Прямое и переносное значение слова
План статьи:
1. Прямое значение слова.
2. Переносное значение слова.
3. Примеры слов в прямом и переносном значении.
Практически любое слово в великом и могучем русском языке имеет как прямое, так и переносное значение. Очень важно понимать сущность этих понятий и уметь отличать их друг от друга.
Прямое значение слова
Прямым значением слова в русском языке принято считать случаи, в которых какое-либо слово называет конкретный объект, признак объекта напрямую, в рамках действительности.
Такие слова постоянно встречаются в современной речи человека и активно используются в большинстве диалогов, монологов, речей и т.д. Поэтому и примеров в родном языке можно отыскать массу.
Эта лампа освещает всю комнату.
Ты приготовил слишком мало блинчиков.
Независимо от контекста, становится абсолютно ясен смысл всего предложения, как и смысл каждого слова, в частности.
Переносное значение слова
На основе прямого значения при разных обстоятельствах появляется и переносное значение слова, которое представляет собой дополнительный смысл, действующий в определенных словосочетаниях или контекстах.
Сущность состоит в некой замене одного слова другим, имеющим схожий, но не синонимичный и не омонимичный, смысл. Соответственно, в данном случае происходит замена тех самых объектов, признаков или действий объектов.
К примеру, в словосочетании «море слез» слово «море» совершенно не подразумевает часть мирового океана, и объяснять значение выражения совсем не нужно, ведь оно и без того на поверхности.
Других подобных примеров также невероятно большое количество:
Мороз рисует узоры на плотно закрытых окнах.
У твоей сестры, наверняка, железные нервы.
Слова в переносном значении принято разделять на подкатегории:
1. Метафоры – перенос значений по их внешнему сходству (например, в словосочетании «шоколадная кожа» происходит перенос по цвету).
2. Метонимия – перенос значений на основе их связи (например, в словосочетании «закипает чайник» подразумевается, что закипает вода, находящаяся внутри чайника).
3. Синекдоха – перенос значения целого объекта на часть или части на целый объект (например, в словосочетании «умная голова», речь идет полноценно о человеке, а не о его части тела).
Примеры слов в прямом и переносном значении
Приведенная таблица на примере простых словосочетаний поможет разобраться в сущности понятий прямого и переносного значения слов.
В чем же смысл такого разделения значений слов? Естественно, факт существования такого явления в русском языке придает ему большую выразительность и разнообразие. К примеру, именно на основе применения переносного значения возникли различные тропы, без которых невозможно представить не только русскую литературу, но и богатую разговорную русскую речь.
В самом прямом переносном смысле – Газета Коммерсантъ № 222 (7423) от 30.11.2022
В МИД РФ во вторник объяснили, почему российская делегация накануне отказалась от участия в консультациях с американцами по Договору о стратегических наступательных вооружениях (ДСНВ). Объяснили дважды: устно — помягче, письменно — пожестче. Из обеих версий следовало, что проблема не в самих стратегических вооружениях, а в конфронтации вокруг Украины. И судя по всему, о скором возобновлении консультаций по ДСНВ можно забыть.
Замглавы МИД России Сергей Рябков
Фото: Дмитрий Лебедев, Коммерсантъ
Замглавы МИД России Сергей Рябков
Фото: Дмитрий Лебедев, Коммерсантъ
«Политический сигнал»
После того как в понедельник стало известно, что Россия неожиданно отказалась от участия в заседании двусторонней российско-американской консультативной комиссии по ДСНВ, у многих возник вопрос: а почему? Мероