другому того, чего себе не пожелаешь…
  11. Попытайтесь быть хотя бы немного добрее, и вы увидите, что будете не в состоянии совершить дурной поступок.
  12. Посылать людей на войну необученными — значит предавать их.
  13. Пришло несчастье – человек породил его,пришло счастье – человек его вырастил.
  14. Того, кто не задумывается о далеких трудностях, непременно поджидают близкие неприятности.
  15. Благородный в душе безмятежен. Низкий человек всегда озабочен.

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Конфуций: Если ты ненавидишь — значит тебя победили. — Политика

Рубрики

КулинарияДети и семьяШоу-бизнесПолитикаПромокодыПоказать всеМоя лентаЧАТЫОпросыБлогерыГлас народаПопулярноеОбсуждаемоеПоказать всеМессенджер МТО компанииО редакции ГлагоLНовостиПартнерамРекламодателямОбратная связьПожаловаться на спамСоглашениеМатериал, выбранный редакторами МиртесенМир души, иллюзии и совершенство сознания

Конфуций: Если ты ненавидишь — значит тебя победили.

1

Материал, выбранный редакторами МиртесенИнформационно-аналитическое агентство ТВ2 Томск

На Шегарском тракте в Томске два автомобиля насмерть сбили пешехода

Материал, выбранный редакторами МиртесенИнформационно-аналитическое агентство ТВ2 Томск

Коронавирус в Томской области: данные на 11 октября

Материал, выбранный редакторами МиртесенАбсолютный рейтинг

На какие реформы пошел Сталин, чтобы поднять страну после войны

1097

Материал, выбранный редакторами МиртесенИнформационно-аналитическое агентство ТВ2 Томск

В суд передали дело шести жителей Белого Яра, обвиняемых в контрабанде леса в Узбекистан

3

Материал, выбранный редакторами МиртесенSvadba1000.ru

«Командировка»

Материал, выбранный редакторами МиртесенНародные Новости

Онищенко ответил на статью Sun о якобы краже формулы вакцины от COVID-19

Материал, выбранный редакторами МиртесенПолитика как она есть

Украинский писатель получил бандеровскую премию за эротику о повстанцах

Материал, выбранный редакторами МиртесенСМИ2

На афганском телевидении почти не осталось спорта

Материал, выбранный редакторами МиртесенАбсолютный рейтинг

От обезьяны? От кого произошел человек по записям древних шумер

103

Материал, выбранный редакторами МиртесенФедеральное агентство новостей №1

Геннадий Онищенко призвал уволить сотрудников МИ-6 после обвинения России в краже вакцины от COVID-19

Материал, выбранный редакторами Миртесенsmi.media

В Монголии прошла дискуссия о правах человека в бизнесе

Материал, выбранный редакторами МиртесенАбсолютный рейтинг

Генерал Хлудов. Что стало в реальной жизни с героем фильма «Бег»?

278

Материал, выбранный редакторами МиртесенНервное настроение. По просторам ЖеЖешек

Неопознанный комплекс РЭБ постоянно глушит небо над входом в Керченский пролив

Материал, выбранный редакторами МиртесенBerg PRESS

За поздравление Путина с днём рождения Киву хотят лишить мандата и объявить госизменником

Материал, выбранный редакторами МиртесенНТВ

Два парашютиста случайно не попали на разбившийся в Татарстане L-410

Материал, выбранный редакторами МиртесенГлагоL

«Как превратиться в сверхчеловека». Руководство биохакера

Материал, выбранный редакторами МиртесенОбщественная служба новостей

Арестович ответил Медведеву тезисами о «Московском государстве»

Материал, выбранный редакторами Миртесенtagilcity

Администрация тагильского цирка прокомментировала инцидент с обезьяной и ребенком

Материал, выбранный редакторами МиртесенАбсолютный рейтинг

Солженицын по вранью — на первом месте в мире. А вот и факты

1923

Материал, выбранный редакторами МиртесенМировое обозрение

Украине грозит топливный коллапс из-за ошибок Кабмина

Материал, выбранный редакторами МиртесенПятый канал

Виктория Нуланд прибыла в Москву без «печенек» и сразу обозначила цели визита

Материал, выбранный редакторами Миртесенvostokmedia

Мощный пожар произошёл на угольном терминале в Хабаровском крае

Материал, выбранный редакторами МиртесенГлагоL

Туристов из Москвы продали в рабство в Дагестане

Материал, выбранный редакторами МиртесенКартина Дня

МИД Германии: Мы поделили блокадников Ленинграда на евреев и неевреев, но это другое

Материал, выбранный редакторами МиртесенКомсомольская правда

Колокольцев заявил об угрозе наркотизации Украины через Афганистан

Материал, выбранный редакторами МиртесенЛента новостей Крыма

Сообщить о проблемах с отоплением в Севастополе можно будет через WhatsApp-приёмную

Материал, выбранный редакторами МиртесенЛента новостей Крыма

Глава администрации Судака прокомментировал свою отставку

Материал, выбранный редакторами МиртесенМедвежий угол

Алтыны, Ленары, Алишеры…

2

Материал, выбранный редакторами МиртесенМировое обозрение

«Россия умеет ждать»: Какие выводы можно сделать из статьи Медведва?

Материал, выбранный редакторами МиртесенПолитика как она есть

«Было очень плохо»: Собчак рассказала о смертельной аварии и последствиях

4

Материал, выбранный редакторами МиртесенЖурнал «Профиль»

Нуланд раскрыла основную тему переговоров в Москве

Материал, выбранный редакторами МиртесенЖурнал «Профиль»

Союз пивоваров не исключил существенное подорожание пива в России

Материал, выбранный редакторами МиртесенРусская планета

После убийства школьника в Махачкале СК возбудил дело против директора, его зама и главы ЧОП

Материал, выбранный редакторами МиртесенNews Front — Новостной Фронт

К концу недели Украину накроет топливный кризис

Материал, выбранный редакторами МиртесенГлагоL

Приморье переходит на QR-коды для посещения кафе и театров

Материал, выбранный редакторами МиртесенСонники, гороскопы, гадания

Виды и избавление от магических подкладов в доме

Материал, выбранный редакторами МиртесенАбсолютный рейтинг

А теперь посчитаем, сколько французов погибло за Гитлера, а сколько — против

376

Материал, выбранный редакторами Миртесенsmi.media

В Узбекистан прибыл отряд медиков из РФ на осмотр 10?000 граждан для строек

Картина дня

10 малоизвестных цитат Конфуция, которые изменят вашу жизнь!

Конфуций известен как один из величайших философов, которые когда-либо жили. Он родился в 551 г. до н.э., и на протяжении всей его жизни его работы, которые сохранились в Аналектах , были сосредоточены на этике в семье, образовательной системе и обществе.

После его смерти в 479 г. до н. Э. Его учение стало официальной имперской философией Китая.

Китай находится довольно далеко от Америки — как в культурном, так и в географическом плане.Так почему мы должны заботиться об учении Конфуция? Что ж, они выходят за рамки культуры и обладают способностью передать великую мудрость любому, где угодно.

Давайте взглянем на 10 уроков Конфуция, которые изменили жизнь.

1. Неважно, насколько медленно вы идете, пока вы не останавливаетесь.

Иногда мы можем чувствовать тревогу, заставляющую ускорить ритм жизни из-за того, как быстро кажется, что мир вокруг нас движется. Вот здесь и пригодится этот совет.

Только не пытайтесь использовать это при вождении.

Иногда действительно нужно полить его.

2. Никогда не заводите дружбу с мужчиной, который не лучше вас.

Иногда мы довольствуемся людьми, которые на несколько ступеней ниже нас по жизни, потому что это заставляет нас чувствовать себя лучше. Не делай этого. Найдите кого-нибудь, чьи характеристики заставят вас отточить свои навыки и ценности.

3. Когда нарастает гнев, подумайте о последствиях.

Всегда следите за тем, что находится по другую сторону от неудачного действия, которое вы собираетесь предпринять.

4. Когда очевидно, что цели не могут быть достигнуты, не корректируйте цели, а корректируйте шаги действия.

Даже если это займет у вас немного больше времени, чем вы изначально ожидали, продолжайте двигаться вперед!

5. Если вы ненавидите человека, он побежден вами.

У меня для тебя плохие новости, малыш …

Одно дело быть безразличным к тому, кого вы считаете негативным.Но если вы проводите часы бодрствования, кипя и надеясь на смерть другого человека, вы проиграли битву с ним, в которой вам не следовало даже пытаться сражаться.

6. То, что высший человек ищет, находится в самом себе; то, что маленький человек ищет, есть в других.

Некоторые люди думают, что, окружая себя вещами и людьми, они увеличивают их ценность.

Но мудрые люди знают, что единственный реальный способ увеличить свою ценность — это искать внутри и культивировать то, что там лежит.

7. Куда бы вы ни пошли, идите всем сердцем.

Мухаммед Али считал, что он будет лучшим во всем, что бы он ни делал, даже если бы он был сборщиком мусора. Это подход, к которому мы все должны стремиться в жизни, привнося страсть и драйв во все, что мы делаем.

8. Дайте инструкции только тем людям, которые ищут знания после того, как они обнаружили свое невежество.

У всех нас есть собственные невежественные убеждения — у каждого из нас. Не забывайте об этом, пытаясь исправить кого-то еще.

Подождите, пока люди дойдут до места, где они будут искать вашей информации и указаний в незнакомой местности, прежде чем прыгать.

9. Взгляд на мелкие преимущества мешает совершить великие дела.

Вместо того, чтобы тратить все свое время на размышления о том, почему ваш босс гораздо больше любит ваших коллег, почему бы не сосредоточиться на том, что вы знаете наверняка — что вы можете продвигаться вперед, несмотря ни на что?

10. Если в вас плюют за спиной, значит, вы их опережаете.

Так что продолжай гулять.

Источники:
Biography.com
Confucius-1.com
ChinaHighlights.com

Конфуций — Викицитатник

Конфуций (традиционно 28 сентября 551 г. до н.э. — 479 г. до н.э.) был китайским социальным философом, чьи учения оказали глубокое влияние на жизнь и мысли Восточной Азии. «Конфуций» — это латинизация китайского 孔夫子, Kong Fu Zi или K’ung-fu-tzu , буквально «Мастер Конг», но в Китае его обычно называют в более простой версии этого почетного слова:孔子, Kongzi или Kǒng Zǐ .

Меня не беспокоит то, что я неизвестен. Меня беспокоит, когда я не знаю других. В пятнадцать лет мое сердце было настроено на обучение; в тридцать я стоял твердо; в сорок я уже не сомневался; в пятьдесят я знал мандат небес; в шестьдесят мое ухо было послушным; в семьдесят лет я мог следовать желанию своего сердца, не нарушая нормы. Высший Человек всеобъемлющ, а не пристрастен. Низший мужчина пристрастен и не всеобъемлющ.
  • Тот, кто в своих исследованиях полностью занимается трудом и упражнениями и пренебрегает медитацией, теряет свое время: а тот, кто занимается только медитацией и пренебрегает трудом и упражнениями, только блуждает и теряется.
  • Люди спотыкаются не о горы, а о мухи слона
    • Сообщено в Комитете Конгресса США по сельскому хозяйству (1973) Слушания в Комитете по сельскому хозяйству, Палата представителей, Девяносто второй Конгресс , p. 21
  • У человека есть три способа поступать мудро. Во-первых, о медитации; это самое благородное. Во-вторых, по имитации; это самый простой. В-третьих, по опыту; это самое горькое.
    • Аналитики , как сообщается в Словарь цитат Chambers (1997), стр.279
Вариант : Мы можем познать мудрость тремя способами: во-первых, размышляя, что является самым благородным; Во-вторых, подражанием, что проще всего; и в-третьих, по опыту, который является самым горьким.
, как сообщается в книге « Words of Wisdom to Live By » Альфреда Арманда Монтаперта (1986)
  • Хорошо управляемый, бедность, плохое управление, богатство позор.
Вариант : Быть богатым в несправедливом обществе — позор.
  • Знать, что мы знаем то, что знаем, и что мы не знаем того, чего не знаем, — это истинное знание.
  • Не истина делает человека великим, а человек делает великим истину.
    • Цитируется в The Importance of Living (1937) Lin Yutang, p. v
  • Не доверять друзьям позорнее, чем быть обманутыми ими.
    • Зарегистрировано в: США. Конгресс.Дом. Комитет по недоверию, сговору и отсутствию этики в Интернете (1980) Слушания в Комитете по сельскому хозяйству, Палата представителей, Девяносто второй Конгресс . п. 32
  • Чем больше человек размышляет о хороших мыслях, тем лучше будет его мир и мир в целом.
    • Приписывается Конфуцию в книге Совершенно неожиданно: восторг приходит в нашу жизнь (1996) Марк Виктор Хансен, Барбара Николс и Пэтти Хансен, стр. 93
Аналитики [править]

Аналитики в Викитеке

Глава I [править]

學 而 篇

  • 學 而 時 習 之 、 不 說 乎 有 朋 自 遠方 來 、 不亦樂乎 人 不知 慍 、 亦 君子 乎。
    • Разве не приятно изучать и практиковать то, что вы узнали? Разве это не здорово, когда друзья приезжают из дальних мест? Если человек не раздражается, когда его не понимают окружающие, разве он не мудрец?
    • Начало Аналектов и, следовательно, первая фраза Главы I, после которой китайское название этой книги названо 學 而.
  • 巧言令色 、 鮮 矣 仁。
    • Прекрасные слова и вкрадчивый вид редко ассоциируются с истинной добродетелью.
    • Вариант: Тот, кто хорошо говорит и сохраняет «слишком улыбающееся» лицо, редко считается гуманным.
  • 不 患 人 之 不 己 知 , 患 不知 人 也。
    • Меня не беспокоит то, что меня не понимают. Меня беспокоит, когда я не знаю других.
  • 主 忠信。 毋 友 不如 己 者。 過 , 則 勿 憚 改。
    • Будьте верными и заслуживающими доверия.Не дружите с теми, кто в этом отношении ниже вас. Совершая ошибку, не бойтесь ее исправить.
  • 道 千乘 之 國 , 敬事 而 信 , 節 用 而 愛人 , 時。
    • Если вы собираетесь управлять государством тысячи колесниц (государством от малого до среднего), вы должны уделять строгое внимание бизнесу, быть верным своему слову, экономно расходовать средства и любить людей. Вы должны использовать их в соответствии с сезонами (т.е.Вы не должны привлекать фермеров во время посева или сбора урожая).
  • 君子 食 無 求 , 居 無 求 安 , 敏 於 言 , 就有 道 正 焉 已。
    • Когда Высший Человек (Дзюнцзи) ест, он не пытается набиться; в покое он не ищет полного комфорта; он прилежен в работе и осторожен в речи. Он пользуется услугами людей Дао и этим исправляет себя. Это тот человек, о котором можно сказать: «Он любит учиться».
Глава II [править]

為 政 篇

  • 【第一 章】 子曰 、 爲 政 、 譬如 北辰 、 居 其所 、 而 共 之。
    • Учитель сказал: «Того, кто управляет своей добродетелью, можно сравнить с северной полярной звездой, которая сохраняет свое место, и все звезды обращаются к ней.»
  • 吾 十 有 五 而 志 於 學 , 三十而立 , 而 , 命 天命 , 六十 而 順 , 而 从心所欲 , 不 逾矩。
    • В пятнадцать лет мое сердце было настроено на обучение; в тридцать я стоял твердо; в сорок я уже не сомневался; в пятьдесят лет я знал волю небес; в шестьдесят мое ухо было послушным; в семьдесят лет я мог следовать желанию своего сердца, не выходя за рамки того, что было правильным.
    • Ретроспектива собственной жизни. От этой фразы на китайском языке происходят альтернативные названия для каждых десятилетий человеческой жизни.
  • 溫故而知新 , 可以 為 師 矣。
    • Пересматривая то, что вы выучили и изучаете заново, вы можете стать учителем.
  • 君子 周 而不 比 , 小人 比 而不 周。
    • Высший Человек всеобъемлющ, а не пристрастен. Низший мужчина пристрастен и не всеобъемлющ.
  • 學 而不 思 則 罔 , 思 而不 學 則 殆。
    • Учиться и не думать — пустая трата времени. Думать и не учиться опасно.
  • 攻 乎 異端 , 斯 害 也 己。
    • Броситься в странные учения довольно опасно.
    • Примечание: Слово, переведенное как «странные учения», буквально означает другой конец [ткани]. Есть два разных понимания «странных учений» или еретиков. Одно возможное понимание — это «странное от подлинного учения», другое понимание — это просто разные предметы, как два автора или две схоластические области, литература и политика.
  • 由 , 誨 女 知 之 乎 , 知 之 為 知 之 , 為 不知 , 是 知 也。
    • Вы, [ученик], научить вас знанию? То, что вы знаете, вы знаете, что вы не знаете, вы не знаете.Это истинное знание.
  • 視 其 所以 , 觀 其所 由 , 察 其所 安。 人 哉? 人 焉 叟 哉?
    • Увидеть средства человека (получить вещи). Понаблюдайте за его мотивами. Изучите то, на чем он отдыхает. Как человек может скрыть свой характер?
    • Увидеть «бытие» человека, увидеть его мотив, заметить его результат. Как человеку скрыть свой характер? [автор 朱冀平]
  • 多 聞 闕 疑 , 慎言 其餘 , 則 寡 尤。 多見 殆 , 慎行 其餘 , 則 寡 悔。 寡 無 , 行 悔 其中 矣。
    • Слушайте широко, чтобы рассеять свои сомнения, и будьте осторожны, говоря об остальном, и ваших ошибок будет немного. Видите много и избавляйтесь от опасного, и будьте осторожны в отношении остального, и у вас будет мало причин для сожаления. Говорить без вины, действовать, не вызывая сожаления: в этом и заключается «улучшение».
  • 非 其 鬼 而祭 之 , 諂 也。 見 義 不 為 , 無 勇 也。
    • Поклоняться кому-то другому, кроме духов своих предков, — это пустяк. Если вы видите, что правильно, и не в состоянии действовать в соответствии с этим, вам не хватает смелости.
      Вариант: Видеть, что правильно, и не делать этого — это недостаток смелости или принципиальности.
Глава III [править]

八 佾 篇

  • 人 而不 仁 、 如 禮 何。 人 而不 仁 、 如 樂 何。
    • Если в человеке нет человечности, на что могут быть похожи его приличия? Если в человеке нет человечности, на что может быть похоже его счастье?
  • 子 無所 爭 、 必 也 射 乎 、 揖 譲 而 而 飲 、 也 君子。
    • Превосходящему человеку не за что соревноваться. Но если он должен соревноваться, он делает это в бою по стрельбе из лука, в котором он поднимается на свое место, почтительно кланяясь.Спустившись, он выпивает (или [победитель] выпивает ) ритуальную чашу.
    • Примечание: поклон — это знак любезности для хозяина, который также приглашает его выпить чашку.
  • 殷 因 於 夏 禮 , 損益 , 可知 也 ; 周 因 禮 , 所 損益 可知 也。 或 繼 周 者 , 雖 , 也。
    • Инь основывает свою приличность на свойствах Ся, и то, что она прибавляет и вычитает, можно узнать. Чжоу основал свою приличность на правильности Шан, и то, что она добавляла и вычитала, можно узнать. Таким образом, то, что продолжается от Чжоу, даже через 100 поколений, становится известно.
Глава IV [править]
Быть человечным — это хорошо. Если мы выбираем другую доброту и, таким образом, далеки от человечности, как мы можем быть мудрыми? Когда мы видим достойных людей, мы должны думать о том, чтобы сравняться с ними; когда мы видим людей противоположного характера, мы должны обратиться внутрь себя и исследовать себя.

里仁 篇

  • 里仁 為 美 、 擇 不 處 仁 、 焉 得知。
    • Быть человечным — это хорошо. Если мы выбираем другую доброту и, таким образом, далеки от человечности, как мы можем быть мудрыми?
    • Первая фраза этой главы, после которой глава названа на китайском языке.
  • 朝 聞 道 、 夕 死 可 矣。
    • Если я слышу Путь [истины] утром, я доволен даже смертью в тот вечер.
  • 見賢思齊 焉 ; 見 不 賢 而 也。
    • Когда мы видим достойных людей, мы должны думать о том, чтобы сравняться с ними; когда мы видим людей противоположного характера, мы должны обратиться внутрь себя и исследовать себя.
    • Когда вы встречаетесь с кем-то лучше себя, обратите свои мысли на то, чтобы стать равным ему. Когда вы встречаетесь с кем-то не таким хорошим, как вы, загляните внутрь себя и исследуйте себя.
      • Дим Чеук Лау перевод (1979)
    • Когда вы видите хорошего человека, подумайте о том, чтобы стать похожим на него / него. Когда вы видите кого-то не очень хорошим, подумайте о своих слабых местах.
      • Цитируется в книге « Освобождающая вера: религиозные голоса за справедливость, мир и экологическую мудрость» (2003) Роджера С. Готлиба, с. 24
  • 父 在 , 觀 其 志 ; 父 殁 , 觀 三年 无 改 於 父 之 道 , 可謂 孝 矣。
    • Когда ваш отец жив, соблюдайте его волю.Когда ваш отец умрет, понаблюдайте за его прежними действиями. Если в течение трех лет [после смерти вашего отца] вы не измените пути своего отца, вас можно будет назвать «настоящим сыном (xiào / hsiao)».
  • 以 約 失 之 者 , 鮮 矣。
  • 子 欲 訥 於 言 而 敏 於 行。
    • Выдающийся человек скромен в речи, но превосходит в своих действиях.
    • Вариант перевода: Начальник действует до того, как заговорит, а потом говорит согласно своим действиям.
      Великий человек не хвастается собой, но делает то, что должен делать.
      Хороший человек не приказывает, а показывает пример.
  • 德 不 孤 , 必有 鄰。
    • Добродетель (или добродетельный человек) не остается в одиночестве. У того, кто практикует это, будут соседи.
  • 君子 喻 於 義 , 小人 喻 於 利。
    • Высший человек думает о добродетели; маленький человек думает о комфорте. Высший человек думает о санкциях закона; маленький человек думает о милостях, которые он может получить.
    • Высший человек знает о праведности, низший человек знает о преимуществах.
    • Добродетельный человек движется ответственностью, недобродетельный человек движется прибылью. [автор 朱冀平]
  • Меня не беспокоит, что мне негде; Меня беспокоит, как я могу приспособиться к нему. Меня не беспокоит то, что меня не знают; Я стремлюсь быть достойным, чтобы меня знали.
Глава V [править]
  • 季 文 子 三思 而後 行。 子 聞 之 曰 、 再 、 斯 可 矣。
    • Чи Ван трижды подумал, а затем действовал.Когда Мастеру сообщили об этом, он сказал: «Можно дважды».
Глава VI [править]

雍 也 篇

Добродетельный человек делает преодоление трудностей своим первым делом, а успех — лишь последующим соображением: это можно назвать совершенной добродетелью.
  • 知 之 者 不如 好 之 者 , 好 之 者 不如 樂 之 者。
    • Те, кто знает истину, не равны тем, кто ее любит, и те, кто любит ее, не равны тем, кто наслаждается ею.
  • 中人 以上 、 可以 語 上 也 、 中人 以下 、 不可以 語 上 也。
    • Тем, чьи таланты выше посредственности, могут быть объявлены высшие предметы.Тем, кто ниже среднего, самые высокие предметы не могут быть объявлены.
  • 知 者 樂 水 , 仁者 樂山。 知 者 動 , 仁者 知 者 樂 , 仁者 寿。
    • Мудрый находит удовольствие в воде; добродетельные находят удовольствие в холмах. Мудрые активны; добродетельные спокойны. Мудрые веселы; добродетельные долговечны.
  • 務 民 之 義 、 敬 鬼神 而 遠 之。 可謂 知 矣。
    • Серьезно отдавать себя обязанностям, возлагаемым на людей, и, уважая духовные существа, держаться от них в стороне, можно назвать мудростью.
  • 君子 博學 於 文 、 約 之 以 禮 、 亦 可以 弗 畔 矣 夫。
    • Высший человек, тщательно изучающий все знания и сдерживающий себя правилами приличия, может, таким образом, также не выходить за рамки того, что правильно.
  • 仁者 先 難 而後 獲 , 可謂 仁 矣。
    • Человек добродетели делает преодоление трудностей своим первым делом, а успех — лишь последующим соображением: это можно назвать совершенной добродетелью.
  • Поставить усилие выше приза можно назвать любовью.
Глава VII [править]

述 而 篇

  • Я не открываю истину тому, кто не желает получать знания, и не помогаю тому, кто не стремится объясниться. Когда я представил один угол предмета кому-либо, и он не может по нему выучить остальные три, я не повторяю свой урок.
  • 三人 行 , 必有 我 師 焉 : 擇 其 善 者 而 從 之 , 者 之。
    • Когда я иду вместе с двумя другими, они могут служить мне моими учителями. Я выберу их хорошие качества и буду следовать им, их плохие качества и избегать их.
    • Перевод вариантов:
    • Когда я пойду вместе с двумя другими, по крайней мере, у одного я смогу учиться.
    • Прогуливаясь среди трех человек, я нахожу среди них своего учителя. Я выбираю то, что в них хорошо, и следую этому, а то, что плохо, и меняю это.
Глава VIII [править]
  • 邦 有道 貧 且 賤 焉 恥 也 , 邦 無 道 富 且 貴 焉 恥 也。
    • Когда страной хорошо управляется, бедность и плохие условия — это то, чего стоит стыдиться.Когда страной плохо управляют, богатство и честь — это то, чего стоит стыдиться.
  • Характер мужчины формируют оды, развивают обряды и совершенствуют музыку.
    • Цитируется из книги Уилла Дюранта, «Наше восточное наследие».
Глава XII [править]
  • 四海 之 内 , 皆 兄弟 也。
    • В четырех морях все люди братья.
Глава XIII [править]

子路 篇

  • 名 不正 , 则 言 不顺
    • Если имена неправильные, язык не соответствует истине.
    • Перефразировано как китайская пословица, гласящая: «Начало мудрости — называть вещи своими именами».
Другие главы [править]
Того, кто управляет своей добродетелью, можно сравнить с северной полярной звездой, которая сохраняет свое место, когда все звезды вращаются вокруг нее. То, что вы не хотите делать с собой, не делайте с другими.
  • 性 相近 也 、 習 相 遠 也。 子曰 、 唯 上知 下愚 不移。
    • По своей природе мужчины почти одинаковы; на практике они расходятся.’
  • 為 政 以 德 , 譬如 北辰 居 其所 而 眾星 共 之。
    • Того, кто управляет своей добродетелью, можно сравнить с северной полярной звездой, которая сохраняет свое место, когда все звезды вращаются вокруг нее.
  • 子 坦蕩蕩 , 小人 長 戚戚。
    • Высший человек доволен и собран; подлый мужчина всегда полон горя.
    • Добродетельный откровенен и открыт; неблагочестивое скрыто и тревожно.[автор 朱冀平]
  • 事 父母 幾 諫 , 見 志不 從 , 又 敬 , 勞 而不 怨。
    • Когда вы служите своей матери и отцу, это нормально время от времени пытаться исправить их. Но если вы видите, что они не собираются вас слушать, сохраняйте к ним уважение и не отдаляйтесь от них. Работайте без жалоб.
  • 子 , 入 則 , 出 則 弟 , 謹 而 信 愛 眾 , 而 親 仁 行 文。
    • Молодой человек должен служить своим родителям дома и уважительно относиться к старшим вне дома.Он должен быть искренним и правдивым, любящим всех, но в то же время проникнутым человечностью. После этого, если у него будет запасная энергия, он сможет изучать литературу и искусство.
  • 君子 不 重 , 則不。 學 則不 固。 主 忠信 則 勿 憚 改。
    • Если Высший Человек несерьезен, он не вызовет трепета у других. Если он не обучен, он не будет твердой почвой. Он считает верность и добросовестность первостепенной важностью, и у него нет друзей, которые не равны (морально).Когда он совершает ошибку, он без колебаний исправляет ее.
  • 默 而 識 之 , 學而不厭 , 誨人不倦 , 何 有 於 我 哉?
    • Тихая сокровищница знаний; обучение без пресыщения; и наставляя других, не утомляясь: что из этого принадлежит мне?
    • Молча помнить о том, что видел и слышал, усердно учиться и никогда не чувствовать удовлетворения, без устали учить других; я сделал (все) эти вещи?
  • 德 之 不 修 , 學 之 不講 , 聞 義 不能 徒 , 不能 改 , 是 吾 也。
    • Оставить добродетель без надлежащего взращивания; отсутствие подробного обсуждения того, что изучено; неспособность двигаться к праведности, о которой приобретено знание; и неспособность изменить то, что нехорошо: вот что вызывает у меня беспокойство.
  • 君子 安 而 不忘 危 , 存 而 不忘 亡 , 治 而。 是以 身 安 家 可 保 也。
    • Высший человек, отдыхая в безопасности, не забывает, что может возникнуть опасность. Находясь в состоянии безопасности, он не забывает о возможности разорения. Когда все в порядке, он не забывает, что может наступить беспорядок. Таким образом, его личность не подвергается опасности, а его государства и все их кланы сохраняются.
  • 己 所 不欲 , 勿 施 於 人
    • То, что вы не хотите делать с собой, не делайте с другими.
    • Глава XVː23
  • 以 直 報怨 , 以 德 報 德。 [1]
    • Воздайте ненависть справедливостью и воздайте добро добротой. [2]
    • Глава XIV: 36
  • Обучение без мысли — потеря труда; мысль без обучения опасна.
  • Есть любовь к познанию без любви к учебе; затемнение здесь ведет к рассеиванию ума.
  • Из всех людей труднее всего вести себя с девушками и прислугой.Если вы знакомы с ними, они теряют смирение. Если вы сохраните к ним сдержанность, они будут недовольны.
  • Человек, живущий без конфликтов, как будто он вообще никогда не живет.
  • Ученый, любящий комфорт, недостоин этого имени.
  • Человек добродетели преодолевает трудности в своем первом деле, а успех — только в последующем рассмотрении.
  • Если у вас есть неисправности, не бойтесь отказаться от них.
  • Высший человек понимает, что правильно; неполноценный мужчина понимает, что будет продавать.
  • Направляйте людей законом, покоряйте их наказанием; они могут избегать преступлений, но будут лишены стыда. Направляйте их примером, покоряйте их вежливостью; они научатся стыду и станут хорошими.
  • Только после наступления зимы мы узнаем, что сосна и кипарис увядают последними.
  • Он мягкий, гладкий и блестящий, как интеллект.Его края кажутся острыми, но не режут — как у правосудия. Он свисает до земли — как смирение. При ударе издает чистый звонкий звук, похожий на музыку. Напряжения в нем не скрыты и добавляют красоту — как правдивость ». Какая фантазия!
    • Конфуций так превозносил достоинства Джейд. Цитируется в «Пробудитесь!» журнал 1987, 9/22.
Доктрина среднего [править]

Доктрина среднего в Wikisource

То, что даровали Небеса, называется Природой; соответствие с этой природой называется Путью долга; регулирование этого пути называется инструкцией.Путь нельзя оставить ни на мгновение. Если бы его можно было оставить, это был бы не путь. Путь, которым следует высший человек, простирается широко и далеко, но все же остается тайной. Обычные мужчины и женщины, какими бы невежественными они ни были, могут вмешиваться в это знание; тем не менее, в самых крайних проявлениях есть то, чего не знает даже мудрец. Высший человек делает то, что приличествует тому положению, в котором он находится; он не желает выходить за рамки этого. В стрельбе из лука есть что-то вроде пути превосходящего человека.Когда лучник не попадает в центр мишени, он оборачивается и ищет причину своей неудачи в себе. Его представление со своими учреждениями перед духовными существами, без каких-либо сомнений, возникающих в отношении них, показывает, что он знает Небеса. Его готовность без каких-либо опасений ждать появления мудреца сто лет спустя показывает, что он знает людей. Все вещи питаются вместе, не причиняя друг другу вреда. Только тот, кто обладает самой полной искренностью, которая может существовать под небом, может полностью раскрыть свою природу.Способный полностью развить свою природу, он может делать то же самое с природой других людей. Это путь высшего человека — предпочитать сокрытие своей добродетели, в то время как он с каждым днем ​​становится все более прославленным, и это путь подлого человека — добиваться известности, в то время как он с каждым днем ​​все больше и больше терпит крах. Высший человек исследует свое сердце, чтобы убедиться, что в нем нет ничего плохого, и чтобы у него не было причин для недовольства собой. То, в чем нельзя равняться высшему человеку, — это просто его работа, которую другие люди не видят.В «Книге стихов » «» сказано: «В тишине преподносится приношение и приближается дух; нет ни малейшего спора». Поэтому высший человек не пользуется наградами, а люди побуждаются к добродетели. Он не выказывает гнева, и люди трепещут больше, чем топоры и топоры.
  • То, что даровали Небеса, называется Природой; соответствие с этой природой называется Путью долга; регулирование этого пути называется инструкцией.Путь нельзя оставить ни на мгновение. Если бы его можно было оставить, это был бы не путь. По этой причине, высший человек не ждет, пока он увидит вещи, чтобы быть осторожным, или пока он не услышит вещи, чтобы опасаться.
  • Нет ничего более видимого, чем то, что секретно, и нет ничего более очевидного, чем то, что является мелочью. Поэтому высший человек внимательно следит за собой, когда он один.
  • Позвольте состояниям равновесия и гармонии существовать в совершенстве, и счастливый порядок будет преобладать на небе и на земле, и все вещи будут питаться и процветать.
  • Совершенство — это добродетель, соответствующая Среднему! Редко когда они были среди людей, которые могли бы это практиковать!
  • Я знаю, как получается, что путь Среднего не идет — Знание выходит за его пределы, а глупые не подходят к нему. Я знаю, как получается, что путь Среднего не понимается — Люди талантов и добродетели выходят за его пределы, а никчемные не подходят к нему.
  • Нет тела, но ест и пьет.Но мало кто умеет различать ароматы.
  • Все люди говорят: «Мы мудрые»; но будучи вытесненными вперед и попавшими в сеть, ловушку или западню, они не знают, как спастись. Все люди говорят: «Мы мудрые»; но, случайно выбрав курс Среднего, они не могут удерживать его в течение целого месяца.
  • Царством, его штатами и его семьями можно полностью управлять; достоинства и вознаграждения могут быть отклонены; голое оружие можно затоптать ногами; но курс Среднего недостижим.
  • Проявлять терпение и мягкость в обучении других; и не мстить за неразумное поведение — это энергия южных регионов, и добрый человек делает это своим изучением. Лежать под руки; и встретить смерть без сожаления — это энергия северных регионов, и силы заставляют ее изучать. Следовательно, высший мужчина культивирует дружескую гармонию, не будучи слабым — насколько он силен в своей энергии! Он стоит прямо посередине, не наклоняясь ни в одну из сторон — Как тверд он в своей энергии! Когда в правительстве его страны преобладают добрые принципы, он не меняется по сравнению с тем, чем он был на пенсии.Насколько силен он в своей энергии! Когда в стране преобладают дурные принципы, он сохраняет свой смертельный курс, не меняясь — Какая у него стойкость в своей энергии!
  • Высший человек согласен с курсом Средних. Хотя он может быть совершенно неизвестен, не замечен миром, он не сожалеет — только мудрец способен на это.
  • Путь, которым следует высший человек, простирается широко и далеко, но все же остается тайной. Обычные мужчины и женщины, какими бы невежественными они ни были, могут вмешиваться в это знание; тем не менее, в самых крайних проявлениях есть то, чего не знает даже мудрец. Обычные мужчины и женщины, даже если они намного ниже обычного стандарта характера, могут применять это на практике; тем не менее, в самых крайних проявлениях есть то, что даже мудрец не может осуществить на практике. Какими бы великими ни были небо и земля, люди все же находят в них то, чем могут быть неудовлетворены. Таким образом, если бы высший человек говорил о своем пути во всем его величии, ничто в мире не было бы способно принять его, и если бы он говорил о нем во всей его незначительности, ничто в мире не было бы способным разделить это.
  • Путь высшего мужчины можно найти в его простых элементах в общении обычных мужчин и женщин; но в своих крайних проявлениях он ярко сияет сквозь Небеса и Землю.
  • Путь недалеко от человека. Когда люди пытаются следовать курсом, который далек от общепринятых указаний сознания, этот курс нельзя рассматривать как Путь.
  • Высший человек управляет людьми в соответствии с их природой, используя то, что им свойственно, и как только они изменяют то, что неправильно, он останавливается.
  • Когда человек до предела культивирует принципы своей природы и применяет их на принципе взаимности, он недалеко от пути. То, что вам не нравится, когда делают с собой, не делайте с другими.
  • Серьезно практиковать обычные добродетели и осторожно говорить о них, если в своей практике он имеет что-нибудь несовершенное, высший человек не осмеливается, кроме как проявить себя; и если, по его словам, у него есть какие-то излишества, он не осмеливается позволить себе такое разрешение. Таким образом, его слова уважают его действия, а его действия уважают его слова; Разве не абсолютная искренность отличает превосходящего человека?
  • Высший человек делает то, что приличествует тому положению, на котором он находится; он не желает выходить за рамки этого. Находясь в положении богатства и чести, он делает то, что приличествует положению богатства и чести. Находясь в плохом и низком положении, он делает то, что приличествует бедному и низкому положению. Находясь среди варварских племен, он делает то, что приличествует ситуации среди варварских племен.В положении печали и затруднения он делает то, что соответствует положению печали и затруднения. Высший человек не может оказаться ни в одной ситуации, в которой он не был бы самим собой. В высокой ситуации он не относится с презрением к своим подчиненным. В плохой ситуации он не пользуется благосклонностью своего начальства. Он исправляет себя и ничего не ищет от других, чтобы не испытывать неудовлетворенности. Он не ропщет на Небеса и не ропщет на людей. Таким образом, высший человек тих и спокоен, ожидая назначений Небес, в то время как подлый человек идет опасными путями в поисках удач.
  • В стрельбе из лука есть что-то вроде пути высшего человека. Когда лучник не попадает в центр мишени, он оборачивается и ищет причину своей неудачи в себе.
  • Путь высшего человека можно сравнить с тем, что происходит в путешествии, когда, чтобы уйти на расстояние, мы должны сначала пересечь пространство, которое находится рядом, и, поднимаясь на высоту, когда мы должны начинать с более низкого земля.
  • Как обильно духовные существа проявляют свои силы! Мы ищем их, но не видим; мы слушаем, но не слышим их; однако они входят во все, и без них нет ничего.
  • Небеса в производстве вещей непременно будут им щедры в соответствии с их качествами. Поэтому дерево, которое цветет, питает, а готовое к падению опрокидывает.
  • Управление правительства заключается в поиске подходящих людей. Таких людей нужно добиваться благодаря характеру правителя. Этот характер следует развивать, идя по пути долга. И следовать этим путям долга нужно взращивать заботой о благожелательности.
  • Доброжелательность — характерный элемент человечности.
  • Учеба должна быть близка к знаниям. Активно практиковать — значит быть близким к великодушию. Обладать чувством стыда — значит быть рядом с энергией.
  • Благодаря тому, что правитель взращивает свой собственный характер, устанавливаются обязанности всеобщего долга. Почитая людей добродетельных и талантливых, он избавлен от ошибок суждения.
  • Успех во всем зависит от предварительной подготовки, а без такой предварительной подготовки неизбежен провал. Если то, что будет говорить, будет заранее определено, спотыкаться не будет. Если дела будут решены заранее, с ними не возникнет затруднений. Если чьи-то действия были заранее определены, то в связи с ними не будет печали. Если принципы поведения были определены заранее, их практика будет неисчерпаемой.
  • Искренность — путь Небес. Достижение искренности — путь мужчин. Тот, кто обладает искренностью, — это тот, кто без усилия поражает то, что правильно, и постигает, не упражняясь в мысли, — это мудрец, который естественно и легко воплощает правильный путь.Достигающий искренности — это тот, кто выбирает добро и твердо держит его. Для этого необходимы обширное изучение того, что хорошо, точное исследование этого, тщательное размышление над этим, четкое различение этого и серьезная практика.
  • Высший человек, хотя есть что-то, что он не изучал, или пока в том, что он изучал, есть что-то, чего он не может понять, не будет прерывать свой труд. Хотя есть что-то, о чем он не спрашивал, или что-то из того, о чем он спрашивал, чего он не знает, он не будет прерывать свою работу.Хотя есть что-то, о чем он не размышлял, или что-то в том, о чем он размышлял, чего он не осознает, он не будет прерывать свою работу. Хотя есть что-то, что он не дискриминировал или его дискриминация не ясна, он не будет прерывать свою работу. Если есть что-то, чего он не практиковал, или если его практика серьезно не удалась, он не будет прерывать свою работу. Если другой человек добьется успеха одним усилием, он приложит сотню усилий. Если другой человек добьется успеха десятью усилиями, он потратит тысячу.Пусть человек поступает таким образом, и, хотя он и туп, он обязательно станет умным; хоть он и слаб, он обязательно станет сильным.
  • Когда у нас есть разум, проистекающий из искренности, это состояние следует приписать природе; когда у нас есть искренность, проистекающая из разума, это условие следует приписать наставлению. Но учитывая искренность, и будет разум; учитывая разум, и будет искренность.
  • Только тот, кто обладает самой полной искренностью, которая может существовать под небом, может полностью раскрыть свою природу.Способный полностью развить свою природу, он может делать то же самое с природой других людей. Способный дать полное развитие природе других людей, он может дать их полное развитие природе животных и вещей. Способный полностью раскрыть природу существ и вещей, он может помочь трансформирующим и питательным силам Неба и Земли. Способный помогать трансформирующим и питающим силам Неба и Земли, он может с Небесами и Землей образовать тернион.
  • Искренность становится очевидной. Из очевидного оно становится явным. Из проявления оно становится блестящим. Великолепно, это влияет на других. Воздействуя на других, они изменяются им. Измененные им, они преобразуются. Только тот, кто обладает самой полной искренностью, которая может существовать под небом, может трансформироваться.
  • Возможность предвидеть характерна для самой полной искренности. Когда нация или семья вот-вот расцветут, обязательно будут счастливые предзнаменования; и когда он вот-вот погибнет, обязательно будут плохие предзнаменования.
  • Искренность — это то, посредством чего осуществляется самосовершенствование, а ее путь — это тот путь, которым человек должен руководить.
  • Искренность — это конец и начало вещей; без искренности не было бы ничего. По этой причине высший человек считает достижение искренности самым прекрасным.
  • Полной искренности принадлежит непрестанность. Не переставая, продолжается долго.Если продолжаться долго, это свидетельствует о себе. Явно проявляя себя, он простирается далеко. Достигнув большого расстояния, он становится большим и существенным. Большой и солидный, он становится высоким и блестящим. Большой и солидный; вот как он содержит все. Высокий и блестящий; так оно распространяется на все. Достижение далеко и продолжающееся долго; вот как он совершенствует все. Настолько крупный и существенный, что обладающий им человек равен Земле. Такой высокий и блестящий, что делает его равным Небесам.Настолько далеко идущий и продолжающийся, что делает его бесконечным. Такова его природа, без всякого проявления, она проявляется; без движения он производит изменения; и без всяких усилий он достигает своих целей.
  • Путь Неба и Земли можно полностью описать одним предложением: они лишены всякой двойственности и поэтому производят вещи непостижимым образом.
  • Как велик путь, свойственный Мудрецу! Подобно переливающейся воде, он посылает и питает все сущее и поднимается на высоту небес.Полноценное — это его величие! Он включает в себя триста правил церемоний и три тысячи правил поведения. Он ждет подходящего человека, а затем наступает на него. Поэтому сказано, что : «Только совершенной добродетелью может стать фактом идеальный путь во всех его направлениях».
  • Высший человек чтит свою добродетельную природу и поддерживает постоянные исследования и исследования, стремясь довести ее до глубины и величия, чтобы не упустить ни одной из более изысканных и мелких деталей, которые она охватывает, и поднять он достиг максимальной высоты и блеска, чтобы следовать курсом Среднего.Он дорожит своими старыми знаниями и постоянно приобретает новые. Он проявляет честную, щедрую серьезность, уважая и соблюдая все приличия. Таким образом, когда он занимает высокое положение, он не горд, а в низком он не является непокорным. Когда королевство хорошо управляется, он уверен, что его слова поднимут его; а когда ею управляют плохо, он уверен, что своим молчанием повелевает себе снисходительно.
  • Никому, кроме Сына Неба, это не принадлежит церемониям порядка, установлению мер и определению письменных знаков.
  • Учреждения Правителя коренятся в его собственном характере и поведении, и массы людей в достаточной мере подтверждают их. Он исследует их, сравнивая с таковыми трех царей, и находит их безошибочно. Он ставит их перед Небом и Землей и не находит в них ничего, противоречащего их принципу действия. Он представляет себя с ними перед духовными существами, и в них не возникает никаких сомнений. Он готов ждать появления мудреца сто веков спустя и не испытывает никаких опасений. Его представление со своими учреждениями перед духовными существами, без каких-либо сомнений, возникающих в отношении них, показывает, что он знает Небеса. Его готовность без каких-либо опасений ждать появления мудреца сто лет спустя показывает, что он знает людей.
  • Все питаются вместе, не причиняя вреда друг другу. Течение времен года, солнца и луны отслеживается без каких-либо столкновений между ними. Меньшие энергии подобны речным течениям; большие энергии видны в могущественных преобразованиях. Именно это делает небо и землю такими великими.
  • Только он, обладающий всеми мудрыми качествами, которые могут существовать под небом, показывает себя быстрым в понимании, ясным в различении, далеко идущим разумом и всеобъемлющим знанием, пригодным для осуществления правил; великодушный, щедрый, добрый и мягкий, способный проявлять терпение; импульсивный, энергичный, твердый и стойкий, способный сохранять твердую хватку; самонастраиваемый, серьезный, никогда не отклоняющийся от Среднего и правильный, способный внушать благоговение; совершенный, самобытный, концентрирующий и ищущий, приспособленный к проявлению различения.Он всеобъемлющ и обширен, глубок и действенен, как источник, излучающий в свое время Свои добродетели. Всеобъемлющий и необъятный, он подобен Небесам. Глубокий и активный, как фонтан, он подобен бездне. Его видят, и все люди его уважают; он говорит, и все ему верят; он действует, и все люди им довольны.
  • Только человек, обладающий самой полной искренностью, которая может существовать под Небесами, может регулировать великие неизменные отношения человечества, устанавливать великие фундаментальные добродетели человечества и знать преобразующие и питающие операции Небес и Земля ; — будет ли у этого человека какое-либо существо или что-либо помимо него самого, от чего он зависит? Называйте его человеком в своем идеале, насколько он серьезен! Назовите его бездной, какой он глубок! Назовите его Небом, какой он обширный! Кто может знать его, как не тот, кто действительно быстр в понимании, ясен в различении, обладает далеко идущим разумом и всеобъемлющим знанием, обладает всеми Небесными добродетелями?
  • Это способ высшего человека предпочитать сокрытие своей добродетели, в то время как он с каждым днем ​​становится все более прославленным, и это путь подлого человека — искать дурной славы, в то время как он с каждым днем ​​все больше и больше разрушает . Это характерно для высшего человека: он кажется безвкусным, но никогда не вызывает сытости; демонстрируя простую небрежность, но его заслуги еще не признали; в то время как на вид простой, но еще предстоит различить. Он знает, что далекое лежит в ближнем. Он знает, откуда дует ветер. Он знает, как проявляется мелкое. Такой человек, мы можем быть уверены, войдет в добродетель.
  • Высший человек исследует свое сердце, чтобы убедиться, что в нем нет ничего плохого и что у него не может быть причин для недовольства собой. То, в чем нельзя равняться высшему человеку, — это просто его работа, которую другие люди не видят.
  • Высший человек, даже когда он не движется, испытывает чувство благоговения, и, хотя он не говорит, он имеет чувство правдивости.
  • В «Книге стихов » сказано: «В тишине совершается подношение и дух приближается; нет ни малейшего спора». Поэтому высший человек не пользуется наградами, а люди побуждаются к добродетели.Он не выказывает гнева, и люди трепещут больше, чем топоры и топоры.
  • Среди устройств, преображающих людей, звук и внешний вид — лишь тривиальные факторы.
Великое обучение [править] У вещей есть свои корни и свои ветви. У дел есть конец и начало. Знание того, что является первым и последним, приблизит вас к тому, чему учит Великое Учение.
  • То, чему учит великая наука, — это демонстрация выдающейся добродетели; обновить людей; и отдыхать в высшем совершенстве.
    Когда известна точка отдыха, затем определяется цель преследования; и, будучи определенным, можно достичь спокойной невозмутимости.
    За этим покоем придет безмятежный покой. В этом покое может быть тщательное обдумывание, и за этим обдумыванием последует достижение желаемой цели.
  • У вещей есть свои корни и свои ветви. У дел есть конец и начало. Знание того, что является первым и последним, приблизит вас к тому, чему учит Великое Учение.
  • Древние, которые хотели продемонстрировать выдающуюся добродетель по всему Королевству, сначала хорошо организовали свои собственные государства. Желая наладить порядок в своих государствах, они сначала наладили свои семьи. Желая наладить свои семьи, они сначала взращивали свою личность. Желая совершенствовать свою личность, они сначала исправили свои сердца. Желая исправить свое сердце, они сначала стремились быть искренними в своих мыслях. Желая быть искренними в своих мыслях, они сначала максимально расширили свои знания.Такое расширение знания заключалось в исследовании вещей.
    Вещи исследуются, знания стали полными. Их знания были полными, их мысли были искренними. Их мысли были искренними, и их сердца были исправлены. Их сердца были исправлены, их личности были совершенствованы. Их личности культивировались, их семьи регулировались. Их семьи регулируются, их государства управляются правильно. При правильном управлении их государствами все королевство стало спокойным и счастливым.
    От Сына Неба до массы людей, все должны рассматривать выращивание человека как корень всего остального.
Великая Утопия (Мир Да-Тонга) [править]

(Идеал Конфуция о государстве Содружества (народа, народа и народа) — Великая Утопия, Раздел Ли-Юнь-Да-Тонг (Ли-Юнь-Дах-Тонг), Записи обрядов , Книга IX,) (полный текст)

  • Когда преобладает Великий Дао (Дао, совершенный порядок), мир похож на государство Содружества, разделяемое всеми, а не на диктатуру.
  • Руководителями выбираются добродетельные, достойные, мудрые и способные люди.
  • Поощряются честность и доверие, культивируются добрососедские отношения.
  • Все люди уважают и любят своих родителей и детей, а также родителей и детей других людей.
  • О престарелых заботятся до самой смерти; взрослые заняты на работах, в которых полностью используются их способности; а дети получают питание, образование и воспитание; … сироты … инвалиды и больные — все хорошо заботятся….
  • Они ненавидят не использовать свои способности … они не обязательно работают в собственных интересах.
  • Так не возникают интриги и заговоры, не бывает воровства и разбоя; поэтому двери никогда не нужно запирать.
  • Это идеальный мир — идеальный мир равенства, братства, гармонии, благополучия и справедливости.

Неверная атрибуция [править]

китайский [править]

  • Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
  • Я слышу и забываю. Я вижу и помню. Я понимаю и понимаю.
  • Лучше бриллиант с дефектом, чем галька без него.
    • Приписывается в Мохаммед Сираджул Ислам (1967), Общие знания обывателя
    • На самом деле это китайское высказывание конфуцианского ученого из династии Мин, 焦 竑 (Цзяо Хун) (1540–1620) 《玉堂 丛 语》 卷五: 宁 为 有 瑕 玉, 不 作 无瑕 石。

Не китайский [править]

  • Прежде чем отправиться в путешествие мести, выкопайте две могилы.
    • Указано в Lillet Walters (2000), Secrets of Superstar Speakers ; упоминается в английских источниках как «японская пословица» еще в 1924 году. Сравните с японской пословицей 人 を 呪 わ ば 穴 二 つ (Hito wo norowaba ana futatsu): «Прокляните кого-нибудь, тогда получите две могилы».
  • Каким бы занятым вы ни казались, вы должны найти время для чтения или отдаться избранному вами невежеству.
    • Этвуд Х. Таунсенд, редактор Good Reading , различных изданий, по крайней мере, с 1960 года
  • Жизнь действительно проста, но мы настаиваем на ее усложнении.
  • Выберите работу, которая вам нравится, и вам никогда не придется работать ни дня в жизни.
    • Неправильно приписывается Конфуцию как минимум с 1985 г .; правильное происхождение сомнительно, как упоминалось в статье «Выберите работу, которую любите, и вам никогда не придется работать ни дня в своей жизни» на сайте QuoteInvestigator.com (2 сентября 2014 г.): было обнаружено самое древнее англоязычное использование пословицы в Вулфолке, Энн, «Тошико Такаэзу», Princeton Alumni Weekly , Vol. 83 (5), 6 октября 1982 г., стр.32: «Найдите то, чем вы любите заниматься, и вам никогда не придется работать ни дня в своей жизни». (приписывается Артуру Сазмари, который, в свою очередь, приписывает это неназванному источнику).
  • Сотня девушек не стоит ни одного яичка.
    • Указано в Интернете; популярная вьетнамская поговорка:

Цитаты о Конфуция [править]

  • Давайте не будем связывать себя с клеветниками Платона и гонителями Конфуция.Их притесняли граждане, считавшиеся гордостью страны. Так мир поднял руку на великих Слуг. Будьте уверены, что Братство, основанное Пифагором, представлялось опасным в глазах городской стражи. Парацельс был мишенью для насмешек и злобы. Томас Воан казался изгоем, и мало кто хотел с ним встречаться. Так явилось царство тьмы.
  • Если исследовать причины преследования лучших умов разных народов и сравнить причины преследования и изгнания Пифагора, Анаксагора, Сократа, Платона и других, можно заметить, что в каждом случае обвинения Причины изгнания были почти одинаковыми и безосновательными.Но в последующие века пришло полное оправдание, как будто никогда не было никакой клеветы. Было бы правильно сделать вывод, что такие работники были слишком возвышенными для сознания своих современников, и меч палача всегда был готов отсечь высоко поднятую голову. В свое время Перикла узнали только после того, как люди довели его до плачевного состояния. Только в этом государстве сограждане могли принять его как равного! Следует написать книгу о причинах преследования великих людей.Сравнивая причины, можно отследить злую волю. Советую написать такую ​​книгу. Пусть это сделает кто-нибудь! Благодаря исследованиям можно будет обнаружить внутреннее сходство между преследованиями Конфуция и Сенеки.
  • То, что Конфуций вносит в нашу религиозную мысль, — это не теория, а акцент на индивидуальной совести в вере.
    • Брайан Браун, История Конфуция: его жизнь и высказывания 1927 , стр. 16.
Каждый новый космический цикл — сейчас мы вступаем в новый, Эпоху Водолея — приносит в мир учителя.Такие люди, как Геракл и Гермес, Рама, Митра, Вьяса, Зороастр, Конфуций, Кришна, Шанкарачарья, Будда, Христос, Мухаммед — все это Учителя, которые пришли из одного духовного центра планеты, называемого Духовным или Эзотерическим. Иерархия, состоящая из Учителей и Их посвященных и учеников разной степени. ~ Бенджамин Крем
  • Каждый новый космический цикл — сейчас мы входим в новый, Эпоху Водолея — приносит в мир учителя. Такие люди, как Геракл и Гермес, Рама, Митра, Вьяса, Зороастр, Конфуций, Кришна, Шанкарачарья, Будда, Христос, Мухаммед — все это Учителя, которые пришли из одного духовного центра планеты, называемого Духовным или Эзотерическим. Иерархия, состоящая из Учителей и Их посвященных и учеников разной степени.
  • Платон и Конфуций были людьми пятого круга, а наш Господь — человеком шестого круга (о тайне его аватара говорится в моем последующем письме), даже сын Гаутамы Будды не был кем-то, кроме четвертого круга.
  • Каждый западный теософ должен учиться и помнить, особенно те из них, которые будут нашими последователями, — что в нашем Братстве все личности сводятся к одной идее — абстрактному праву и абсолютной практической справедливости для всех. И это, хотя мы не можем сказать с христианами, возвращают добро за зло — повторяем с Конфуцием — возвращают добро за добро, за зло — справедливость .
  • Теперь давайте представим ситуацию Моисея, если бы он не сопротивлялся злу и позволил худшим и грубым элементам уничтожить лучшее — то, что было способно ассимилировать идеи морали и порядка. Что случилось бы с его задачей? Его долг как лидера и земного законодателя состоял в том, чтобы защищать свой народ и поддерживать порядок. Следовательно, сопротивление злу было в принципе необходимо. Все учения древности декларируют активное сопротивление злу. Так, известный мудрец и законодатель Китая Конфуций говорил: «Бог за добро, а для зла — справедливость.»
    • Елена Рерих, Письма Елены Рерих Том I: 1929-1935 (26 мая 1934 года)
  • Я помню историю о великом Конфуции. Однажды он был очень болен, и его друзья, думая, что он умирает, побудили его помолиться. Мудрец улыбнулся и сказал: «Моя молитва началась давно». И действительно, не была ли вся его жизнь непрестанным служением Великому Идеалу, истинной молитве Всевышнему?
    • Елена Рерих, Письма Елены Рерих Том I: 1929-1935 (21 июля 1934)
  • Конфуций… сказал, что тот, кто не реагирует ни на клевету, которая медленно впитывается мозгом, ни на оскорбления, которые, как язвы, раняют тело, того поистине можно назвать мудрым; того, кто не замечает ни клеветы, ни оскорблений, можно назвать дальновидным.
    • Елена Рерих, Письма Елены Рерих Том II, (18 ноября 1935 г.)
  • Должен признаться, что не могу оценить достоинства Конфуция. Его труды в основном посвящены тривиальным вопросам этикета, и его главная задача — научить людей правильно себя вести в различных ситуациях.Однако, сравнивая его с традиционными религиозными учителями некоторых других возрастов и рас, нужно признать, что он имеет большие достоинства, даже если они в основном отрицательные. Его система, разработанная его последователями, основана на чистой этике, без религиозных догм; это не привело к появлению могущественного священства и не привело к преследованиям. Безусловно, удалось произвести на свет целую нацию, обладающую изысканными манерами и безупречной учтивостью. Китайская вежливость — это не просто условность; он столь же надежен в ситуациях, для которых не было прецедентов.И это не ограничивается одним классом; он существует даже в самом скромном кули. Унизительно наблюдать жестокую наглость белых людей, которую китайцы принимают с тихим достоинством, которое не может унизиться, чтобы ответить на грубость грубостью. Европейцы часто считают это слабостью, но на самом деле это сила, сила, с помощью которой китайцы до сих пор побеждали всех своих завоевателей.
    • Бертран Рассел, Проблема Китая (1922), гл. XI: Китайская и западная цивилизации противопоставлены.
  • Учение нашего Учителя сводится к следующему: « верность себе и милосердие к своим соседям ».
    • Цзэн-цзы, как процитировано в Религии и философии Востока (1911), Джона МакФарланда Кеннеди, стр. 218
  • Кто-то однажды спросил Конфуция, одного из его учеников; они сказали: «Что произойдет, Мастер Конг», как его настоящее имя, «когда мы умрем?» Он сказал: «Почему вы спрашиваете о том, о чем мы ничего не знаем, если вы даже не спрашиваете о жизни, с которой нам действительно приходится иметь дело?» Он не собирался отвечать на этот вопрос, потому что его не было.
    • Гор Видал, документальный фильм «Гор Видал: Соединенные Штаты амнезии» (2013). Ср. Аналитики 11:12.
  • Конфуцианство отстаивало рационализированный общественный порядок через этический подход, основанный на личном самосовершенствовании. Он был нацелен на политический порядок, заложив основу для него в моральном порядке, и он стремился к политической гармонии, пытаясь достичь моральной гармонии в самом человеке. Таким образом, наиболее любопытной его особенностью было устранение различия между политикой и этикой.
  • Конфуций был не столько философом, сколько протоидеологом: его интересовали не метафизические истины, а скорее гармоничный социальный порядок, в котором люди могли вести счастливую и этичную жизнь. Он был первым, кто четко обозначил, что может вести счастливую и этичную жизнь. Он был первым, кто ясно очертил то, что хочется назвать элементарной сценой идеологии, ее нулевым уровнем, который состоит в утверждении (безымянного) авторитета некоторой существенной Традиции.

См. Также [править]

Внешние ссылки [править]

В Wikisource есть оригинальные работы, написанные или о:

47 цитат Конфуция, которые все еще актуальны сегодня

Слава, как говорится, непостоянна. На то, чтобы пожать ее, могут уйти годы, а когда вы это сделаете, у вас может не будет времени насладиться плодами своего труда. Так было с Конфуцием, древним китайским философом, идеи которого до сих пор находят отклик.

Кем был Конфуций?

Кун Цю, или Мастер Конг, как его называли, не дожил до дней своей славы.При жизни его взгляды были восприняты с пренебрежением. Но это было около 2500 лет назад. После его смерти горстка его преданных последователей передала учение Конфуция будущим поколениям в книге Аналекты Конфуция .

Философия Конфуция осталась в архивах древней китайской истории. По мере того, как его учение распространялось повсюду, его философия становилась все более популярной. Прошло много лет после смерти Конфуция, прежде чем его философия была оценена и почитаема, но сегодня конфуцианство — это этическая школа мысли, принятая многими мыслителями по всему миру.

Политическая жизнь Конфуция

Хотя Конфуций служил герцогу Лу, ​​китайскому государству, он нажил много врагов среди знати страны. Его взгляды вызывали недовольство могущественной знати, которая хотела, чтобы герцог был марионеткой в ​​их руках. Конфуций был изгнан из штата Лу более двух десятилетий, поэтому он жил в сельской местности, распространяя свое учение.

Идеологии и философия Конфуция

Конфуций придавал большое значение образованию.Он посвятил свое время новым открытиям и учился у известных ученых своего времени. Он начал свою школу в возрасте 22 лет. В то время Китай находился в состоянии идеологической смуты; вокруг были несправедливость, война и зло. Конфуций установил моральный кодекс поведения, основанный на человеческих принципах взаимного уважения, хорошего поведения и семейных уз. Конфуцианство вместе с даосизмом и буддизмом стало тремя религиозными столпами Китая. Сегодня Конфуция почитают не только как учителя морали, но и как божественную душу, спасшую мир от моральной деградации.

Конфуцианство в современном мире

Интерес к конфуцианству растет в Китае и других частях мира. Все больше и больше последователей конфуцианства выступают за более глубокое изучение его философии. Идеалы Конфуция верны и сегодня. Его философия о том, как быть Junzi или идеальным джентльменом, основана на простой идеологии любви и терпимости.

47 изречений Конфуция

Вот одно из высказываний Конфуция: «Неважно, как медленно вы идете, пока вы не останавливаетесь.«В нескольких словах Конфуций учит нас терпению, настойчивости, дисциплине и трудолюбию. Но если вы исследуете дальше, вы увидите больше слоев. Философия Конфуция, похожая на гуманистическую мысль, значительно повлияла на духовную и социальную мысль. Его взгляды несут в себе проницательность и глубину мудрости, вы можете применить его учение в любой сфере жизни.

Конфуцианские пословицы способны изменить жизнь людей, но они не для случайного чтения. Прочитав их однажды, вы почувствуете силу его слов; прочтите дважды, и вы оцените его глубокую мысль; читайте их снова и снова, и вы получите просветление.Пусть эти конфуцианские цитаты направят вас в жизни.

  1. «Во всем есть красота, но не все это видят».
  2. «Они должны часто менять того, кто был бы постоянен в счастье или мудрости».
  3. «То, что высший человек ищет в себе; то, что маленький человек ищет, находится в других».
  4. «В стране с хорошим управлением бедность — это то, чего стоит стыдиться. В стране с плохим управлением богатство — это то, чего стоит стыдиться».
  5. «Неважно, как медленно вы идете, пока вы не останавливаетесь.«
  6. «Когда нарастает гнев, думайте о последствиях».
  7. «Когда очевидно, что цели не могут быть достигнуты, не корректируйте цели; корректируйте шаги действия».
  8. «Столкнувшись с тем, что правильно, оставить его несделанным показывает отсутствие смелости».
  9. «Уметь при любых обстоятельствах практиковать пять вещей составляет совершенную добродетель; эти пять вещей — серьезность, щедрость души, искренность, серьезность и доброта».
  10. «Видеть, что правильно, и не делать этого — значит не хватать смелости или принципиальности.«
  11. «Прекрасные слова и вкрадчивый вид редко ассоциируются с истинной добродетелью».
  12. «Прежде чем отправиться в путь мести, выкопайте две могилы».
  13. «Успех зависит от предыдущей подготовки, а без такой подготовки неизбежен провал».
  14. «Не навязывайте другим то, чего вы сами не желаете».
  15. «Человеческие натуры похожи, это их привычки разносят их далеко друг от друга».
  16. «Наша величайшая слава не в том, чтобы никогда не падать, но в том, чтобы подниматься каждый раз, когда мы падаем.«
  17. «Настоящее знание — это знать степень своего невежества».
  18. «Держите верность и искренность как главные принципы».
  19. «Я слышу и забываю. Я вижу и помню. Я слышу и понимаю».
  20. «Уважай себя, и другие будут уважать тебя».
  21. «Молчание — верный друг, который никогда не предаст».
  22. «Высший человек, когда отдыхает в безопасности, не забывает, что может возникнуть опасность. Находясь в состоянии безопасности, он не забывает о возможности гибели.Когда все в порядке, он не забывает, что может наступить беспорядок. Таким образом, его личность не подвергается опасности, а его государства и все их кланы сохраняются ».
  23. «Воля к победе, желание добиться успеха, стремление полностью раскрыть свой потенциал … это ключи, которые откроют дверь к личному совершенству».
  24. «Лучше бриллиант с дефектом, чем камешек без него».
  25. «Изучите прошлое, если хотите определить будущее».
  26. «Куда бы вы ни пошли, идите от всего сердца.«
  27. «Мудрость, сострадание и отвага — три общепризнанных моральных качества человека».
  28. «Забудьте о травмах, никогда не забывайте о доброте».
  29. «Нет друзей, равных тебе».
  30. «Того, кто осуществляет власть с помощью своей добродетели, можно сравнить с северной полярной звездой, которая сохраняет свое место, и все звезды обращаются к ней».
  31. «Тот, кто учится, но не думает, погибает! Кто думает, но не учится, в большой опасности».
  32. «Тому, кто говорит без скромности, будет трудно выразить свои слова хорошими словами.«
  33. «Жизнь действительно проста, но мы настаиваем на ее усложнении».
  34. «Высший человек скромен в своей речи, но превосходит в своих действиях».
  35. «Не стесняйтесь ошибок и тем самым совершайте их преступления».
  36. «Чем больше человек размышляет о хороших мыслях, тем лучше будет его мир и мир в целом».
  37. «Высший человек понимает, что правильно; низший человек понимает, что будет продавать».
  38. «По своей природе люди почти одинаковы; практикой они могут сильно разойтись.«
  39. «Тот, кто не хочет экономить, должен будет мучиться».
  40. «Когда мы видим людей противоположного характера, мы должны обратиться внутрь себя и исследовать себя».
  41. «Тот, у кого ни клевета, которая постепенно проникает в разум, ни заявления, которые поражают, как рана во плоти, не имеют успеха, действительно может быть назван разумным».
  42. «Если я иду с двумя другими мужчинами, каждый из них будет моим учителем. Я выберу хорошие стороны одного и подражаю им, а плохие стороны другого и исправлю их в себе.«
  43. «Выберите работу, которая вам нравится, и вам никогда не придется работать ни дня в жизни».
  44. «Если ты заглянешь в свое собственное сердце и не найдешь в нем ничего плохого, о чем беспокоиться? Чего здесь бояться?»
  45. «Невежество — это ночь разума, но ночь без луны и звезд».
  46. «Легко ненавидеть и трудно любить. Так устроена вся схема вещей. Все хорошее трудно достичь, а плохое очень легко получить.«
  47. «Что может отличать людей от животных без чувства уважения?»

Конфуций, Лау, округ Колумбия: 9780140443486: Amazon.com: Книги

Предисловие

Аналитики — самая важная книга в истории Китая. Однако для непосвященных этот факт трудно понять, потому что главная фигура в книге, Конфуций, часто рассматривается как отвечающая на вопрос, предлагающая комментарий или просто мыслящая вслух. Он воздерживался от «выдвижения теорий», — говорится в «Аналитике » , и «не думал, что должен быть прав.Его подход индивидуален, так что даже когда простой парень задает ему вопрос, Конфуций должен «стучать по обе стороны [вопроса], пока все не будет учтено».

Во введении к своему переводу эссе Монтеня Дональд Фрейм говорит нам: «Монтень сопротивляется определению. . . . Однако именно эта трудность указывает на один ответ: книга — это человек ». Возможно, то же самое верно и в отношении Конфуция и Analects , но Analects не является записью того, что написал Конфуций, а только того, что он сказал.Оглядываясь назад, Конфуций представлял себя миру таким образом, хотя он никогда не предполагал, чтобы это произошло, поскольку именно его ученики и поколения учеников, следовавшие за ними, составили книгу. Как же тогда такая работа стала центральной точкой отсчета для ученых, мыслителей, правителей, политических советников и почти любого человека за последние двадцать пятьсот лет китайской истории? И как голос Конфуция стал источником авторитета для китайцев, даже для лидеров нынешнего коммунистического правительства? Можно сказать, благодаря сочетанию тяжелой работы и случайности.

В годы сразу после его смерти в 479 г. до н.э. конкурирующие интерпретации того, чему учил Конфуций, помогли сохранить его имя и его идеи. Затем, в следующие двести лет, два последователя, Мэн-цзы и Сюньцзы, приняли его учения в разных направлениях, и между ними было пройдено много вопросов, от «я» до общества и природы. Рассуждения этих людей о врожденных склонностях человека, о его личных и общественных обязанностях, о том, что справедливо, а что ошибочно, и о многих моральных загадках жизни могут показаться далекими от того, что первоначально выдвигал Конфуций, но мир изменилось к их времени.Люди требовали большего от мудрых и образованных, потому что в человеческих отношениях и в отношении к государству было больше переменных. Кроме того, на поле вышло больше соперников, но Менсиус и Сюньцзы не просто смотрели на соперников. Конечно, они должны были быть готовы к спаррингу с самыми быстрыми и проницательными умами своего времени, но, что более важно, они стремились удовлетворить свое стремление к знаниям. В ходе их усилий имя и статус Конфуция росли.

Имперский патронаж в династии Хань после того, как Китай стал единой страной во втором веке до нашей эры, помог Конфуцию обеспечить себе постоянное место в учреждениях Китая.Бюрократия, закон, образование, социальная организация и ритуальная практика — все основывалось на принципах, на которые оказали влияние предположения и верования Конфуция. Это, однако, не означает, что учение Конфуция не переживало периодов упадка. Самый длинный из них длился почти семьсот лет, с начала Шести династий (220–589) до конца династии Тан (618–906), в течение которых буддизм, иностранная религия, пленил китайское воображение и Китайцы, в свою очередь, сделали иностранную религию похожей на свою собственную.Именно в ответ на неминуемую угрозу утраты своего культурного различия китайцы в начале династии Сун (960–1279) увидели необходимость возродить конфуцианские учения. Движение развивалось постепенно, и к концу этой династии это новое конфуцианство обратилось почти ко всему, от тайного до практического, от метафизики до духовного совершенствования, от науки до обучения и образования, от выбора должностных лиц до принципов правительство.

Конфуцианские советники из следующей династии Юань (1279–1368) сумели убедить своих монгольских правителей сузить фокус экзаменов на государственной службе, ограничив их четырьмя книгами из конфуцианского канона и набором комментариев, санкционированных императорский двор.Аналитика была одной из этих Четырёх Книг. В обществе, где для большинства мужчин успешная сдача экзаменов — и, таким образом, получение государственного поста — была единственной возможностью поднять свой социальный статус, это означало, что Аналитики вместе с тремя связанными текстами стали постоянное место в учебе всех, кто смог получить образование. Эти обнадеживающие стремящиеся запоминали текст, когда они были очень молоды, а затем возвращались к нему неоднократно почти в качестве ежедневного упражнения.Со временем книга помогла бы им сформировать свои взгляды и, возможно, даже помогла бы найти моральный якорь. Но история Analects на этом не заканчивается. Если конкуренция с иностранной религией способствовала возрождению Конфуцианства в Песне, то разногласия внутри традиции относительно того, как читать Аналитики , сохраняли книгу и человека, который все это начал, энергичным и актуальным, вплоть до сегодняшнего дня.

Однако большинство переводов на английском языке не отражают эту богатую традицию чтения Analects .Вместо этого они склонны отдавать предпочтение одному комментарию, комментарию Чжу Си из XII века, который стал стандартом за пятьсот лет имперской поддержки и единственной интерпретацией, которую государство могло принять при экзаменах на государственную службу. В моей работе другой подход. Я полагался на ученых последних трехсот лет — ученых, которые ставят исследования выше идеологии, — чтобы показать мне конкурирующие интерпретации и возможности понимания слова, предложения или отрывка, и мой перевод — это то, к чему я пришел после того, как я рассмотрел передо мной ряд вариантов.Я, конечно, надеюсь восстановить некоторые двусмысленности и нюансы в том, что говорит Конфуций, которые часто теряются, если доверять одному голосу или единственному видению.

• • •

Во введении к этому переводу я предлагаю краткий отчет о жизни Конфуция и некоторые рекомендации о том, как читать Analects . Я также объясняю, почему нужны традиционные комментарии, чтобы понять смысл этой книги, и как я пытался обработать большую часть этих знаний и научных исследований за последние две тысячи лет.За введением следует хронология династической истории Китая.

Очень немногие главы, называемые в переводе «Книгами», имеют предварительный синопсис, потому что часто нет нити, связывающей идеи воедино в каком-либо данном разделе; поэтому, если нет веской причины предложить один, я воздержался от предоставления синопсиса, чтобы он не стал препятствием, ограничением или неправильным направлением чтения. Я считаю, что глоссарии имен и терминов несут в себе такой же риск, и поэтому мой подход состоит в том, чтобы предоставить в комментарии подробное описание имени или термина, когда они впервые появляются в тексте, а затем глоссировать их каждый раз, когда они появляются. опять таки.Это моя попытка вслух задуматься о характере, скажем, такого ученика, как Зигун или Зилу, и о том, что Конфуций имеет в виду под ren (человечность) или ming (судьба). Я надеюсь, что к концу книги читатель придет к собственному выводу о данном человеке или идее. Я, однако, собрал в Приложении 1 указатель учеников Конфуция и исторических личностей, фигурирующих в Аналектах ; в Приложении 2 — указатель терминов и тем; а в Приложении 3 — указатель китайских ученых и мыслителей, цитируемых в комментариях.Я также включил, после моего английского перевода, китайский текст Analects , потому что все больше и больше читателей на Западе проявляют интерес к нему, и это также является правильным поступком в работе, в которой экзегетика — как дисциплина и как перевод — это основной режим работы.

• • •

Для такой старой книги, как Analects , остается много вопросов — о ее происхождении и развитии, а также о работе, которая велась при создании ее ранних редакций до того, как она обрела нынешнюю форму.Благодаря археологическим находкам у нас есть версия одной ранней редакции, датированной первой половиной первого века до нашей эры. Написанный на бамбуковых полосках текст был найден в 1973 году в префектуре Дин провинции Хэбэй в гробнице дворянина династии Хань, но он был в плохом состоянии. Давным-давно возникший пожар в гробнице, на котором остались следы неудачного ограбления, уничтожил более половины бамбуковых полос, а оставшиеся серьезно повреждены. Ученым потребовалось два десятилетия, чтобы опубликовать транскрипцию Аналектов Динчжоу .Сравнивая эту и полученную версию, мы замечаем варианты в использовании частиц и символов и в разделении отрывков, но никаких принципиальных различий, которые бы изменили наше представление о стандартном тексте.

С момента открытия в префектуре Дин было обнаружено еще много раскопанных текстов. Некоторые из них датируются первой сотней лет правления династии Хань. Другие относятся к 300 г. до н.э. или раньше, в период истории Китая, известный как «Воюющие государства». Конфуций появляется в восьми из сорока пяти текстов о Воюющих государствах из коллекции Шанхайского музея, большинство из которых являются записями его разговоров с учениками или политическими деятелями.Они дополняют наши знания о Конфуции и его мире и внесли свой вклад в мое собственное рассмотрение Аналектов , но ответы на вопросы, касающиеся формирования Аналексов , все еще ждут появления дополнительных свидетельств. Однако корректировка подхода уже произошла. Было широко признано, что работа с долгой историей, такая как Analects или Laozi , еще до того, как она стала стабильной, должна была развиваться линейно из источника-одиночки.Но все больше и больше ученых отказываются от этой теории, потому что раскопанные материалы, особенно материалы Лаоцзы , предполагают, что вначале существовало много нитей и взаимовлияний. Для Analects это означает, что поиск его истоков будет труднее, чем мы думали, но шансы найти более ранние примеры могут быть на нашей стороне. А пока нам еще многое предстоит почерпнуть из книги, которая у нас есть прямо здесь.

Благодарности

Я в долгу перед моим дедом, Цзинь Юфу, и такими учеными, как он, чья страсть к исследованиям велика, постоянна и заразительна.

Я благодарен своему редактору Джону Сицилиано, у которого всегда было время для меня, чтобы обсудить точку зрения, идею или изменение мнения о форме или содержании. Большое спасибо Джанет Флетчер за то, что она была самым строгим редактором. Мне повезло, что я снова смог передать ей рукопись. Я также благодарю Юлию Берешполову и Шао Сяофан за то, что позволили мне вторгнуться в их жизнь в любое время дня, чтобы избавить меня от моих проблем с компьютерными технологиями.

Моя семья была частью этого путешествия с самого начала.Мэй и Яр помогали мне оставаться в дороге. И Джонатан был моим постоянным спутником — моим «другом и дорогим другом» — на всех этапах и поворотах. Он прочитал все черновики и внимательно изучил каждое слово, и ему посвящен этот перевод.

Введение

Я изучал Аналитики Конфуция большую часть своей взрослой жизни — более одержимо в последние десять лет — и хотя путешествие не стало легче, удовольствие никогда не уменьшается. Это потому, что чем больше я вникаю в него, тем более щедрым становится текст, тем больше знаний он готов отдать.Конфуций тоже позволяет себе быть более ощутимым, когда я ищу его с дополнительными усилиями. Но это то, чего я всегда хотел, найти его не как возвышенную идею, а как человека, который думает, говорит и реагирует на мир человеческими инстинктами и осознанием своих ограничений. И в моих долгих отношениях с Analects произошло кое-что еще — кое-что еще более важное. Кажется, что где-то по пути книга потеряла свою прежнюю идентичность как объект моих исследований.Фактически, когда я читаю это сейчас, я глубже погружаюсь в свою жизнь. Я острее чувствую то, что составляет эту жизнь: семью, друзей, студентов, мою страну, ее политику, воспоминания детства и воспоминания моих родителей.

Ученый восемнадцатого века Чэн Яотянь так говорит о литературе: «Ее влияние может быть более вдохновляющим, чем присутствие великого человека, потому что оно призывает нас сформулировать наши идеи и побуждает проводить аналогии. Итак, литература предлагает больше, чем просто то, на что можно положиться: она берет нас за руки и поддерживает; он держит нас за руку, чтобы направить нас по дороге.« Analects » — это такая литература, но в то же время это книга с несколькими точками доступа. Поиск пути может обескуражить даже самых серьезных новичков, и это не потому, что язык непонятен. Analects не является хранилищем эзотерических знаний. Это работа о жизни и учении Конфуция, но записи хранятся по частям — как разговор Конфуция с учеником или кем-то, кого он знал, или как часть замечания, сделанного им о современнике или фигуре из прошлого.И фрагменты часто изолированы друг от друга, даже если они могут быть объединены в одну главу. Это одна из причин, почему к книге трудно подойти. Имена людей создают еще одну проблему. Их много, и текст редко объясняет, кем были эти люди, и только в нескольких случаях нам рассказывают, почему был упомянут тот или иной человек или почему вообще состоялся разговор. Горы комментариев, написанных за последние две тысячи лет, чтобы помочь нам разобраться в непрозрачных отрывках и разгадать загадки, могут парализовать читателя своим весом и объемом.И здесь я хотел бы войти: внести ясность в эту работу с новым переводом и комментариями, которые отражают многовековые исследования, но без особого веса. И я надеюсь, что смогу проводить читателей через каждую главу и статью, никогда не теряя их. Один пример из четырнадцатой книги может помочь проиллюстрировать этот момент:

Мальчик из Куэ взял на себя задачу быть посыльным [для людей] этого района. Кто-то спросил Конфуция: «Видите ли вы в нем человека, который стремится добиться прогресса в своем обучении?»

Учитель ответил: «Я видел, как этот мальчик сидел [среди взрослых] и шел рядом со своими старшими.Он не тот, кто стремится к прогрессу [ yi ]. Он просто хочет быстро вырасти [ cheng ] ».

Два слова yi и cheng имеют решающее значение для нашего понимания оценки Конфуция мальчика. Но прежде чем объявить, что мальчику ченг , а не yi , Конфуций говорит, что видел, как этот ребенок «сидел» со своими старшими и «шел рядом с ними», что, согласно обычаям того времени, было нарушением ритуальной приличия.Таким образом, мальчик, по мнению Конфуция, не мог быть тем, кто «стремился добиться прогресса в учебе [ yi ]»: «Он просто хочет быстро вырасти [ cheng ]». Доказательства имеют решающее значение для вынесения суждения. Конфуций применил этот принцип к суждению о персонажах, а позже ученые распространили его на чтение текста. Но идея та же, и так мы получаем морального мыслителя и экзегета. Есть еще одна вещь, о которой свидетельствуют записи, а именно то, насколько внимательно Конфуций наблюдает за поведением человека — даже простого мальчика.И тот факт, что мальчик был из Куе, который был родным районом Конфуция, предполагает, что это знание было не понаслышке.

Более сложный вид экзегетической работы включает поиск нити среди записей в Analects , чтобы рассказать более обширную историю о мышлении Конфуция на более широкий предмет. А если речь идет о политике, можно начать с тринадцатой книги. Там Конфуций комментирует, как управлять и кто может управлять; как работает политика и чему она должна служить; когда быть гибким, а когда жестким; что такое упорядоченное общество и есть ли в нем смертная казнь.Его взгляд на принципы управления представлен в п. 13.3, где он говорит, что исправление имен — это то, что он уделил бы в первую очередь, если бы возглавил правительство, потому что: «Если имена не исправлены, то, что сказано, не будет казаться разумным. . Когда сказанное не кажется разумным, ничего не будет достигнуто ». Это означает, что если правительство не восстановит целостность имен и слов прежде всего, тогда никто не будет доверять тому, что говорится, и, следовательно, ничего нельзя будет сделать.Наказания тоже станут произвольными, замечает Конфуций, и поэтому «люди не будут знать, куда девать руки и ноги». А как только правительство перестанет функционировать, государство придет в упадок.

Конфуций всегда придерживался этой веры, что правительство руководствуется доверием и всем своим моральным капиталом, но он не стеснял его слишком сильно. На практике он допускал гибкость и призывал руководителей действовать со здравым смыслом. В 13.2 он говорит одному ученику, после того как этот ученик получил назначение в качестве окружного управляющего, сначала собрать свой персонал и «назначить их на правильные должности.«Постарайтесь не обращать внимания на их мелкие недостатки, — говорит Конфуций. «Продвигайте выдающихся талантов». Ученик спрашивает: «Как я могу распознать выдающихся талантов, чтобы продвигать их?» На что Конфуций отвечает: «Продвигайте тех, кого вы считаете выдающимися. . . . Что касается тех, кого вы пропустили, другие люди позволят им ускользнуть от вас? » И когда в 13.9 спросили, что правитель должен сделать в первую очередь, когда он уже привлек множество людей к своему государству, Конфуций отвечает: «Сделайте их богатыми», а затем «наставляйте их».

Подобные примеры могут создать впечатление, что прагматизм является движущей силой политической мысли Конфуция, но более пристальный взгляд на записи — только те, что в тринадцатой книге, например, — показывает, что даже когда Конфуций позволяет моральным вопросам отойти на второй план. , он никогда не теряет из виду, куда он идет — его целью всегда было добиться большей пользы для большего числа людей. И если временами он кажется непоследовательным, возможно, он вслух размышляет о силе и противодействии аргумента, ища эту точную точку баланса.Таким образом, он категорически против убийства людей за их проступки, независимо от того, насколько серьезным было преступление, потому что он считает, что самореформа может произойти только под влиянием морального наставления и образцовой добродетели. Но он также отмечает, что «только после того, как хорошие люди проработают у власти в течение ста лет, появляется возможность выиграть войну против жестокости и отменить смертную казнь». В этом примере прагматик в нем долго думает о том, как достичь цели, и поэтому, даже когда он спешит к ней, он воздерживается от крайних мер, которые, как он знает, могут привести к другим видам жестокости.

Вот как Конфуций отвечает на большинство жизненных вопросов. Таким образом, вы, как читатель, должны почувствовать тягу в обоих направлениях, прежде чем сможете услышать, что Конфуций говорит о доверии ( xin ) и гуманности ( ren ), обучении ( xue ) и знании ( zhi ), правоту ( и ) и мелкую лояльность ( лян ). И именно поиск его отчетливого голоса обещает наибольшее удовлетворение. Вот почему в моей задаче переводчика и комментатора я сосредотачиваюсь на Конфуция — на сборе свидетельств о его жизни и помещении его в его собственный мир.Я хочу, чтобы мы могли представить, как он думает, говорит или обдумывает вопрос. И поэтому я не рассматриваю его идеи как набор понятий и категорий, которые могут найти свои аналоги в западной философской традиции. Последний подход в такой книге, как эта, мог испортить удовольствие и неожиданность открытия.

Кроме того, сам Конфуций держится подальше от «выдвижения теорий» и предположений. Он не рассуждает о врожденных склонностях человека и не обсуждает природу знания.Но он счастлив говорить о стихах и обрядах, поскольку они неотделимы от речи и поведения повседневной жизни. Он заявляет, что образование в обоих направлениях может дать человеку проницательные глаза и уши, моральную проницательность и чувство приличия. В 16.13 Конфуций говорит своему сыну: «Если ты не выучишь Од , ты не сможешь говорить». Он имеет в виду, что вы можете связать несколько слов, но это не то же самое, что говорить, потому что в нем не будет ни размеренного голоса прекрасного стихотворения, ни его преобразующей силы.О самой ранней антологии поэзии Конфуций говорит: « Од могут дать духу увещевание, а уму — более проницательные глаза. Они могут помочь нам лучше приспособиться к группе и более четко сформулировать жалобу ». Он сравнивает кинетику в этих стихотворениях с ездой на упряжке лошадей в дикой природе: «Они никогда не сворачивают с тропы». Баланс в акте подстегивания и обуздания — вот суть урока. Конфуций надеялся, что он станет мерилом поведения и суждения, но он также стремился использовать это знание.В 13.5 он говорит: «Человек может прочесть триста стихотворений, но если он не может полностью использовать [это знание], когда ему дается политическое задание, или если он не может удержать свои собственные в дипломатический обмен, когда его отправляют за границу с миссией, независимо от того, сколько стихов он выучил, какая польза от этого? » В раннем Китае человек, выступавший в качестве представителя своего правителя в иностранной миссии, должен был понимать эстетические элементы и политический смысл стихов, которые его хозяин выбирал для развлечения.И в ответ посланник просил придворного музыканта своего хозяина читать от его имени стихи по своему выбору. Проверка этих функций заключалась в том, сможет ли эмиссар «выстоять». Если бы его выбор был столь же убедительным и уместным, он бы не навлек «позор на миссию, которую возложил на него его правитель». Эта форма дипломатического обмена, когда знание поэзии служило средством оценки сильных сторон каждой стороны, существовала задолго до рождения Конфуция, но именно Конфуций заметил моральное измерение в этих выступлениях, и он хотел усилить его в своих выступлениях. учения.

То же самое можно сказать и о его учении об обрядах. По словам своего первого биографа, историка династии Хань Сыма Цянь, Конфуций в своих детских играх любил «устанавливать ритуальные сосуды и устраивать вокруг них ритуальное представление». Несмотря на то, что нет никаких записей, подтверждающих это утверждение, мы можем хорошо представить себе эту сцену. Ибо как может не по годам развитый ребенок, предназначенный для великих дел, не трепетать перед тяжестью бронзовых орудий труда и звоном бронзовых колоколов и каменных перезвонов? Ритуальные изделия, которыми играл Конфуций, были деревянными и скромными, но он, должно быть, был свидетелем совершения обрядов предков.Его привлекла бы торжественность события, и он, должно быть, нашел удовлетворение в плавности и сбалансированности данного движения или действия. Таким образом, он также сказал своему сыну в 16.13: «Если вы не изучите обряды, вы не сможете обрести равновесие». «Уравновешенность» здесь относится к манере поведения и поведения человека, но если бы человек попытался достичь этого ради хорошего имени, он бы упустил суть. Конфуций говорит в 17.12: «Принять величественный внешний вид с лишь мягкой сердцевиной вместо внутренней — такой человек, если взять аналогию из мерзавцев [мира], подобен вору, который пробирается в дом через просверливание дыры в стене.«Если бы человек был подлинным предметом, он хотел бы, чтобы обряды производили внутреннее изменение:« Быть человеком, но в то же время лишенным человечности — что такой человек может сделать с обрядами? » Реализация гуманности ( ren ) — это начало и конец жизненного пути, учит Конфуций, и «сдерживать себя и возвращаться к обрядам» — это «путь к гуманности». Эту идею легче представить, если Конфуций истолковывает ее как руководство к правильному политическому поведению. Он говорит: «Находясь за границей, ведите себя так, как если бы вы принимали высокого гостя.Нанимая на службу народу в вашем штате, депортируйтесь, как если бы на вас возложили великую жертву ». Действующий принцип в этих инструкциях: «Не навязывайте другим то, чего вы не желаете для себя». Это тяжелая ноша, и никто, у кого есть «только мягкая сердцевина для интерьера», не может надеяться с ней справиться.

• • •

Конфуций — латинизированный от Kong fuzi , или Мастер Конг — родился в 551 году до нашей эры, ближе к концу эпохи в китайской истории, названной «Весна и осень» (770–481 до нашей эры).Его дом находился в Лу, региональном штате на востоке Китая, в районе, ныне известном как полуостров Шаньдун.

Конги Лу были обычными джентльменами ( ши ) без наследственных прав и привилегий. Обычные джентльмены — в социальной иерархии династии Чжоу (1045–221 гг. До н.э.), лишь на ступеньку выше, чем простой народ, — могли похвастаться своей возможностью трудоустройства в армии или на любом административном посту, потому что они получили образование в шести искусствах владения. ритуал, музыка, стрельба из лука, колесницы, письмо и числа.Отец Конфуция был военным офицером, а позже служил районным управляющим в Лу, но он уже был старым человеком, когда у него родился Конфуций. Предыдущий брак дал ему девять дочерей и косолапого сына, и именно с Конфуцием он получил здорового наследника. Но он умер вскоре после рождения Конфуция, оставив свою молодую вдову на произвол судьбы.

Конфуций откровенно рассказывал о своем семейном происхождении. Он сказал, что, поскольку он был «беден и из скромного положения», он не мог поступить на государственную службу так же легко, как молодые люди из известных семей, и поэтому ему пришлось «научиться выполнять множество черных задач».Сначала он нашел работу в клане Цзисунь, потомственной семье, основные члены которой на протяжении многих десятилетий служили главными советниками правителей Лу. Ряд скромных должностей у Цзисунов — хранителя зернохранилищ и скота, а также окружного чиновника в феодальной области семьи — привел к более важным назначениям в правительстве Лу, сначала в качестве министра труда, а затем в качестве министра по делам преступности.

Записи того времени показывают, что как министр по делам преступности Конфуций был эффективен в решении проблем правопорядка, но еще более впечатляющ в управлении дипломатическими миссиями: он знал, когда нужно поиграть мускулами, а когда уступить, и как добиться успеха. тяжелые переговоры до успешного завершения.Но его участие во внутренней политике Лу прервало его пребывание в должности. В 498 г. до н.э., пытаясь восстановить авторитет правителя, его заподозрили в том, что он был организатором заговора с целью довести потомственные семьи до самоубийства, и когда дело было раскрыто, даже правитель не хотел предлагать его поддержка. Таким образом, Конфуцию ничего не оставалось, кроме как покинуть свое положение и свой дом.

Его самоизгнание привело Конфуция в четырнадцатилетнее путешествие, сначала в Вэй, штат к западу от Лу, затем на юг, в штат Сун, и, наконец, в государства Чен и Цай, прежде чем он вернулся обратно в Вэй.Конфуций провел большую часть этого времени в поисках правителей, которые могли бы согласиться попасть под его влияние и руководствоваться его видением добродетельного правительства. Его поиски были напрасными, но он никогда не сдавался, потому что хотел, чтобы «его использовали». Он сказал тем, кто считал его амбиции подозрительным: «Как я могу быть похожим на горькую тыкву, свисающую с конца веревки, и не быть съеденной?» Как он мог позволить своим знаниям, изобретательности и всему своему врожденному потенциалу растрачиваться зря только потому, что все шло плохо? — я думаю, именно это он имел в виду.

Конфуций осмелился подумать, что он может исправить положение в мире, потому что он родился в то время, когда такие стремления были доступны людям, живущим в обстоятельствах, подобных его. К середине шестого века до нашей эры династия Чжоу приближалась к своему пятисотому году. Политическая основа, которую установили основатели династии, система защиты, скрепляемая семейными узами, все еще существовала, но суставы давали с начала весенне-осеннего периода, и поэтому структура могла рухнуть, если не была подкреплена. вверх.Региональные правители, которые были родственниками царя Чжоу, должны были быть его самыми сильными сторонниками, но они предпочли преследовать свои собственные амбиции. Ко времени Конфуция ни один из региональных правителей не интересовался безопасностью империи или идеей высшего блага. То же самое можно сказать и о членах аристократического класса, которые когда-то помогали своему правителю в управлении, а теперь они открыто соревновались с ним за богатство и женщин. Их апатия и бездарность позволили простым джентльменам — людям вроде Конфуция, когда-то служившим им, — вмешаться и взять на себя административные функции правительства.

Простые джентльмены по-прежнему не могли вытеснить аристократов как элиту общества, но, если бы они работали достаточно усердно и были умны, они могли бы иметь влияние в большинстве политических конфликтов. Но более проницательные поставили свои цели выше: они увидели возможность представить несколько новых идей о ценности ( xian ) и благородстве ( shang ), которые, по их мнению, могут бросить вызов набору предположений, которые поддерживали существующая социальная иерархия. Они спрашивали, должно ли доказательство способностей и силы характера быть мерой достоинства человека и следует ли лишать людей благородного ранга своих титулов и привилегий за их некомпетентность и нравственную неблагоразумие.Люди, задававшие такие вопросы, не просто искали шанс посоревноваться в политическом мире; они хотели переписать правила, чтобы результат пошел на пользу добродетельным и компетентным. Это отчасти объясняет то, чему Конфуций пытался учить. Он считал, что моральная решимость немногих может благоприятно повлиять на судьбу многих. Но одной честности, по его мнению, было недостаточно. Хороших людей нужно было проверять в политике.

Человек, к которому Конфуций обращался за вдохновением и руководством, был герцог Чжоу, брат основателя династии Чжоу и регент маленького сына короля.Несмотря на временную дистанцию ​​между ними, Конфуций считал, что он и герцог Чжоу хотели одного и того же для династии — социальной гармонии и политической стабильности, основанных на доверии и взаимных обязательствах, с минимальным использованием юридических правил. Но герцог Чжоу был членом королевской семьи, а Конфуций был профессиональным бюрократом, а это означало, что, если бы Конфуций не работал в правительстве, он не мог бы иметь никакого влияния в обществе и у него не было бы средств на жизнь. Мужчины, знавшие его во время путешествий, задавались вопросом, могло ли его стремление к политической позиции привести к тому, что он переоценил свои силы, и не поступился ли он своими принципами, позволив мужчинам и женщинам с дурной репутацией выступать в качестве посредников.Критики Конфуция включали его собственных учеников — трех или четырех человек, сопровождавших его в изгнании.

Ученики Конфуция были значительно моложе его. Молодые люди из самых разных слоев общества — сыновья аристократов, дети простых джентльменов, торговцы, фермеры, ремесленники, преступники и сыновья преступников — предпочли присоединиться к нему, чтобы получить навыки, которые могли бы помочь им начать путь. к официальной карьере. В процессе они приобрели гораздо больше — джентльменскую утонченность и нравственную проницательность, которые, по мнению Конфуция, были важны для политической карьеры.Конфуций был «учителем» ( zi ) для этих последователей, которые называли себя его «учениками» или «учениками» ( tu ). Среди его первых учеников в «Аналектах » выделяются трое: Цзыгун, Зилу и Ян Хуэй. И именно эти трое, Цзыгун, Зилу и Ян Хуэй, сопровождали Конфуция в его долгом путешествии в неизведанное.

Конфуций был приглашен домой к Лу в 484 году, когда ему было почти семьдесят. Вероятно, это были двое из его учеников, которые за год до этого устроились в правительство Лу, и организовали этот переезд.Они думали, что для того, чтобы заставить Конфуция согласиться, правитель должен предложить ему хорошую сумму, чтобы он ушел в отставку. План сработал. Вернувшись, Конфуций оказался в удобном положении. У него больше не было финансовых проблем, и люди Лу относились к нему с уважением, которого он не знал раньше. Правитель и его советники обращались к нему как к «старшему государственному деятелю», и они обращались к нему за советом, когда случалось стихийное бедствие или когда они думали о повышении налогов или создании армии против государства, которое они считали угрозой.Число учеников Конфуция также росло. И хотя Конфуций говорит в 2.4: «В семьдесят лет я следовал тому, чего желало мое сердце, не переступая черту», ​​он не был свободен от забот. Судя по диалогам более поздней жизни, он с большей точностью взвешивал противоположные взгляды на историю и человеческий характер. Он также более откровенно рассказал о своих поражениях и об усталости. И все же его голос был без напряжения. Это был голос человека, который жил и путешествовал, который сделал все, что мог, чтобы увести мир от жестокого и произвольного курса, зная, что его усилия никак не повлияют на тех, кто держал бразды правления.Ближе к концу своей жизни он сказал своему ученику Цзигуну, что намерен хранить молчание, и когда Цзыгун возразил, Конфуций ответил: «Что говорят Небеса? Тем не менее, четыре времени года движутся по порядку, и сотни вещей оживают. Что говорят Небеса? »

• • •

Большая часть мысли и характера Конфуция может быть почерпнута из Аналектов , но без более формальных комментариев и частных размышлений, которые ученые хранят в своих записных книжках или пропускают в свои эссе, мы бы не смогли этого сделать. смог приблизиться к Конфуцию.Возьмем, например, 14,39. Здесь мы узнаем, что Конфуций «играл в каменные куранты, когда человек, неся бамбуковую корзину, прошел мимо его двери» и сказал: «Какой убогий звук кенгкэн ! Если его никто не понимает, то ему следует просто держать при себе то, во что он верит, и все: «Если вода глубокая, просто переходи ее вброд». Если вода неглубокая, приподнимите край и скрестите ее ». На это Конфуций ответил:« Если [этот человек] так решителен, у него не должно возникнуть никаких трудностей ». Мы не знали бы, как подойти к этой записи, если бы в комментариях нам не говорилось, что человек, несущий бамбуковую корзину, был отшельником, кем-то, кто насытился этим миром и хотел уйти, и что стихотворение, которое он декламировал, было отражением его чувства и его позиция.Есть несколько таких людей в Analects , но этот самый непостижимый; Столь же непрозрачен ответ Конфуция, который, как указывают некоторые ученые, направлен не только на отшельников, но и позволяет нам проникнуть в тайное «я» Конфуция. Если этот человек будет решительным, говорит Конфуций, то, в отличие от него самого, «у него не должно быть никаких трудностей».

Комментарии объясняют не только то, кем был человек, «несущий бамбуковую корзину», но и смысл его послания Конфуцию. Однако собранные комментарии делают гораздо больше.Они дают нам группу экзегетических материалов по любому конкретному вопросу и указывают на конкурирующие интерпретации, когда они существуют, каждая со своими подтверждающими доказательствами. В большинстве случаев нам не говорят о самом избранном чтении, но если мы будем терпеливы и готовы работать над этим сами, мы можем научиться отделять правдоподобное от подозреваемого, разумное от идеологического; и в этом процессе нас знакомят с учеными, которых мы бы не узнали, если бы не эрудиция и проницательность редакторов. Собранные комментарии, как мне кажется, являются свидетельством морального веса науки — всепоглощающего труда поиска знаний в своей библиотеке и в своей голове, чтобы найти разумное и, возможно, даже точное объяснение того или иного слова. или высказывания, приписываемого уважаемому человеку или кому-то из его окружения.

Ученый девятнадцатого века Лю Баонань был первым, кто попытался собрать комментарии к Аналитикам с очень широким охватом. Он скромно замаскировал свою работу как подкомментарий к экзегезе династии Хань. Это было условием его времени — признать ханьское учение основой науки Цин. Но достаточно открыть « сборников комментариев к аналектам» Лю Баонаня ( Lunyu zhengyi) , чтобы понять, насколько велико было его видение и насколько строгими были его техники.После него были и другие попытки, в первую очередь Ченг Шуде, но я решил последовать за Лю из-за моего уважения к ученым Цин, их эрудированному уму и их доверию к доказательным исследованиям.

Лю Баонаню потребовалось двадцать семь лет, чтобы собрать воедино сборников комментариев к аналектам, и это было не совсем завершено, когда он умер. Я часто задавался вопросом, что его вдохновляло в те годы. Что захватило его, когда он изучал Analects ? Был ли это Конфуций? Была ли это стипендия? Была ли это загадка морали в этой книге? Он знал? Мог ли он выделить что-то одно? Лю Баонань не делал таких различий, решил я, и это был последний урок, который я извлек от него: стипендия приближает вас к кому-то из далекого прошлого и к сложным вопросам, которые он задавал, и, в конце концов, все вас одолевает — стипендия, человек и его вопросы.

Я знал старых ученых, которые выучили наизусть Аналитики , когда они были детьми, а затем забыли о книге, поскольку их интересы привели их к вопросам истории или географии, филологии или космологии. Но однажды, прожив много лет, они обнаружили, что повторяют то, что Конфуций говорит в 14.31: «Не предвидеть обмана и не ожидать недобросовестности, но при этом быть первыми, кто осознает такое поведение — это доказательство своей достоинства «. Или то, что он говорит в 1.16: «Не беспокойтесь о том, что другие люди вас не знают. Но имейте в виду, что вы их не знаете ». Слова в Analects , которые так долго бездействовали, внезапно ожили для них и стали источником размышлений и самопонимания. Но, добавляют они, это знание также «поддерживает их» и «помогает им двигаться дальше».

Рекомендации для дальнейшего чтения

Кембриджская история древнего Китая: от истоков цивилизации до 221 Б.C. Под редакцией Майкла Лоу и Эдварда Л. Шонесси. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1999.

Чин, Анпин. Подлинный Конфуций: жизнь мысли и политики . Нью-Йорк: Скрибнер, 2007.

Фалькенхаузен, Лотар фон. Китайское общество в эпоху Конфуция ( 1000 250 до н.э. ) . Лос-Анджелес: Институт археологии Котсена, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, 2006.

Fingarette, Herbert. Конфуций — светское как священное .Нью-Йорк: Harper & Row, 1972.

Graham, A.C. Disputers of the Tao . La Salle: Open Court, 1989.

Li, Wai-yee. Читаемость прошлого в ранней китайской историографии . Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, 2007.

Мейкхэм, Джон. Передатчики и создатели: китайские комментаторы и комментарии к аннотациям . Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, 2003.

Mencius. Мэнсиус . T переведено Д. К. Лау. Хармондсворт: Penguin Books, 1970.

Pines, Yuri. Основы конфуцианской мысли: интеллектуальная жизнь в период Чуньцю, 722 453 до н. Э. Гонолулу: Гавайский университет Press, 2002.

Шаберг, Дэвид. Образное прошлое: форма и мысль в ранней китайской историографии . Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, 2001.

Шварц, Бенджамин. Мир мысли в Древнем Китае .Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press, 1985.

Shaughnessy, Edward. Переписывание ранних китайских текстов . Олбани: State University of New York Press, 2006.

Xunzi. Xunzi: Перевод и исследование полного собрания сочинений. Перевод Джона Ноблока. 3 тт. Стэнфорд: издательство Стэнфордского университета, 1988–1994.

Примечание к переводу

Этот перевод унаследовал почти две тысячи лет китайской учености и четыреста лет западных попыток охватить язык.Чтобы создать версию, которая была бы одновременно новой и верной оригиналу, мы должны опираться на леса, возведенные учеными и читателями разного рода с широким диапазоном личных и исторических обстоятельств.

Перевод всех отрывков, процитированных в комментариях, принадлежит мне, если не указано иное. Переводы названий китайских книг по большей части находятся в библиографии, а не в примечаниях.

КИТАЙСКИЕ ХАРАКТЕРЫ И РОМАНИЗАЦИЯ

Китайские иероглифы в традиционной форме представлены в приложениях для китайских терминов и китайских имен собственных.В этой работе используется более широко распространенная латинизация пиньинь .

Хронология китайских династий

Существуют варианты дат ранних китайских династий и противоположные взгляды на то, существовала ли династия Ся вообще. Я следил за датами в г. Кембриджская история древнего Китая ( г.) и за аргументами К. Чанга в этом томе о Ся. Чан описывает Ся как одно из многих современных государств, но как доминирующее государство, что объясняет, почему ранние китайские историки называют его династией.Археологические открытия с 1959 года, кажется, подтверждают широкое и устойчивое влияние культуры, сосредоточенной в северо-западной провинции Хэнань. Эта культура могла быть культурой Ся.

Legendary Emperors

Yao

Shun

Yu

КНИГА ПЕРВАЯ

1 . 1 Учитель сказал: «Разве это не удовольствие — изучать [ xue ] и, когда это своевременно, практиковать то, что вы узнали? Разве это не радость, когда друзья приезжают издалека? Разве не по-джентльменски не обидеться, если никто не замечает твою ученость?

Альтернативный перевод первого предложения может быть таким: «Разве не приятно учиться и часто повторять то, что вы узнали?» Различия в чтении зависят от того, как понимать фразу шикси .Символ shi может означать «своевременный» или «снова и снова»; иероглиф xi может означать «практиковать» или «повторять [как птица машет крыльями] то, что вы узнали». Ученый Цзин Цзяо Сюнь, например, цитирует Analects 7: 8, 6:21 и 11:22, чтобы поддержать свое понимание shi как «своевременности». Он говорит: «Возможность действовать своевременно означает более высокую ступень обучения» и, таким образом, «доставляет удовольствие». Большинство ученых Шести династий и Песни предпочитают иную интерпретацию.Хуан Кан, например, считает, что ши здесь означает, что «нужно ежедневно пересматривать то, что он узнал [каждый год и на протяжении всей своей жизни], не упуская ни минуты». Мое решение встать на сторону Цзяо Сюня связано с тем, что последователь Конфуция в четвертом веке до нашей эры Мэнций охарактеризовал Конфуция как «мудреца, действия которого были своевременными». Менсий считает, что такой мудрец превосходит тех, кто просто «вне скверны» или «политически ответственен», и считает своевременность действий кульминацией обучения — не просто обучение как груду знаний, но обучение, xue ( ), как наставлял Конфуций, реализовать свою человечность как дома, так и в более широком мире и научиться развивать свои моральные и эстетические чувства.Человек с таким образованием привлечет к себе даже людей издалека, но если другие «не замечают» того, чем он обладает, он не будет возражать, потому что он сделал это для себя.

1 . 2 Мастер Ю [Юзи] сказал: «Редко, когда человек, который почтителен по отношению к своим родителям и уважает своих старших, склонен совершать преступления против своего начальства. И никогда не случалось, чтобы человек, не склонный грешить против своего начальства, был склонен творить хаос.Джентльмен заботится о корнях. С твердо укоренившимися корнями будет расти нравственный путь. Разве это не правда, что сыновность по отношению к родителям и уважение к старшим — это корни человечности [ ren ]?

Мастер Ю (Юзи) — это Ю Руо, один из младших учеников Конфуция. Он, вместе с Цзэнцзи, Цзыся, Цзычжаном и Цзыю, вероятно, был ответственен за составление ранней версии Analects , чтобы помочь этим ученикам передать учение Конфуция.В книге Мэн-цзы «» говорится, что после смерти Конфуция «Цзыся, Цзычжан и Цзыю хотели служить Ю Руо так же, как они служили Конфуцию, из-за его сходства с мудрецом»; и что «они пытались заставить Цзэнцзи [мастера Цзэна] присоединиться к ним», но Цзэнцзы отказался, потому что для него никто не мог превзойти «безупречный» характер Конфуция. Хотя история Мэнция посвящена верности, она также предполагает разногласия между учениками после смерти Конфуция относительно того, как интерпретировать и как расширять учение Конфуция.Фактически, сравнение между тем, что говорит здесь Юцзи, и тем, что говорит Зэнцзи в 1.4 и 8.7, показывает, что Юцзи считает семейные обряды центральными для достижения социальной гармонии, в то время как Дзэнцзи фокусируется на самоанализе как на пути к самореализации. Кажется, что они принимают учение Конфуция в двух разных направлениях, но, в конце концов, оба пытаются понять источник нашей человечности, ren ().

Есть несколько способов прочтения 1.2, наиболее очевидный из которых — сказать, что Юзи защищает подчинение своему начальству как наиболее целесообразный способ достижения мира и гармонии, но это упрощает то, что он пытается сказать о моральной эффективности. обрядов.Более глубокое понимание можно получить, прочитав комментарии к Хань, Шести династиям и Цин, где ученые уделяют больше внимания отдельным словам в этом отрывке. Например, о слове hao (склоняться или испытывать симпатию) Хуан Кан из Шести династий, цитируя более раннего ученого, говорит: «Когда родители время от времени совершают ошибки, сын должен их увещевать. но таким образом, чтобы не нарушать их самоуважения [ bufan ]. И даже если ему придется повторять это несколько раз, как ему может понравиться [ hao ] то, что он делает? .. . Сыновний по отношению к своим родителям и уважающий к старшим человек [ xiaoti zhi ren ] будет высказываться за то, что правильно, когда он должен, но поскольку в его намерения не входит преступление против своего начальства [ fanhang ], это, конечно, не его цель — погрузить существующую социальную иерархию в хаос ». Такое прочтение согласуется с тем, что Конфуций говорит в 4.18.

1 . 3 Учитель сказал: «Человек с умными словами и приятным лицом неизбежно будет лишен человечности.

Цинский ученый Лю Баонань отмечает, что ранние классики не всегда использовали цяо (умный) и лин (приятный) в отрицательном смысле. Но если умные слова и приятное лицо — это все, что есть в человеке, то ему, должно быть, недостает человечности; и, на самом деле, он мог быть бойким человеком, чего Конфуций ненавидел и боялся больше всего, потому что такой человек мог создать подобие человечности, не обладая им, и он мог быть более опасным, чем те, кого имел в виду Юзи, мужчины. кто любит грешить против своего начальства.

1 . 4 Мастер Цзэн [Цзэнцзы] сказал: «Каждый день я проверяю себя по трем пунктам. Когда я работал, чтобы принести пользу кому-то другому, делал ли я все, что мог? В моих отношениях с друзьями я не заслужил доверия? Передал ли я какие-то знания, которые сам не применил на практике? »

Мастер Цзэн (Zengzi) был Цзэн Цаном, самым молодым из учеников Конфуция и человеком, который не мог находиться под опекой Конфуция очень долго. Об этом человеке Конфуций говорит только то, что он был «медлительным», возможно, сдерживаемым его постоянным самоанализом.Тем не менее, именно понимание Конфуция Цзэнцзи, усовершенствованное и расширенное учеником Конфуция в третьем поколении Менсием, доминировало в более поздней конфуцианской мысли. Здесь Цзэнцзы закладывает основу для собственного учения Мэн-цзы о достоинствах самоанализа, которое Ван Янмин в шестнадцатом веке поднял на еще более глубокий уровень, аргументируя это тем, что самоанализ касается не только действий, но и намерений. Название главной работы Вана « Chuanxilu» («Отчет о знаниях, полученных через практику ») также является прямой ссылкой на вопрос, который задает себе Цзэнцзи: «Передал ли я какие-то знания, которые сам не применил на практике?»

1 . 5 Учитель сказал: «Управляя государством тысячи колесниц, обращайтесь со всеми делами с осторожностью и уважением и будьте достойны доверия; взвешенно подходите к расходам и дорожите людьми. Нанимайте простых людей только в нужное время ».

Ученые на протяжении веков не могли прийти к единому мнению о том, насколько велико состояние из тысячи колесниц в период Весны и Осени. Современный ученый Ян Боджун, используя Zuo Commentary (самый надежный источник этого периода) и Analects 11:26 в качестве своей поддержки, утверждает, что ранней весной и осенью это будет относиться к могущественному государству со значительными землями. , но ко времени Конфуция это уже не было правдой.(В комментарии Цзо говорится, что на тринадцатом году правления герцога Чжао [529 г. до н.э., за двадцать два года до рождения Конфуция] в государстве Цзинь было четыре тысячи колесниц.) И ханьские, и цинские ученые указывают на то, что слово цзин (), «уважение», предполагает цзин (), «бдительность» — что, если человек внимательно относится к делу, возложенному на него от начала до конца, он обязательно добьется успеха. «Нанимать простых людей в нужное время» означает нанимать людей для государственных проектов или военной службы только в то время, когда они могут быть освобождены от их собственной работы на земле.Мыслитель Сун Чэн И отмечает, что принципы, изложенные Конфуцием, могут показаться «элементарными», но «даже правление мудрых императоров Яо и Шуня было не более чем выполнением этих принципов».

1 . 6 Учитель сказал: «Юноша должен быть почтительным по отношению к своим родителям, когда он дома, и уважать старших, когда он находится вдали от дома. Он должен быть осторожным в действиях и заслуживающим доверия на словах. Он должен дорожить всеми людьми, но оставаться ближе к самым гуманным.И если у него есть энергия, чтобы делать больше, он должен посвятить себя искусству ».

Согласно «Книге обрядов » , ребенок из элитной семьи будет проводить почти все свое время со своими родителями в первые десять лет своей жизни. После этого ему придется «уйти из дома и искать наставления в другом месте». Таким образом, обучение правильному способу выражения своей привязанности к родителям, пока он дома, подготовит его к тому, чтобы относиться с уважением к старшим, когда он находится вне дома.Что Конфуций подчеркивает в этом отрывке и на протяжении всего Аналекта , так это важность понимания основ человеческих взаимоотношений в раннем возрасте, прежде чем человек отправится в мир. Таким образом, он считает, что воспитание правильного поведения и характера должно предшествовать литературному образованию и образованию в области искусства, wen (). Это создает проблему для более поздних ученых, таких как Чжу Си, который говорит: «Если человек сосредотачивает свои усилия на совершенствовании своего поведения и не учится на письменных словах [ wen ], тогда у него нет возможности изучить достижения. бывших мудрецов и достойных, и у него нет возможности узнать, что должно быть, и поэтому его действия могут быть результатом эгоистичных намерений.”

1 . 7 Цзыся сказал: «Если человек способен ценить нравственную ценность так же, как ценит физическую красоту, он способен служить своим родителям с максимальными усилиями и своему господину без каких-либо личных интересов, и в его отношениях с друзьями он заслуживает доверия. на словах, хотя он может сказать, что ему не хватает знаний, я бы с уверенностью назвал его ученым ».

Было много споров по поводу первого предложения и слова yi (易) в предложении. Многие ученые говорят, что первое предложение относится к отношениям мужа и жены; что, поскольку эти отношения являются «началом всех взаимоотношений», ученик Конфуция Зиксия «сначала говорит об этом, прежде чем об отношениях родителей и детей, правителей и служителей» и об отношениях между друзьями.Но то, что Zixia пытается сказать об этом мужчине как о муже, является предметом интенсивных споров, потому что слово yi () здесь может означать «быть похожим на что-то» или «относиться к чему-то легкомысленно». Таким образом, мужчина может быть тем, кто способен оценить нравственную ценность своей жены так же, как он ценит ее физическую красоту, или он может быть тем, кто ценит ее моральную ценность, но легкомысленно относится к ее физической красоте. Я чувствую, что первое прочтение более тонкое и похоже на то, как Zixia думает о связи между моралью и эстетикой.В 3: 8, например, он предлагает использовать женщину, ухаживающую за своей внешностью, как образ для нравственного совершенствования. Что также интересно в Zixia здесь, так это то, что он не совсем соответствует описанию Конфуция о нем — что «он хорош в литературных знаниях» — потому что в 1: 7 его слова, кажется, подкрепляют то, что Конфуций говорит в 1: 6, — что уроки в человеческих отношениях имеют больший вес, чем литературное образование.

1 . 8 Учитель сказал: «Если человек положения [ junzi ] не будет честным, он не вызовет трепета.И когда он пытается учиться, он не будет упорствовать до конца. Такой мужчина должен оставаться рядом с теми, кто делает все возможное и заслуживает доверия. Он не должен дружить с теми, кто ему не ровня. И когда он совершает ошибку, он не должен бояться ее исправить ».

Это один из тех редких случаев в Analects , где термин junzi () относится не к «человеку благородного характера» или «джентльмену», а к «человеку благородного происхождения» или « человек положения », что было более распространенным обозначением для цзюньцзы в раннем Китае до рождения Конфуция.Тем не менее, большинство ученых все еще понимают, что junzi означает здесь «джентльмен», что, как указывается в одном из комментариев, не имеет смысла, потому что джентльмен в контексте Аналитики уже является «честным человеком», а также не нужна лекция Конфуция о том, как исправить его характер. Помимо термина junzi , слова gu и zhu также вызвали некоторые споры: означает ли gu «стойкий» или «негибкий», и означает ли zhu «оставаться рядом» или «чтобы» руководствоваться.Если гу означает «негибкий», а чжу означает «руководствоваться», второе и третье предложения будут гласить: «Если он посвятит себя обучению, он не будет негибким. Позвольте себе руководствоваться принципами стараться изо всех сил и быть заслуживающим доверия ». Я, однако, чувствую, что если Конфуций говорит о человеке, которому недостает серьезности, он думает, что такой человек не будет стойким в своем обучении. И если он попросит этого человека «оставаться рядом с теми, кто старается изо всех сил и заслуживает доверия», он также захочет сказать ему «не дружить с теми, кто ему не ровня.В отношении этого последнего замечания почти все ученые согласны с тем, что это не относится к мужчинам, которые не являются вашими социальными равными, а скорее относится к мужчинам, чей характер не так хорош, как ваш. Ибо, кроме как «возвеличивать себя», по каким причинам вы могли бы подружиться с теми, у кого вам нечему учиться?

1 . 9 Мастер Цзэн [Цзэнцзы] сказал: «Приснись к смертным обрядам недавно умерших с величайшей заботой и уважением и не забывай приносить жертвы давно ушедшим; тогда люди смогут много выиграть в развитии своей добродетели.

Цзэнцзы говорит в 19:17, что он слышал, как его учитель говорил, что только в случае оплакивания своих родителей человек может полностью реализовать себя. Здесь он, должно быть, побуждает правителя совершенствоваться таким образом, потому что, как отмечает Конфуций в 12:19, правитель с развитым «я» будет иметь моральное влияние на свой народ.

В главе Jitong Книги обрядов говорится: «Есть три способа заботы о своих родителях: когда они живы, заботиться о них; когда они умерли, совершайте обряды смерти; когда обряды смерти будут завершены, принесите их в жертву.В нем также говорится: «Жертвовать — значит продолжать заботиться о своих родителях; это продолжение акта сыновности ».

1 . 10 Цзыцинь спросил Цзыгун: «Когда Учитель уезжает в другой штат, он неизменно узнает о его правительстве. Получает ли он информацию, спрашивая, или она ему предлагается? »

Цзыгун сказал: «Мастер получает свою информацию, будучи приветливым, добрым и уважительным, проявляя сдержанность в своих действиях и готовность уступить. То, как Мастер запрашивает информацию, отличается от того, как это делают другие люди.

Цицинь и Цзыгун были учениками Конфуция, причем Цицинь был намного младшим из них. И в отличие от Цзыгуна, который был на стороне Конфуция на протяжении большей части его четырнадцатилетнего путешествия, Цицинь не мог знать, как Конфуций вел себя, находясь в чужом государстве, и поэтому задал этот вопрос.

Лю Баонан, цитируя комментарий своего современника У Цзябина, говорит, что большинство правителей будет держать в секрете то, что они знают о делах своего правительства, особенно когда они находятся среди посторонних.Но когда они встретили Конфуция, для них казалось естественным поделиться с ним своими знаниями. Такова была сила его присутствия, которое, как объясняет Цзыгун, не имело ничего общего с умением или убеждением.

1 . 11 Учитель сказал: «Когда твой отец жив, заметь, что он хотел бы сделать. После смерти отца подумайте о том, что он сделал. Если в течение трех лет вы воздерживались от изменения образа жизни своего отца, вас могут называть сыном [ xiao ] ».

Ученый Сун Фань Зую говорит, что когда отец жив, сыновний сын — это тот, кто будет смотреть, чтобы увидеть, чего может быть его отец.(Отношения Цзэнцзи со своим отцом, описанные в Mencius , являются примером.) Это прочтение отличается от прочтения ханьских ученых Кун Ангуо и Чжэн Сюань, которые говорят: «Когда отец жив, вы можете только наблюдать, что сын намерен делать », а не то, что он делает, если вы хотите оценить его характер, потому что из уважения к отцу сын еще не может действовать независимо. Ученый Цин Цянь Дасинь заявляет, что предпочитает чтение Фэна, потому что «Конфуций говорит здесь о сыновнем поведении», «а не о том, как наблюдать за характером мужчины [сына]», как это понимают ханьские ученые.Многие комментарии пытаются объяснить, почему Конфуций думал, что сыновний сын будет стараться не менять пути своего отца в течение трех лет после его смерти. Что, если поведение отца было далеко не идеальным? Ученый Цин Ван Чжун считает, что это просто «суровая правда сыновней [ xiao ]»: «Если этого принципа не существует, то сын после смерти отца утром может очень хорошо изменить его поведение, вечернее время.» Кун Ангуо и Лю Баонан говорят: «Когда сыновний сын скорбит и все еще тоскует по умершему родителю, он чувствует, как будто его родитель все еще жив, и поэтому он просто не может заставить себя изменить пути своего отца.«Мне интересно, что Конфуций просит сына« наблюдать »и« размышлять »( guan ), а не« выполнять »намерение отца или« продолжать »его действия. Таким образом, в случае, когда характер отца недостает, сын должен исправить ошибки отца и выполнить то, что отец не может сделать, но только после того, как он провел три года в трауре и тихо размышлял о поведении своего отца. ; тем временем ему следует «воздерживаться от изменения образа жизни своего отца».”

1 . 12 Мастер Ю [Юзи] сказал: «Гармония — это то, что больше всего ценится в практике обрядов [ li ]. Это то, что делает путь бывших королей прекрасным, и этот [принцип] применим к большим и малым делам. Однако это не всегда работает: если вы стремитесь только к достижению гармонии [во всем], потому что вы знаете, что это идеал, и не позволяете правилам обрядов руководить вашими действиями, это не сработает ».

Ученик позднего Тан – начала песни Син Бин предлагает иную интерпретацию второй половины этого отрывка.Он считает, что Юзи обращался к правителю, прося его не просто следовать ритуальным правилам, li (), жестко «в больших и малых вопросах» или «стремиться только к достижению гармонии [ he ]». Юцзы имел в виду, пишет Син Бин, что правитель должен «использовать музыку для гармонизации сердца [и эмоций] людей и обряды, чтобы контролировать их поведение». Многие переводы следуют сути этого объяснения, хотя множество традиционных ученых не согласны с ним. Эти ученые считают, что в своих комментариях Юзи имел в виду только обряды и его заботило то, как достичь гармонии на каждом этапе пути и «в больших и малых вопросах.«Гармония здесь относится только к обрядам, — пишет Лю Баонань, — а не к музыке».

1 . 13 Мастер Ю [Юзи] сказал: «Надежность близка к правоте, потому что на твои слова можно положиться. Уважение близко к ритуальному приличию, потому что оно позволяет вам держаться подальше от стыда и позора. Если вы не потеряете привязанность тех, кто является вашими родственниками по браку, тогда вы сможете пользоваться уважением своего клана ».

Юзи подчеркивает, что надежность, xin (), только «приближается к правоте [ yi ]», а почтительность, gong (), только «приближается к ритуальной приличности [ li ]», таким образом предполагая эту правильность и ритуальную уместность достичь труднее.Хуан Кан приводит в пример Вэйшэна из Лу, который сдержал свое слово, но был настолько непреклонен, что его действия не могли быть правильными. Этот мужчина ждал женщину под мостом в назначенное время и день. Внезапный ливень заставил ручей затопить, и человек, не желая отступать от своего слова, держался за столб моста, когда вода поднялась и утонула. Ученый Тан Ли Ао использует пример хорошо известной фигуры в истории периода Весны и Осени, чтобы проиллюстрировать, как человек может проявлять уважение, но действовать вопреки идее приличия и духу обрядов.Этот человек, Шен Шэн, был наследником в штате Цзинь. Его отец был увлечен супругой, которая жаждала положения Шэнь Шэна для ее собственного сына. И когда эта женщина ложно обвинила его в предательстве собственного отца, Шен Шэн отказался очистить свое имя, потому что, по его словам, он не хотел бичевать ее, единственного человека, который мог утешить его отца в его преклонном возрасте. В конце концов, Шэнь Шэн покончил с собой. Об этом человеке Ли Ао говорит, что он «умер из-за своего уважения к своему отцу», и его действия «противоречили духу обрядов»: «Он бы понял обряды, если бы был в состоянии проявлять уважение к своему отцу. без необходимости умирать за это.”

1 . 14 Учитель сказал: «Джентльмен не пытается наедаться, когда ест, и не беспокоится о комфорте своего жилища. Он беспокоится о том, чтобы что-то сделать, и осторожен в том, что говорит. Он тяготеет к тем, кто обладает моральной целостностью, потому что хочет исправить себя. Можно сказать, что он любит учиться ».

Ученик Конфуция Янь Хуэй являлся примером джентльмена в этом описании. По словам его учителя, Ян Хуэй «очень хотел учиться» и довольствовался тем, что «жил в запущенном районе на тазе проса и черпаке воды.«Ни бедность, ни какие-либо жизненные обстоятельства не могли его раздражать, потому что им двигали любовь к добру и желание учиться.

1 . 15 Цзыгун сказал: «Бедный, но не заискивающий, богатый, но не высокомерный» — что вы думаете об этом высказывании? »

Мастер сказал: «Это нормально, но еще лучше -« бедный, но радостный, богатый, но любящий обряды »».

Цзыгун сказал: «В Оде говорится:

» Как костяная полка, как бивень шлифованный,

Как нефрит резной, как камень полированный.’

Вы это имеете в виду?»

Мастер сказал: «Си [Цзыгун], только с тобой можно обсуждать Оды . Кто-то говорит вам что-то, и вы можете увидеть, как это связано с тем, о чем не говорится ».

Тут разговор идет о доработке. Конфуций берет то, что сказал Цзыгун, и делает его более резким и тонким. Мужчины, которые «бедны, но радостны» или «богаты, но любят обряды», крупнее по уму и духу, чем те, кто просто держится за свою непорочность, не проявляя снисходительности, когда бедны, или высокомерны, когда богат.Цзыгун сразу понимает точку зрения своего учителя и в ответ декламирует стихотворение, в котором сравнивается утонченность джентльмена ( цзюньцзи ) с «вырезанным из нефрита и отполированным камнем». Конфуций, должно быть, был доволен тем, что он услышал, потому что Цзыгун не только мог «видеть значение того, о чем не говорилось», но также высказывал свои мысли голосом Од . Поэтому Конфуций замечает: «Только с вами можно обсуждать Од ».

1 . 16 Учитель сказал: «Не волнуйтесь, что другие люди не знают вас.Но имейте в виду, что вы их не знаете ».

Большинство комментариев после Песни понимают, что второе предложение означает, что, поскольку важно оставаться рядом с достойными и держаться на расстоянии от недостойных, человеку было бы невыгодно, если бы он не знал, как судить других. Однако более ранние комментарии подходят к замечанию Конфуция с точки зрения человеческой природы. Хуан Кан говорит: «Люди имеют тенденцию прилагать мало усилий, чтобы понять других, но обвиняют других в том, что они не понимают их.Это то, что пытался донести Конфуций ».

КНИГА ВТОРАЯ

2 . 1 Мастер сказал: «Править на основе добродетели подобно тому, как правит Полярная звезда: она стоит на своем месте, а все другие звезды вращаются вокруг нее и ухаживают за ней».

«Править», zheng (), означает «исправлять себя», zheng (), что означает «управлять силой». Конфуций говорит в 12:17: «Когда вы подаете пример, исправляя свои ошибки, кто не осмелится исправить его ошибки?» Ученый Цин Сун Сянфэн пишет, что истинный царь «берет в пример работу небес», чей авторитет заключается в его целостности или добродетели, de ().Но царь, в отличие от неба, человек. И даже тот, кто рожден с большой долей человечности, должен приложить усилия, чтобы обрести свою добродетель, «исправляя свои собственные действия». Большинство ученых, следуя объяснению ханьского ученого Бао Сяня, говорят, что этот способ управления — то же самое, что управлять «бездействием». Некоторые ученые, однако, утверждают, что «управлять с помощью добродетели» означает «делать что-то», только что «действие имеет видимость бездействия»; поэтому даже мудрый император Сюн, который, как говорит Конфуций, «правил бездействием», что-то сделал — «удерживая себя в благоговейном положении и обращаясь к югу».”

2 . 2 Учитель сказал: «Триста стихов из Книги поэзии можно подытожить одной фразой:« Они никогда не сворачивают с пути [ siwuxie ] ».

Фраза siwuxie (), которую Конфуций взял из Оды 297, описывает акт управления упряжкой лошадей в дикой природе — лошадей «пришпоривают и сдерживают», но «никогда не сворачивают с пути. ” Ученые, которые понимают siwuxie как «отсутствие порочности в намерениях», я чувствую, упускают не только резонанс в оригинальном стихотворении, но и важный аспект учения Конфуция, который предполагает, что наша природа мускулистая и что мы тоже, нужно подстегивать и сдерживать, пока мы мчимся по пути человеческой жизни.Конфуций в 3.20 иллюстрирует идею никогда не свернуть с пути, читая любовное стихотворение guanju . Конфуцианский мыслитель Сюньцзы, живший в третьем веке до нашей эры, делает то же самое, когда говорит: «В разделе гофэн в Книге Од есть чувственность»: «Эти стихи удовлетворяют стремления [поэта], но не заблуждайтесь, заходя слишком далеко ».

2 . 3 Учитель сказал: «Если вы будете руководить людьми таинствами и уставами и держать их в соответствии с [угрозами] наказания, они будут стараться держаться подальше от неприятностей, но не будут испытывать стыда.Если вы будете руководить ими с образцовой добродетелью [ de ] и поддерживать их в соответствии с практикой обрядов [ li ], они испытают чувство стыда и будут знать, как исправиться ».

2.3 является расширением 2.1, но здесь правитель делает больше, чем просто стоит на одном месте, как Полярная звезда, и руководит своим правительством, руководствуясь своей добродетелью: он также держит людей «в соответствии с практикой обряды ». Для Конфуция система правления фэнцзянь ранней династии Чжоу была очень близка к идеальному правительству, потому что она основывалась на честности правителя и на доверии между правителем и родственниками, которых он послал в другое место и наделенными властью создавать новые колонии для молодой империи.Это правительство было дополнительно усилено цивилизирующей силой обрядов и музыки, и поэтому ему не требовались сложные законы и постановления, чтобы «держать [людей] в узде».

2 . 4 Учитель сказал: «В пятнадцать лет я решил учиться. В тридцать лет я обрел равновесие с помощью обрядов. В сорок лет я был свободен от сомнений [в себе]. В пятьдесят лет я понял, что Небеса намеревались сделать. В шестьдесят лет я был настроен на то, что слышал. В семьдесят лет я последовал тому, чего желало мое сердце, не переступая черту.

Это описание Конфуция своего духовного пути, которое началось с того, что он сосредоточил свое сердце на учебе, и завершилось тем, что он позволил своему сердцу следовать тому, чего он желал. Тем не менее, в промежутке он нашел равновесие с помощью обрядов и смог отбросить все сомнения, которые у него могли быть относительно себя, и прийти к пониманию того, что Небеса намеревались сделать. Таким образом, в конце, когда он просто последовал желанию своего сердца, он не «свернул с пути». И так же, как непринужденность является доказательством безупречного правила, она предполагает кульминацию нравственной жизни.

2 . 5 Мэн Йизи спросил о сыновности. Мастер ответил: «Не оставляйте [обряды] [ wuwei ]».

Когда Фань Чи вел колесницу, Мастер рассказал ему об этом разговоре, сказав: «Мэнсун спросил меня о сыновности, и я ответил:« Не оставляй [обряды] »».

Фань Чи спросил: «Что ты имел в виду под этим? »

Учитель сказал: «Когда ваши родители живы, соблюдайте обряды в служении им; когда они умирают, соблюдайте обряд их захоронения; соблюдайте обряды принесения им жертв.

Мэн Ицзы был членом семьи Мэнсун, одной из трех наследственных семей в штате Лу. Ранний предок Мэн Ицзы, Цинфу, был братом правителя Лу герцога Чжуана. Каковы были отношения Мэн Ицзы и Конфуция, было предметом многочисленных споров. Некоторые ученые считают, что он был учеником; другие, что он был противником, человеком, которому удалось помешать плану Конфуция уничтожить Три семьи, и который, следовательно, был частично ответственен за отправку Конфуция в изгнание.Фань Чи был младшим учеником Конфуция и воином, известным своей храбростью. Согласно комментарию Цзо «», в 484 г. до н.э., незадолго до возвращения Конфуция домой из изгнания, Фань Чи и другой ученик, Ран Цю, привели армию Лу к победе в битве против армии Ци.

Термин wuwei () проблематичен, потому что как команда он не имеет объекта, и в контексте вопроса Мэн Ицзи он может означать «Не ослушайся своих родителей», что, конечно, не то, что Конфуций имел в виду. разум.Конфуций подразумевает под «сыновностью», как он говорит Фан Чи, не отказываться от обрядов, когда вы служите своим родителям, когда вы оплакиваете их смерть и когда вы приносите им жертвы. Более ясное и осязаемое представление об отношении обрядов к сыновним обязанностям можно получить в следующих трех отрывках: 2.6, 2.7 и 2.8.

2 . 6 Мэн Вубо спросил о сыновности. Учитель сказал: «Не давайте родителям повода для беспокойства, кроме своей болезни».

Мэн Вубо был сыном Мэн Ицзы в 2 г.5. Мое прочтение следует за учением первого века Ма Ронг, который объясняет: «Сыновний сын не будет действовать бездумно и необоснованно, чтобы причинить горе своим родителям; он позволяет своей болезни быть единственной причиной их беспокойства ». Двое других ханьских ученых предлагают другое прочтение, говоря, что сыновний сын «это тот, кто всегда беспокоится о том, что его родители могут заболеть». Оба прочтения возможны, но идею сыновности в прочтении Ма Ронга труднее реализовать и, следовательно, она более убедительна.

2 . 7 Зию спросил о сыновности. Учитель сказал: «В наши дни это означает возможность кормить своих родителей. Но собаки и лошади могут делать то же самое. Если вы не уважительны, чем вы отличаетесь? »

Зию был одним из младших учеников Конфуция. Его появление в Книге Девятнадцатой предполагает, что он, вероятно, был составителем или редактором Аналектов . Конфуций говорит, что «и Цзыю, и Цзыся были хорошими в культурном искусстве и литературном обучении [ wen ]», но 19.12 показывает, что эти двое не ладили после смерти учителя. Цзыю описывает учение Цзыся как такое, что игнорирует корни и уделяет внимание только советам. Zixia думает, что это Ziyou не понимает, чему следует учить в первую очередь, а к чему следует подходить в последнюю очередь.

Хан экзегет Бао Сянь указывает, что третье предложение здесь может означать либо то, что собаки и лошади обеспечивают (для людей или своих родителей), либо что они обеспечены. Оба прочтения имеют смысл, но большинство китайских комментариев следуют первому (что я тоже читаю), в то время как комментарии Чжу Си и большинство английских переводов следуют второму.Это предложение и последнее предложение Бертон Уотсон перевел следующим образом: «Но мы делаем то же самое и для собак и лошадей. Если нет благоговения, чем это отличается? »

2 . 8 Zixia спросила о сыновности. Учитель сказал: «Самое сложное — это выражение лица. Что касается молодых людей, которые берут на себя бремя, когда нужно сделать работу, а старших обслуживают первыми, когда есть еда и вино, можно ли это назвать сыновним поведением? »

Бао Сянь считает, что «выражение лица» относится к выражению лиц родителей — сыну трудно постоянно следить за выражением лица своих родителей, выискивая признаки удовольствия и неудовольствия, а также ожидающие его желания быть выполненным.Другой ханьский ученый, Чжэн Сюань, однако, считает, что «выражение лица» относится к выражению лица сына — что сыну трудно всегда сохранять нежное и нежное поведение, когда он служит своим родителям, и что только по-настоящему сыновняя сын мог этого добиться.

2 . 9 Учитель сказал: «Я могу разговаривать с Хуэем [Ян Хуэй] весь день, и он не возражает со мной и не сомневается в том, что я сказал. Таким образом, кажется, что он был глуп. Но потом, когда я наблюдаю за тем, что он делает сам, я понимаю, что он может полностью раскрыть то, чему он научился.Хуэй вовсе не глуп ».

Хуэй, или Янь Хуэй, был любимым учеником Конфуция. Он был таким молчаливым и застенчивым, что даже Конфуций сначала подозревал, что он может быть медлительным, и поэтому не мог думать самостоятельно. Но когда он углубился в это, Конфуций обнаружил, что Ян Хуэй предпочитал «спокойно впитывать знания, которые ему были представлены», а затем практиковать то, что он узнал, когда был один. Янь Хуэй описывает в 9.11, насколько трудным было его личное стремление к знаниям даже с руководством и поддержкой учителя.

2 . 10 Учитель сказал: «Наблюдайте [ ши ], что делает человек. Посмотрите [ guan ], что он сделал [ you ]. Рассмотрим [ cha ], где он чувствует себя как дома. Как же тогда он может скрыть свой характер? »

Хотя Конфуций редко был категоричным в своих суждениях о других, он считал, что возможно и, фактически, поучительно, попытаться понять истину данного человека. Он также побуждал своих учеников смотреть в себя (как и он в себя) и сравнивать свои силы с сильными сторонами людей, которых они хорошо знали.

Традиционные комментарии указывают на разницу между ши (), «наблюдать», и гуань (), «заглядывать», а Лю Баонан отмечает, что ча (), согласно ханьскому словарю, означает «обдумать или что-то обдумать». Эти комментарии также согласны с тем, что you () относится к «опыту прошлого» или «тому, что человек сделал».

2 . 11 Учитель сказал: «Человек достоин быть учителем, если он может получить новое понимание, пережевывая то, что он уже знал.

Wengu () буквально означает «согреть то, что уже было известно». И «человек [который] достоин быть учителем» относится либо к человеку, который помнит то, что он узнал, пытаясь узнать что-то новое, либо к человеку, который получает новое понимание, «пережевывая то, что он уже знал».

2 . 12 Учитель сказал: «Джентльмен [ цзюньцзи ] — не сосуд [ ци ]».

Джентльмен, junzi (), широк духом и сообразителен; он может решать различные проблемы и применять себя во многих ситуациях, поэтому он не является сосудом, qi (), для конкретного использования.Это объяснение предлагается в большинстве комментариев. Однако интеллектуальный историк восемнадцатого века Чжан Сюэчэн предлагает другой способ рассмотрения идеи ци . Чжан говорит, что каждый из учеников Конфуция взял что-то у своего учителя и поместил в сосуд, qi , и ученик хотел передать своим ученикам именно этот материал. Но это было только конкретное понимание того, чему учил Конфуций, и, если другие ученики не соглашались с этим, это могло стать источником вражды, которая может длиться в течение нескольких поколений.Чжан Сюэчэн приводит разногласия между Цзычжаном и учениками Цзыся в 19.3 как ранний пример и враждебность между школой Чжу Си и школой Лу Сяншань в двенадцатом веке как более поздний пример. Однако джентльмен, junzi , не вел бы себя так: он приветствовал бы горячие дебаты и, в первую очередь, не воспринимал бы себя как сосуд — вместилище ограниченных знаний.

2 . 13 Цзыгун спросил о джентльмене [ цзюньцзы ].Учитель сказал: «Сначала он претворяет свои слова в жизнь. Затем он позволяет своим словам следовать за его действиями ».

Некоторые ученые предлагают альтернативное прочтение, основанное на другой пунктуации: «Он действует первым. Все, что он скажет, будет следовать за его действиями ». В любом случае, суть замечания Конфуция хорошо изложена в «Книге обрядов » : «Поскольку джентльмен экономит на словах и позволяет своим действиям доказывать свою надежность, люди не будут ни преувеличивать его сильные стороны, ни преуменьшать его слабости.”

2 . 14 Конфуций сказал: «Джентльмен [ junzi ] справедлив и великодушен; он не сторонник и не вызывает разногласий. Мелкий человек [ xiaoren ] является сторонником разногласий; он не честен и великодушен ».

Это первый случай, когда термин xiaoren () используется для обозначения кого-то, кто является противоположностью junzi (). Лю Баонань указывает, что xiaoren может относиться либо к «скромному человеку», либо к «человеку без всякой целостности», и что Конфуций имеет в виду последнее.В большинстве комментариев говорится, что джентльмен, junzi , способен «склеивать людей вместе», потому что он ведет дела «из справедливости [ yi ]» и «заслуживает доверия», в то время как мелкий человек, xiaoren , «Заботится о своей выгоде» и «любит вовлекать вас в свою клику и отделять свои интересы» от общественных интересов. 2.14 вместе с 2.12 и 2.13 дает нам описание некоторых основных черт джентльмена: у него широкий кругозор и справедливость; он ответственный и заслуживающий доверия; и он не «сосуд».”

2 . 15 Учитель сказал: «Если ты учишься, но не думаешь, ты будешь ошеломлен. Если ты думаешь, но не учишься, тебе грозит опасность ».

Лю Баонан объясняет первую фразу двумя ранними конфуцианскими мыслителями, Мэн-цзы и Сюньцзы. Менций говорит в 6А: 15: «Функция сердца и разума [ xin ]» — размышлять и думать. «Если вы поразмыслите [над тем, что вы узнали], то вы что-то получите. Но если вы не думаете, то ничего не получите.Сюньцзы в своей книге «Поощрение к обучению» говорит: «Учение джентльмена входит в его ухо, цепляется за его разум, распространяется через его четыре конечности и проявляется через его тело. Его малейшее слово, малейшее движение может служить образцом. Учение мелкого человека входит в его ухо и выходит из его уст. Имея всего четыре дюйма между ухом и ртом, как он мог обладать им достаточно долго, чтобы облагородить все тело? »

Во втором предложении Лю Баонан позволяет Конфуцию предложить свой собственный глянец: «Однажды я провел целый день без еды и целую ночь без сна, чтобы думать.Это было бесполезно. Было бы лучше использовать это время для обучения ».

2 . 16 Учитель сказал: «Преследовать странные теории или отвлекаться от учебы может только навредить».

То, что говорит здесь Конфуций, трудно интерпретировать, потому что термин идуаней , начиная с четвертого века до нашей эры, относится к «неортодоксальным учениям». Мэн-цзы называет учения Ян Чжу и Мо Ди идуаней , а конфуцианцы Сун рассматривают учения буддистов и даосов как идуаней .Но читать 2.16 таким образом было бы анахронизмом. Ученый Вэй Хэ Янь говорит, что Конфуций не думал, что существует только один способ обучения. «Моральный путь имеет объединяющую силу, — объясняет он: — Таким образом, разные пути обучения [с одним и тем же моральным побуждением] сходятся в одной точке. Yiduan относится к путям, которые не будут сходиться в этой точке ». Другие комментарии указывают на замечание Цзыся в 19.4, в котором говорится, что идуаней может означать «уклончивые пути обучения [ xiaodao ]», которые имеют свою ценность, но могут отвлечь человека или увязнуть в учебе.Слово гонг создает еще одну проблему. Гонг может означать «атаковать» или «продолжать учебу». Те, кто понимает гонг как «нападение», предлагают следующее прочтение: «Учитель сказал:« Напасть на тех, кто неверно рассуждал, — значит положить конец вреду »». Но такие ученые, как Цзяо Сюнь, считают, что это означает противоположное: «Нападать на тех, кто придерживается другой точки зрения, — значит навредить».

2 . 17 Учитель сказал: «Ты [Зилу], ты знаешь, чему я пытался тебя научить? Сказать, что вы что-то знаете, когда вы это знаете, и сказать, что вы чего-то не знаете, когда вы этого не знаете, — это истинное знание [ zhi ].»

Альтернативное прочтение первого предложения:« Вы, я могу вам сказать, что значит знать что-то? » и «Вы, обратите пристальное внимание на то, чему я собираюсь вас научить». Вы, или Зилу, были учеником и политическим союзником Конфуция до того, как последний был вынужден покинуть Лу. Зилу был всего на девять лет младше своего учителя и был известен своей храбростью и преданностью. Но он также быстро обиделся и действовал быстро. Таким образом, кажется уместным, что наставления Конфуция здесь адресованы ему.В своем эссе «На пути сыновей» ( Zidao ) Сюньцзы дает более подробную версию 2.17. И все же его объяснение в «Достижениях Ru» ( Ruxiao ) более проницательно. Говоря о «культурных ру », людях, которые были образованы и обладали обширными знаниями в области ритуальной практики, Сюньцзы говорит: «Когда они что-то знают, они говорят, что знают это. Когда они чего-то не знают, они говорят, что не знают этого. Внутри они не заблуждаются по поводу того, что они знают или чего не знают.Без них они не обманывают других в том, что они знают или чего не знают ». Что Сюньцзы понимает в наставлениях Конфуция для Зилу в 2.17, так это не только то, что Зилу должен быть честен в том, что он знал, но что он должен был быть уверен, что то, что он думал, что он знал, не было заблуждением.

2 . 18 Цзычжан учился в надежде получить официальную должность. Учитель сказал: «Используйте свои уши хорошо и широко и не обращайте внимания на то, что вызывает подозрения; об остальном говорите осторожно, и вы сделаете несколько ошибок.Внимательно и широко используйте глаза и держитесь подальше от потенциальных опасностей; действуйте осторожно даже после того, как опасности будут устранены, и вы мало о чем не пожалеете. Сделать несколько ошибок в своей речи и немного сожалеть о своих действиях — вот ключи к обеспечению карьеры наемного чиновника ».

Цзычжан был умным и красноречивым, самым быстрым среди младших учеников. Его одноклассники считали его высокомерным, но даже им пришлось признать, что ему «трудно подражать». Цзычжан задавал проницательные вопросы.Фактически, некоторые из лучших наблюдений Конфуция о человеческой природе и нравственном совершенстве были сделаны в его беседах с Цзычжаном. Здесь тема кажется чем-то практическим: Цзычжану нужен совет о том, как получить работу в правительстве, а Конфуций предлагает ему несколько профессиональных секретов. Тем не менее, ученые на протяжении веков любили придавать ответу Конфуция моральный тон. Чжэн Сюань, например, говорит: «Если человек в своей речи и действиях следует совету Конфуция, даже если он не может получить официальную должность, он приобретет способ подготовки к официальной карьере.Лю Баонань в своем толковании комментария Чжэн Сюаня говорит: «В древние времена, способ рекомендовать мужчин из местных деревень и районов на должности состоял в том, чтобы выбирать тех, кто отличался отличным поведением и обучением. Таким образом, «сделать несколько ошибок в речи и мало сожалеть о действиях» означает, что человек приобрел способ подготовки к официальной карьере. Но в период Весны и Осени [время Конфуция] от этого способа рекомендации по существу отказались. Члены потомственных семей имели монополию на государственные учреждения.Достойные люди жили в затворничестве, и у большинства из них не было официальной карьеры. Таким образом, Чжэн Сюань чувствовал, что «сделать несколько ошибок и мало сожалеть» и все же не получить официальную должность — это то же самое, что древние считали приобретенным способом подготовки к официальной карьере ».

2 . 19 Герцог Ай спросил: «Что мне делать, чтобы простые люди попали под мою власть?» Конфуций ответил: «Продвигайте стойких и ставьте их выше кривых, и люди будут трепетать перед вами и попадут под ваше влияние [ fu ].Противоположное произойдет, если вы продвинете кривые и поместите их над вертикальными ».

Предварительная интерпретация JSTOR

Абстрактный

Comme il est indiqué dans le titre, статья о том, что определяет место Конфуция в истории китайской религии. Это часть предположения Конфуция, являющегося источником религиозного вдохновения доктрины мандата Сиэля, выдвинутой на основе герцога Чеу. Я исследую donc la différence entre les enseignements des deux maîtres.Il en conclut que la pensée Relieuse de Confucius diffère de celle du duc de Tcheou en ce qu’elle est plus spirituelle et staffle. Принявший участие в трехстороннем разделении теологии Рима, представьте М. Т. Варро, автор этой гипотезы, внесший вклад Конфуция в китайскую религию, является одним из лучших четырех методов «природной теологии». Герцог де Чоу — это брат королевы Ву, основатель династии Чоу (1122–256 гг. До н.э.). La doctrine du Mandat du Ciel, qu’il propose, sert sans doute à légitimer le pouvoir de sa famille.Elle annonce en effet que le Ciel n’est visibleé à personne. Il donne le Mandat de gouverner le monde à qui Lui plaît le plus par sa vertu. C’est pourquoi le Roi Wu a pu conquerir toute la Chine. Il est évident que cette doctrine atteste la croyance à la domination absolute de Dieu et à l’obéissance inconditionnée des hommes envers Lui. Конфуций разработал эту доктрину во вступительных двух модификациях, не обращая внимания на понятие вертушки и на самом деле целле де Мандат дю Сиэль. Cela est dû au fait que, contrairement au duc de Tcheou, il n’appartient pas à la classe dirigeante.Par conséquent, это определенное содержание vertu non par rapport à l’office du prince, mais au devoir des sujets. Pareillement, il envisage le problème du Mandat du Ciel non pour légitimer le pouvoir déjà obtenu, mais pour résoudre sa crise де совесть персонала: Il a toujours suivi la voie de la vertu. Pourtant, il ne voit pas ses усилия couronnés d’un succès осязаемы! C’est ainsi qu’il прибыть в découvrir l’ordre spirituel et devient conscient de sa Relations staffle avec Dieu. L’aventure de Confucius n’est point un évènement isolated dans l’histoire de la Chine.En effet, il vit au sixième siècle A. C. La dynastie de Tcheou est en pleine décadence. La Religion du Ciel est sérieusement menacée. Grâce à la sagesse получает au Cours d’une vie durement éprouvée, Конфуций — суть отличия в религиозной традиции, de son temps ce qui est caduc et ce qui est постоянный. Il réussi à lui donner une nouvelle expression, qui, tout en étant indépendente des mythes et rites de la религии de Tcheou, en garde cependant fidèlement le message Religieux.

Информация о журнале

Gregorianum, rivista trimestrale (около 900 страниц сразу), pubblicata dall’Università Gregoriana, è stata creata nel 1920.Принято участие во всех отношениях с католической церковью Римской католической церкви, а также в духе квази-ун-секоло, участвую во всех общественных собраниях Ватикано II. La rivista pubblica lavori approfonditi ed inediti su tematiche di alta cultura Religiosa, sulla Bibbia, su teologia, ecumenismo, spiritità, storia e filosofia. Я внес свой вклад, мандаты учеников в интеро ма превалентных делла Грегориана, все полученные дипломы на итальянском языке, написанные на французском, английском, итальянском, испанском и французском языках.Oltre gli articoli, la rivista pubblica tre rubriche di bibliografia, «Notae» estese, «Recensiones», критик и «Indicationes»; сказочная библиография, анализирующая проверенную библиотеку из многих лингвистических и письменных источников, из первых рук, в которые не входят ни кампания, ни интерес к университету Грегориана; Он содержит подробные сведения о доцентах Грегориана, в достаточной степени проверенном в большей культуре и в формах всего мира — здесь вы найдете все, что вам нужно. Я опубликовал предыдущие сообщения и комментарии к консилиуму по редактированию компоста из университета; anche se gli autori hanno la responsabilità dei loro scritti, la rivista of perciò uno specchio dell’Università stessa.La rivista, Mandata per abbonamento in Italia per un terzo della tiratura e for un altro terzo da altri paesi europei e mediterranei (è anche in vendita al numero), является индикацией от моторизованных особенных рицерков.

Информация об издателе

С 1913 года G and B издает книги и периодические издания, отражающие миссию, возложенную на Папский библейский институт и Папский григорианский университет. Философия, миссиология, древние академические периодические издания и престижные серии, посвященные Библии, изучению древнего Ближнего Востока, психологии, религиям и культурам, духовности, церковной истории, теологии.Dal 1913 G e B Press pubblica libri e periodi che riflettono la missione affidata al Pontificio Istituto Biblico e alla Pontificia Università Gregoriana. Le riviste accademiche sono quattro e nelle prestigiose collane le tematiche riguardano La Bibbia, Diritto Canonico, Missiologia, Studi del Vicino Oriente Antico, Psicologia, Culture e Religioni, Spiritualità, Storia Ecclesiastica, Teologia.

Конфуций: более индивидуалистичен, чем вы думаете — Шон Тан

Конфуций: величайший философ Восточной Азии, великий мудрец в семье.Кроме того, согласно большинству источников, он является родоначальником азиатского авторитаризма.

Китайские лидеры, такие как президент Си Цзиньпин, призывают Конфуция к послушанию своим властям. В Сингапуре бывший премьер-министр Ли Куан Ю любил цитировать Конфуция вместе с его хвалеными «азиатскими ценностями», чтобы оправдать деспотическое правление правящей партии и подчинение индивидуальных прав коллективному благу. В 1991 году парламентская Белая книга противопоставила конфуцианство западному либерализму, заявив, что первый больше подходит для Сингапура, потому что он пропагандирует «доверие и уважение» к правительству.

Западные средства массовой информации поддерживают это мнение, а журнал The Economist сообщает о том, что конфуцианство делает упор на «упор на порядок, иерархию и долг перед правителем». Даже выдающиеся западные ученые, которым следовало бы знать лучше, не были выше этого. В своей книге В Китае бывший госсекретарь США Генри Киссинджер резюмировал учение Конфуция иерархической заповедью: «Знай свое место».

Они все ошибаются.

Конфуций не был либералом, но и авторитарным фашистом не был.Его философия, которая на самом деле находила баланс между индивидуализмом и коллективизмом, между вызовом и послушанием, была намеренно искажена азиатскими диктаторами, чтобы держать свой народ в подчинении, и западная пресса лениво приняла этот нарратив.

Кто я такой, чтобы это говорить? Что заставляет меня думать, что я могу отрицать эти лидеры и ученые мужи об истинной природе Конфуция?

Легко: я читаю его тексты.

***

Я впервые прочитал Конфуция в скоростном поезде Пекин — Нанкин.Услышав о нем столько ужасных вещей, я с некоторой осторожностью подошел к его текстам Аналитики , Великое обучение и Доктрина среднего . Когда за моим окном проносилась китайская сельская местность, я приготовился встретиться лицом к лицу с этим философом угнетения.

Он был совсем не таким, как я ожидал.

Конечно, Конфуций скептически относится к интеллекту простых людей (но не больше, чем многие известные западные мыслители).Он также подчеркивает важность того, чтобы каждый человек в обществе хорошо играл свою роль, говоря:

«Есть власть, когда князь — князь, а министр — министр; когда отец отец, а сын сын ».

— Аналитики , Книга XII, Йен Юань, Глава XI

Однако это не означает слепого подчинения властям. Позже он объясняет, что он имеет в виду под «служителем, который должен быть министром»:

«Великим министром называют того, кто служит своему князю в соответствии с тем, что правильно, и, когда он обнаруживает, что не может этого сделать, уходит в отставку.”

— Аналитики , Книга XI, Сянь Цзинь, Глава XXIII

В Доктрине среднего , Глава XIV, он описывает хорошего человека как человека, который «не пользуется благосклонностью своего начальства», который «исправляется и ничего не требует от других».

Таким образом, даже в иерархии Конфуций советует не быть бесхарактерным лизоблюдом, а человеком моральной свободы, независимым в мыслях и действиях, который ставит свою совесть выше всякого авторитета.«Он … заявил, что достойные люди не должны служить недостойным правителям, — писал великий китаевед Йельского университета Джонатан Спенс в The Search for Modern China , — и должен быть готов пожертвовать своей жизнью, если это необходимо, ради защиты правителей. принцип.»

Когда один из его учеников собирает несправедливый налог от имени могущественной семьи Чи, Конфуций резко осуждает его.

«Он не мой ученик, — сказал Конфуций. — Дети мои, бейте в барабан и нападайте на него.«

— Аналитики , Книга XI, Сянь Цзинь, Глава XVI

«Суровый взгляд Конфуция, — заметил Майкл Скотт, профессор классики и древней истории из Университета Уорика в книге Древние миры: эпическая история Востока и Запада , — [было] то, что принципы должны быть на первом месте».

Конфуций позже самым решительным образом излагает свое противодействие произволу власти:

Тогда герцог сказал: «Есть ли хоть один приговор, который может разрушить страну?»

Конфуций ответил: «Такого эффекта нельзя ожидать от одного предложения.Однако есть такая поговорка: «Мне не нравится быть принцем, но только потому, что никто не может возражать против того, что я говорю!» »

— Аналитики , Книга XIII, Цзэ-лу, Глава XV

На каждый найденный мною элемент, который, кажется, поддерживает уважение к авторитету, я нашел много других, которые советуют ограничиваться авторитетом и придерживаться принципов перед лицом несправедливой власти. И вместо того, чтобы ставить сообщество выше человека, есть раздел, который идет:

Цзе-гун спросил: «Что вы скажете о человеке, которого любят все жители его района?»

Конфуций ответил: «Мы не можем за это одобрять его.”

«А что вы скажете о том, кого ненавидят все жители его района?»

Конфуций сказал: «Мы не можем на основании этого делать вывод, что он плохой. Лучше, чем любой из этих случаев, чтобы хорошие люди по соседству любили его, а плохие ненавидели ».

— Аналекты, Книга XIII, Цзе-лу, Глава XXIV

Этот обмен на самом деле поддерживает сильный индивидуализм, противостоящий остальной части сообщества, если это необходимо, подобно идее Генри Дэвида Торо о «большинстве из одного» — этой одинокой, благородной фигуре, которая отказывается подчиняться тому, что, как он знает, является неправильным. .

Эти настроения согласуются с тем, что написано о жизни самого Конфуция. Величайший мудрец Китая он может быть в смерти, но при жизни его учение было отвергнуто сильными мира сего и признано непрактичным. То, что он умер разочарованным и обездоленным, не сумев найти лорда, которому он мог бы служить, отгородившись от дворов власти, где, как он считал, наиболее остро нуждался в его мудрости, в немалой степени было связано с тем, что он был человеком, который не сгибался. его учение подчинялось прихотям правителей, и которые в основном придерживались его ценностей, несмотря на унижение и лишения.

Было бы ошибкой называть Конфуция индивидуалистом; он не такой. Он предпочел быть частью правительства, чем быть в оппозиции, и сопротивление несправедливости для него приняло бы форму отставки, а не открытого вызова. Но он и не тот, кем его так часто изображают: авторитарным, коммунитарным, покровителем азиатских автократов.

Скорее, его философия заключалась в умеренности и уравновешенности, не склоняясь слишком далеко в ту или иную сторону.Ни лорд, ни простолюдин не должны были вести себя неприлично; Правителю следует подчиняться, но только если он не злоупотребляет своей властью. Люди на разных уровнях общества имели взаимные обязательства друг перед другом:

«Князь должен нанять своего министра согласно правилам приличия; министры должны верно служить своему принцу ».

— Аналитики , Книга III, Па Йих, Глава XIX

Это заключено в его формулировке Золотого правила за столетия до иудео-христианской традиции:

Цзе-гун спросил: «Есть ли одно слово, которое может служить правилом для всей жизни?»

Конфуций сказал: «Разве ВЗАИМНОСТЬ — не такое уж слово? То, что вы не хотите делать с собой, не делайте с другими.”

— Аналитики, Книга XV, Вэй Линг Кунг, Глава XXIII

Более того, способ регулирования поведения, который Конфуций рекомендовал правителям, основывался на моральном примере, а не на принуждении:

Чи Канг спросил, как заставить людей уважать своего правителя, быть верными ему и продолжать укреплять свои силы в добродетели.

Конфуций сказал: «Пусть он руководит ими со всей серьезностью — тогда они будут уважать его.Пусть он будет сыновен и добр ко всем — тогда они будут ему верны. Пусть он продвигает добро и учит некомпетентных — тогда они будут стремиться быть добродетельными ».

— Аналитики , Книга II, Вэй Чанг, Глава XX

Скорее всего, он был бы в ужасе от драконовских наказаний, назначенных лидерами, взывающими к его имени. Для него суровое наказание означало неспособность лидера обучить свой народ.

Так откуда же произошло это падение, это искажение Конфуция в пользу самодержавия? Похоже, что его предали некоторые из его собственных последователей. В своей книге Конфуций: И мир, который он создал , Майкл Шуман объясняет, как по мере роста популярности Конфуция последователи его учения в более поздние века распродались и адаптировали его принципы к воле абсолютистских правителей, чтобы они могли получить и сохранять позиции при дворе. Императоры использовали его имя для придания легитимности своему правлению, как это делают азиатские диктаторы до сих пор.

«Конфуцианство никоим образом не требует авторитарной политической системы», — писал политолог Фрэнсис Фукуяма. «В Сингапуре нынешние политические власти несколько нечестно апеллируют к конфуцианским традициям, чтобы оправдать навязчивую и излишне патерналистскую политическую систему».

Азиатские лидеры имеют стимул искажать Конфуция, и, по всей вероятности, многие западные комментаторы не потрудятся прочитать его тексты, прежде чем принять общепринятые заявления за чистую монету.Но определение его по иерархической части его учения имеет такой же смысл, как определение Сократа по его тоталитарному видению республики. В игнорировании баланса — суть его философии.

Конфуций | Интернет-энциклопедия философии

Более известный в Китае как «Мастер Конг» (кит. Kongzi ), Конфуций был китайским мыслителем V века до н.э., чье влияние на интеллектуальную и социальную историю Восточной Азии неизмеримо. Как культурно символическая фигура, он на протяжении тысячелетий попеременно идеализировался, обожествлялся, отвергался, очернялся и реабилитировался как азиатскими, так и неазиатскими мыслителями и режимами.Учитывая его необычайное влияние на китайскую, корейскую, японскую и вьетнамскую мысли, парадоксально, что о Конфуции известно так мало. Традиция, носящая его имя — «Конфуцианство» (кит.: Руцзя, ) — в конечном итоге восходит к высказываниям и биографическим фрагментам, записанным в тексте, известном как Аналекты (кит.: Lunyu ). Как и в случае с самим Конфуцием, ученые расходятся во мнениях относительно происхождения и характера Аналектов, но он остается традиционным источником информации о жизни и учении Конфуция.Большинство ученых по-прежнему уверены, что из «Аналектов» можно извлечь несколько философских тем и взглядов, которые можно безопасно приписать этому древнему китайскому мудрецу. Они носят в первую очередь этический, а не аналитико-логический или метафизический характер и включают в себя утверждение Конфуция о том, что Тиан («Небеса») соответствует моральному порядку, но зависит от человеческих агентов для реализации его воли; его забота о li (ритуальная приличность) как о средстве, с помощью которого семья, государство и мир могут быть приведены в соответствие с моральным порядком Тянь ; и его вера в «заразительную» природу моральной силы ( de ), с помощью которой моральные правители распространяют мораль среди своих подданных, моральные родители воспитывают моральных детей и так далее.

Содержание

  1. Конфуций истории
  2. Конфуций из Аналитиков
  3. Теодицея
  4. Гармоничный порядок
  5. Моральная сила
  6. Самостоятельное выращивание
  7. Конфуций из мифов
  8. Государственный Конфуций
  9. Ключевые толкователи Конфуция
  10. Ссылки и дополнительная информация

1. Конфуций истории

Источники для исторического восстановления жизни и мысли Конфуция ограничены текстами, которые предшествуют его традиционной жизни (551-479 гг. До н.э.) как минимум на несколько десятилетий и максимум на несколько столетий.Появление Конфуция в китайских текстах свидетельствует о его популярности и пользе среди грамотной элиты во время Сражающихся царств (403–221 гг. До н. Э.), Цинь (221–206 гг. До н. Э.) И Хань (206–220 гг. До н. Э.). Эти тексты различаются по характеру и функциям, от сборников биографических и педагогических фрагментов, таких как Аналитики , до династических историй и работ более поздних конфуцианских мыслителей.

Исторический Конфуций, родившийся в небольшом штате Лу на полуострове Шаньдун на северо-востоке Китая, был продуктом «периода весны и осени» (770–481 гг. До н. Э.).Мы знаем его в основном по текстам, относящимся к «периоду враждующих царств» (403–221 гг. До н. Э.). В эти эпохи Китай не обладал политическим единством и страдал от междоусобной войны малых государств, остатков некогда великого государства Чжоу, которое рухнуло после «варварских» вторжений в 771 г. до н.э. Более трехсот лет после предполагаемого года рождения Конфуция китайцы будут сражаться друг с другом за власть над империей, утраченной Чжоу. В процессе жизни стало трудно, особенно для класса shi («слуга» или «рыцарь»), из которого произошел сам Конфуций.Когда феодалы потерпели поражение и лишились прав в битвах, а короли различных враждующих государств стали полагаться на назначенных администраторов, а не на вассалов, чтобы управлять своими территориями, эти ши стали безбожным анахронизмом и впали в благородную бедность и странствование. Однако их знание аристократических традиций помогло им оставаться ценными для конкурирующих королей, которые хотели узнать, как восстановить единство, навязанное Чжоу, и которые стремились подражать Чжоу, создавая придворные ритуалы и другие учреждения по образцу падшей династии.

Таким образом, появилась новая роль для shi как странствующих антикваров. В таких ролях ши оказывались как в офисе, так и вне его по мере того, как состояния различных государств-покровителей росли и текли. Говорят, что Конфуций занимал этот пост лишь короткое время, прежде чем уйти на пенсию. Находясь вне офиса, ветеран ши мог собирать небольшие кружки учеников — молодых людей из ши , которые хотели добиться успеха в общественной жизни. Именно такой обмен учителями и учениками между Конфуцием и его учениками утверждается в Analects .

2. Конфуций из

Аналектов

Прежде всего, Analects изображает Конфуция как человека, который «передает, но не вводит новшества» (7.1). Конфуций утверждал, что передает Дао (Путь) мудрецов древности Чжоу; в Аналектах он является эрудированным хранителем традиции, который призывает своих учеников подражать мудрецам прошлого и восстанавливать моральную целостность государства. Хотя читатели Analects часто предполагают, что взгляды Конфуция представлены в тексте как связная и последовательная система, внимательное прочтение обнаруживает несколько различных наборов философских проблем, которые не столько противоречат друг другу, сколько дополняют друг друга.Эти дополнительные наборы проблем можно разделить на четыре группы:

  • Теодиция
  • Гармоничный порядок
  • Моральная сила
  • Самостоятельное выращивание

3. Теодицея

Те, кто знаком с просвещенными представлениями Конфуция как строгого гуманиста, не обсуждавшего сверхъестественное, могут быть удивлены, встретив термин «теодицея» как основу для понимания философских проблем Конфуция. О том, что Конфуций молчал по поводу божественного, свидетельствует аналект (5.13, 7.21, 11.12). Фактически, будучи дитя мира позднего Чжоу, Конфуций унаследовал множество религиозных чувств, в том числе теистических. Для ранних китайцев (ок. 16 век до н.э.) миром управляло всемогущее божество, «Господь на Высшем» ( Шангди ), к которому обращались с мольбами в первых известных китайских текстах: надписи на костях животных, приносимых в жертву гадания. Когда государство Чжоу возникло и восторжествовало над предыдущим правилом племени Шан, апологеты Чжоу начали считать свое божество Тянь («Небо» или «Небеса») синонимом Шангди , божества свергнутых королей Шан, и объяснил упадок Шан и возвышение Чжоу следствием изменения Тяньминь («Небесный мандат»).Таким образом, теистические оправдания завоеваний и правления присутствовали в очень ранней истории Китая. Ко времени Конфуция концепция Тиан , похоже, немного изменилась. Во-первых, ритуальный комплекс прорицателей Чжоу, который служил для выяснения воли Тянь на благо короля, рухнул вместе с правлением Чжоу. В то же время сеть религиозных обязательств перед многочисленными божествами, местными духами и предками, похоже, не прекратилась с падением Чжоу, и Конфуций, похоже, поддерживает жертвоприношения «богам и призракам» в соответствии с «передачей» благородная традиция.Тем не менее, в Analects появляется новый аспект Tian . Для Конфуция из Аналектов распознавание воли Тиан и согласование ее со своим собственным моральным компасом иногда оказывается трудным делом:

Если Небеса вот-вот откажутся от этой культуры, те, кто умрет впоследствии, не смогут разделить ее; Если Небеса еще не покинули эту культуру, что люди Гуана [в данном случае противники Конфуция] могут сделать со мной? (9.5)

Нет никого, кто меня узнает…. Я не возмущаюсь Небесами и не виню человечество. Узнав о низшем, я понял высшее. Тот, кто меня узнает — разве это не рай? (14,35)

Небеса оставили меня! Небеса оставили меня! (11,9)

Как заметил А.С.Грэм, Конфуций, похоже, придерживается двух мнений относительно Тянь . Временами он убежден, что пользуется личной защитой и санкцией Тиан , и, таким образом, бросает вызов своим смертным противникам, проводя свою кампанию морального наставления и реформ.Однако в другие моменты он, кажется, охвачен экзистенциальным отчаянием, задаваясь вопросом, потерял ли он наконец своего божественного покровителя. Тиан , кажется, участвует в функциях «судьбы» и «природы», а также в функциях «божества». В дискурсах Конфуция по поводу Тиан остается неизменным его тройственное предположение об этой внечеловеческой, абсолютной власти во вселенной: (1) ее соответствие моральному добру, (2) ее зависимость от человеческих агентов для реализации ее воли и (3) ) переменный, непредсказуемый характер его ассоциаций со смертными акторами.Таким образом, в той мере, в какой Конфуций из Аналектов касается оправдания путей Тянь для человечества, он имеет тенденцию делать это, не подвергая сомнению эти три предположения о природе Тянь , которые уходят корнями глубоко в Китайское прошлое.

4. Гармоничный порядок

Зависимость Tian от человеческих агентов для воплощения его воли в жизнь помогает объяснить настойчивость Конфуция в моральной, политической, социальной и даже религиозной активности.В одном отрывке (17.19) Конфуций, кажется, полагает, что точно так же, как Тиан не говорит, но все же исполняет свою волю для космоса, так и он может оставаться «молчаливым» (в смысле того, что он находится вне офиса, возможно). и, тем не менее, он эффективен в продвижении своих принципов, возможно, через многих учеников, которых он обучил для государственной службы. В любом случае, большая часть учения Конфуция направлена ​​на поддержание трех взаимосвязанных видов порядка: (1) эстетического, (2) морального и (3) социального. Инструмент для осуществления и подражания всем трем — li (ритуальное приличие).

Не смотрите, не слушайте, не говорите и не делайте того, что противоречит ритуальным приличиям. (12,1)

В этом отрывке Конфуций подчеркивает решающую важность пристального внимания к li как своего рода самовоспроизводящемуся плану хороших манер и вкуса, морали и социального порядка. По его мнению, правильное использование цитаты из Classic of Poetry ( Shijing ), безупречное соблюдение этикета гостя и хозяина и правильное выполнение придворного ритуала служат общей цели: они регулируют и поддерживают порядок. .Как упоминалось выше, природа этого приказа тройственна. Это эстетично — цитирование Shijing подтверждает культурную гегемонию литературы Чжоу и условности элитного хорошего вкуса. Более того, это морально — хорошие манеры демонстрируют как заботу о других, так и чувство своего места. Наконец, это социальный — правильно выполненные ритуалы дублируют идеальные иерархии власти, будь то между правителем и подданным, родителем и ребенком или мужем и женой. Для Конфуция наивысшим примером гармоничного общественного строя является сяо (сыновняя почтительность), из которых цзин (почтение) является ключевым качеством:

Наблюдайте, что человек собирается делать, когда его отец жив, а затем понаблюдайте, что он делает, когда его отец мертв.Если в течение трех лет он не изменит образа жизни своего отца, его можно будет назвать хорошим сыном. (1.11)

[Ученик] Зию спросил о сыновней почтительности. Учитель сказал: «В настоящее время для человека быть сыновним означает не более чем то, что он может обеспечить своих родителей едой. Кормят даже собак и лошадей. Если человек не проявляет благоговения, в чем разница? » (2,7)

Служа своим отцу и матери, вы должны самым мягким образом отговаривать их от плохих поступков.Если вы видите, что ваш совет игнорируется, вам не следует проявлять непослушание, а следует сохранять благоговение. Вы не должны жаловаться, даже если вы огорчены. (4.18)

Характер этого тройственного порядка глубже, чем простые условности, такие как вкус и приличие, как демонстрируют приведенные выше цитаты. Обозначение его «эстетическим» может показаться унижающим или упрощающим его, но сделать такой вывод — значит не учитывать особый способ, которым многие западные мыслители склонны обесценивать эстетику.Как утверждали Дэвид Холл и Роджер Эймс, этот «эстетический» конфуцианский порядок понимается как внутренне нравственный, так и глубоко гармоничный, будь то дом ши , двор короля Воюющих государств или космос в целом. Когда люди и вещи находятся на своих местах — а здесь мерилом приличия является традиция, — отношения гладкие, операции не требуют усилий, а добро ищется и делается добровольно. В иерархической политической и социальной концепции Конфуция (и всех его китайских современников) то, что ниже, опирается на то, что находится выше.Моральный правитель распространяет мораль на тех, кто находится под его властью; моральный родитель воспитает нравственного ребенка:

Пусть правитель будет правителем, подданный — подданным, отец — отцом, а сын — сыном. (12.11)

Направляйте людей моральной силой и регулируйте их ритуалом, и они обретут стыд, и более того, они будут праведными. (2.3)

5. Моральная сила

Последняя цитата из Аналитики вводит термин, который, возможно, наиболее известен, связанный с очень другим ранним китайским текстом, Лао-цзы (Лао-цзы) или Даодэцзин (Тао Дэ Цзин) de (te) , «Моральная сила.«Как и Tian , de тяжело нагружен длинной чередой культурного и религиозного багажа, уходящей далеко в глубины ранней китайской истории. В ранний период Чжоу de , кажется, было своего рода аморальной, почти магической силой, приписываемой различным людям — соблазнительным женщинам, харизматическим лидерам и т. Д. Для Конфуция de кажется столь же магически действенным, но строго моральный. Это и качество, и достоинство успешного правителя:

.

Того, кто правит моральной силой, можно сравнить с Полярной звездой — она ​​занимает свое место, и все звезды отдают ей дань уважения.(2,1)

De — качество успешного правителя, потому что он правит в угоду Tian , которое для Конфуция решительно связано с моралью и которому он приписывает свой собственный внутренний de (7.23). De — добродетель успешного правителя, без которой он вообще не мог бы править.

Видение порядка Конфуция объединяет эстетические заботы о гармонии и симметрии ( li ) с моральной силой ( de ) для достижения социальных целей: хорошо организованная семья, упорядоченное государство и хорошо упорядоченный мир. .Такая эстетическая, моральная и социальная программа начинается дома, с развития личности.

6. Самостоятельное выращивание

В Аналектах два типа людей противопоставляются друг другу — не с точки зрения основного потенциала (ибо в 17.2 Конфуций говорит, что все люди одинаковы при рождении), а с точки зрения развитого потенциала. Это junzi (буквально «сын господина» или «джентльмен»; Ту Вэй-мин произвел полезный перевод «глубокий человек», который будет использоваться здесь) и xiaoren («маленький человек»):

Глубокий человек понимает, что морально.Маленький человек понимает, что выгодно. (4,16)

junzi — это человек, который всегда проявляет качество ren (jen) в своем лице, а в своих действиях демонстрирует качество yi (i) (4.5). Символ для ren состоит из двух графических элементов, один из которых представляет человека, а другой — цифру два. Исходя из этого, часто можно услышать, что ren означает «как два человека должны относиться друг к другу».«Хотя такие народные этимологии распространены в разговорах о китайских иероглифах, они часто вводят в заблуждение и занимательны. В случае ren — обычно переводимого как «доброжелательность» или «человечность» — графические элементы человеческого существа и число два действительно поучительны, настолько, что Питер Будберг предложил выразительный перевод ren как « содружество ». Однако то, как junzi относится к своим собратьям, подчеркивает фундаментально иерархическую модель отношений Конфуция:

Моральная сила глубокого человека подобна ветру; моральная сила маленького человека подобна траве.Пусть ветер дует над травой и она обязательно прогнется. (12,19)

Д. К. Лау указал, что ren — это атрибут агентов, а yi (буквально «то, что подходит» — «правильность», «праведность») — это атрибут действий. Это помогает прояснить концептуальные связи между li , de и junzi . junzi qua junzi проявляет de , моральную силу, в соответствии с тем, что есть yi , подходящее (то есть то, что является эстетически, морально и социально приемлемым), и, таким образом, проявляет ren , или добродетель. человечества во взаимозависимой иерархической вселенной, над которой правит Тянь .

Два отрывка из Аналектов имеют большое значение в указании пути к самосовершенствованию, которому Конфуций учил будущих цзюньцзи в пятом веке до н.э. Китай:

С пятнадцати лет я был полон решимости учиться; с тридцати лет я утвердился; с сорока я не запутался; с пятидесяти лет я знал мандат Небес; с шестидесяти мое ухо настроено; с семидесяти лет я следовал желанию своего сердца, не нарушая того, что правильно.(2,4)

Путь Мастера — это не что иное, как чужое мнение и саморефлексия. (4.15)

Первый отрывок иллюстрирует постепенный и долгосрочный масштаб процесса самосовершенствования. Он начинается в подростковом возрасте и продолжается до старости; он постепенно переходит от намерения ( zhi ) к обучению ( xue ), от знания мандата Небес ( Tianming ) к выполнению желаемого ( yu ) и правильного ( yi ).В кратком изложении своего ученика Цзэнцзи (Цзэн-цзы) своего «Пути» ( Дао ) Конфуций учит только «внимание к другим» ( чжун ) и «саморефлексию» ( шу ). Эти термины заслуживают отдельного обсуждения.

Условное значение слова «другое мнение» ( zhong ) в классическом китайском языке — «лояльность», особенно верность правителю со стороны министра. В Аналектах Конфуций расширяет значение этого термина, чтобы включить в себя полноценное упражнение во всех отношениях, включая отношения с теми, кто ниже себя, а также с теми, кто лучше.«Саморефлексия» ( shu ) объясняется Конфуцием как негативно сформулированная версия «Золотого правила»: «Чего ты не желаешь для себя, не делай другим». (15.24) Когда человек размышляет о себе, он осознает необходимость заботы о других. «Я» в концептуальном понимании Конфуция — это глубоко связанное «я», которое реагирует на внутреннее отражение внешней добродетелью.

Точно так же Я, которое Конфуций желает культивировать в себе и в своих учениках, смотрит внутрь себя и сравнивает себя с эстетическими, моральными и социальными канонами традиции.Зная о своем источнике в Tian , он стремится максимизировать ren через ученичество до li , чтобы использовать de в манере, подходящей для junzi . Поскольку Конфуций (и ранняя китайская мысль в целом) не страдает картезианской «проблемой разума и тела» (как продемонстрировал Герберт Фингаретт), не существует дихотомии между внутренним и внешним, я и целым, и, следовательно, совокупный эффект конфуцианского самосовершенствование не просто личное, но коллективно социальное и даже космическое.

7. Конфуций из мифа

В то время как Analects является ценным, хотя и не безошибочным, источником для реконструкции мысли Конфуция, это далеко не единственный текст, к которому китайские читатели обращаются в своих поисках его личности. Во время династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.) были созданы многочисленные агиографические описания происхождения и деяний Конфуция, многие из которых поразили бы читателей, знакомых только с Аналектами .Согласно различным текстам, Конфуций был сверхчеловеческой фигурой, которой суждено было править как «некоронованный король» доимперского Китая. Говорят, что при рождении на его теле были особые отметины, указывающие на его примерный статус. После своей смерти он якобы явился в прославленном состоянии своим живым ученикам, которые затем получили дальнейшие эзотерические учения от своего апофеозного учителя. В конце концов и, возможно, неизбежно, его признали божеством, и вокруг его поклонения образовался культ.Фэн Юлан предположил, что, если бы эти ханьские изображения Конфуция преобладали, Конфуций стал бы фигурой, сопоставимой с Иисусом Христом в истории Китая, и среди ученых не было бы споров о том, является ли конфуцианство такой же религией, как христианство.

К древним современным глазам, фантастическим и невероятным мифам Конфуция следует добавить более поздние мифы о мудреце, которые восходят к самым ранним устойчивым контактам между Китаем и Западом в ранний современный период.Латинизация Kong (fu) zi до «Конфуция» берет свое начало с интерпретации китайской культуры и мышления миссионерами-иезуитами для их западной аудитории, сторонников и критиков. Иезуиты, пропитанные гуманизмом эпохи Возрождения, видели в Конфуция гуманиста эпохи Возрождения; Немецкие мыслители, такие как Лейбниц или Вольф, признавали в нем мудреца Просвещения. Гегель осуждал Конфуция за то, что тот служил примером для тех, кого он считал «людьми без истории»; Мао осудил Конфуция за то, что тот заключил Китай в клетку феодального архаизма и угнетения.Каждый переделал Конфуция по своему собственному образу для своих целей — процесс, который продолжается всю современную эпоху, создавая большое количество тепла и мало света там, где это касается самого исторического Конфуция. Каждый мифологизатор видел Конфуция как символ того, что он / она любит или ненавидит в Китае. Как однажды сказал Х. Г. Крил, когда такая фигура, как Конфуций, стала культурным героем, рассказы о нем больше говорят нам о ценностях рассказчиков, чем о самом Конфуция.

8. Конфуций государства

Однако такое мифотворчество было очень важно для зарождающегося имперского китайского государства, поскольку оно изо всех сил пыталось навязать культурное единство на обширной и раздробленной территории в течение последних нескольких столетий до нашей эры и в последующий период до нашей эры.После первоначального преследования конфуцианцев во время недолгой династии Цинь (221-202 гг. До н.э.) последующие ханьские императоры и их министры ухватились за Конфуция как за средство легитимации своего правления и общественного контроля над своими подданными. «Пять классических текстов» — пять древних текстов, связанных с Конфуцием — были заложены в качестве основы для экзаменов на государственной государственной службе в 136 г. до н. правительство.Любовный роман государства с Конфуцием продолжался до конца Хань в 220 г. н.э., после чего Конфуций потерял официальную репутацию, поскольку ряд враждующих группировок боролись за контроль над Китаем во время «периода разобщенности» (220-589 гг. Н.э.) иностранные и местные религиозные традиции, такие как буддизм и даосизм, соперничали с конфуцианством за внимание элиты.

Однако после восстановления единого имперского правительства с династией Тан (618–907 гг. Н. Э.) Будущее Конфуция как символа китайского культурного и политического истеблишмента становилось все более надежным.Жертвоприношения ему, спонсируемые государством, составляли часть официального религиозного комплекса храмовых ритуалов, от национального до местного уровня, а православная агиография и история укрепили его репутацию культурного героя среди масс. При династии Сун (969–1279 гг. Н. Э.) Конфуцианский ученый Чжу Си (Chu Hsi, 1130–1200 гг. Н. Э.) Институционализировал изучение Аналитики как одну из «Четырех книг», необходимых для пересмотренных экзаменов на императорской государственной службе, и честолюбивые чиновники продолжили запоминать текст и православные комментарии к нему до начала двадцатого века.

С падением последнего китайского имперского правительства в 1911 году Конфуций также упал со своей позиции навязанного государством величия — но ненадолго. В течение короткого времени после отречения последнего императора от престола монархисты планировали восстановить на престоле конфуцианского правителя. Хотя эти планы не осуществились, националистический режим в материковом Китае, а затем и на Тайване продвигал Конфуция и конфуцианство различными способами, чтобы отличаться от коммунистов-иконоборцев, которые последовали за Мао к победе и контролю над большей частью Китая в 1949 году.Даже коммунистический режим в Китае иногда благоговейно кланялся Конфуцию, хотя и не без очернения его в первую очередь, особенно во время анти-традиционных кампаний «Культурной революции» в конце 1960-х — начале 1970-х годов.

Сегодня коммунистическое правительство Китая тратит много денег на реконструкцию и реставрацию старых императорских храмов Конфуция по всей стране и даже установило множество новых статуй Конфуция в районах, которые часто посещаются иностранными туристами.Как и следовало ожидать, Конфуций как философ был реабилитирован культурно китайскими режимами по всей Азии, от Сингапура до Пекина, как то, что Wm. Чт. де Бари назвал «восточноазиатский вызов правам человека», что вызвало попытки обосновать «права человека с китайскими особенностями» в подлинно традиционном источнике. Короче говоря, Конфуций кажется далеко не мертвым, хотя возникает вопрос, будет ли когда-нибудь жить снова подлинный дух его мысли пятого века до нашей эры.

9. Ключевые толкователи Конфуция

Подробное обсуждение ключевых толкователей Конфуция лучше всего оставить для статьи о конфуцианской философии.Тем не менее, здесь стоит включить очерк наиболее важных комментаторов и их философских траекторий.

Двумя наиболее известными ранними интерпретаторами мысли Конфуция — помимо самих составителей Аналексов , которые работали постепенно со времени смерти Конфуция до времен бывшей династии Хань — являются философы Воюющих царств «Мэн-цзы» или «Мэнцзи». (Мэн-цзы, 372–289 гг. До н. Э.) И Сюньцзы (Сюнь-цзы, 310–220 гг. До н. Э.). Ни один из них не знал Конфуция лично, и они не знали друг друга, кроме как ретроспективно, как в случае с Сюньцзы, комментирующим Мэн-цзы.Эти двое обычно противопоставляются друг другу из-за их разногласий по поводу человеческой природы — предмета, о котором Конфуций особенно молчал ( Analects 5.13).

Менсий иллюстрирует образец, типичный для толкователей Конфуция, в том смысле, что он утверждает, что не делает ничего, кроме «передачи» мысли Конфуция, одновременно внося новые собственные идеи. Для Mencius, renxing (человеческая природа) врожденно расположен к ren , но требует совершенствования до li , а также йогических дисциплин, связанных с qi (жизненная энергия), и может отставать в росте (хотя никогда не разрушается). из-за небрежного отношения или негативного воздействия окружающей среды.Конфуций не использует термин renxing в Analects , а также не описывает qi в смысле Мэн-цзы, и нигде он не дает описания элементарной добродетели людей. Тем не менее, именно интерпретация Мэн-цзи мысли Конфуция — особенно после преобладания конфуцианства Чжу Си в XII веке нашей эры — стала считаться ортодоксальной большинством китайских мыслителей.

Как и Мэн-цзы, Сюньцзы утверждает, что истолковывает мысль Конфуция достоверно, но дополняет ее своими собственными вкладами.В то время как Мэнций утверждает, что люди изначально хорошие, но аргументирует необходимость самосовершенствования, Сюньцзы утверждает, что люди изначально плохи, но утверждает, что они могут быть преобразованы, даже усовершенствованы, посредством самосовершенствования. Также как и Мэнсиус, Сюньцзы видит li как ключ к выращиванию renxing . Хотя Сюньцзы недвусмысленно осуждает аргументы Мэнция, когда кто-то поднимается над дымом и шумом схватки, можно увидеть, что эти два мыслителя разделяют множество предположений, в том числе одно, которое связывает каждого с Конфуцием: предположение, что люди могут быть трансформируется в результате участия в традиционных эстетических, моральных и социальных дисциплинах.

Более поздние интерпретаторы мысли Конфуция между династиями Тан и Мин часто объединяются под названием «неоконфуцианство». Этому термину нет родственных в классическом китайском языке, но он полезен, поскольку он объединяет нескольких мыслителей разных эпох, разделяющих общие темы и проблемы. Такие мыслители, как Чжан Цзай (Чанг Цай, 1020-1077 гг. Н.э.), Чжу Си (Чу Си, 1130-1200 гг. Н.э.) и Ван Янмин (1472-1529 гг. Источником конфуцианской традиции, разделяют понимание Менцием человеческих существ как врожденных добродетелей и почитают «Пять классических произведений» и «Четыре книги», связанные с Конфуцием, как авторитетные источники стандартов ритуала, морали и социальной приличия.Эти мыслители также проявляют склонность к космологическому и метафизическому, что изолирует их от Конфуция из Аналексов и выдает влияние буддизма и даосизма — двух движений, мало или совсем не пользующихся популярностью в Китае Конфуция — на их мышление.

Этот беглый обзор некоторых основополагающих толкователей мысли Конфуция иллюстрирует принцип, которому должны следовать все, кто стремится понять философские взгляды Конфуция: подозрительность к источникам.Все источники для реконструкции взглядов Конфуция, начиная с Аналектов и ниже, относятся к прошлому учителю и исходят не из его рук, поэтому все следует использовать с осторожностью и с учетом возможных влияний за пределами пятого века до нашей эры. Китай.

10. Ссылки и дополнительная информация

  • Аллан, Сара. Путь воды и ростки добродетели . Олбани: State University of New York Press, 1997.
  • .
  • Аллинсон, Роберт Э. «Золотое правило как основная ценность конфуцианства и христианства: этические сходства и различия.” Азиатская философия 2/2 (1992): 173–185.
  • Эймс, Роджер Т. и Генри Роузмонт-младший, пер. Аналекты Конфуция: философский перевод. Нью-Йорк: Баллатин, 1998.
  • Эймс, Роджер Т. «Я фокусирующего поля в классическом конфуцианстве», в «Я как личность в азиатской теории и практике» , изд. Роджер Т. Эймс (Олбани: Государственный университет Нью-Йорка, 1994), 187-212.
  • Бертронг, Джон. «Тенденции в толковании конфуцианской религии», в Конфуцианско-христианская встреча в исторической и современной перспективе , изд.Питер К. Х. Ли (Льюистон, Мэн: Эдвин Меллен Пресс, 1991), 226-254.
  • Будберг, Питер А. «Семасиология некоторых первичных конфуцианских концепций», в Избранные произведения Питера А. Будберга , изд. Элвин П. Коэн (Беркли: Калифорнийский университет Press, 1979), 26-40.
  • Брукс, Э. Брюс и А. Таэко, пер. Оригинальные аннотации: Изречения Конфуция и его преемников . Нью-Йорк: Columbia University Press, 1998.
  • .
  • Чан, Винг-цит, изд. Справочник по китайской философии .Princeton: Princeton University Press, 1963.
  • .
  • Ченг, Энн. «Лунь-юй» в ранних китайских текстах : библиографический справочник , изд. Майкл Лоу (Беркли: Общество изучения раннего Китая и Институт исследований Восточной Азии, Калифорнийский университет, Беркли, 1993), 313-323.
  • Крил, Херрли Г. Конфуций и Китайский путь . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1949.
  • Крил, Херрли Г. «Был ли Конфуций агностиком?» Тонг Пао 29 (1935): 55-99.
  • Csikszentmihalyi, Mark. «Конфуций и Аналитики в Хан», в Конфуций и Аналитики: Новые очерки , изд. Брайан В. Ван Норден (Oxford: Oxford University Press, 2002), 134–162.
  • Ино, Роберт. Конфуцианское творение неба . Олбани: State University of New York Press, 1990.
  • .
  • Фингаретт, Герберт. Конфуций — Светское как священное . Нью-Йорк: Harper Torchbooks, 1972 г.
  • Грэм, А. К. Споры Дао: философские аргументы в древности Китай .Ла Саль, Иллинойс: Открытый суд, 1989.
  • Холл, Дэвид Л. и Роджер Т. Эймс. Мыслить через Конфуция . Олбани: State University of New York Press, 1987.
  • .
  • Айвенго, Филипп Дж. «Чей Конфуций? Какой Analects ? » в Конфуций и Аналитики: Новые очерки , изд. Брайан В. Ван Норден (Oxford: Oxford University Press, 2002), 119-133.
  • Лау, округ Колумбия, пер. Конфуций — Аналитики . 2-е изд. Гонконг: Издательство Китайского университета, 1992.
  • Легге, Джеймс, пер. Конфуций — Аналитики конфуцианства, великое учение и доктрина среднего . Нью-Йорк: Dover Publications, 1971.
  • Манро, Дональд Дж. Концепция человека в начале Китай . Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 1969.
  • Нивисон, Дэвид С. «Классические философские сочинения», в Кембридж История древних Китай : От истоков цивилизации до 221 г. до н. Э.С. , изд. Майкл Лоу и Эдвард Л. Шонесси (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1999), 745-812.
  • Нивисон, Дэвид С. Пути конфуцианства: исследования в китайской философии . Эд. Брайан В. Ван Норден. Чикаго и Ла Саль, Иллинойс: Открытый суд, 1996.
  • Шварц, Бенджамин I. Мир мысли в древности Китай . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press of Harvard University Press, 1985.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *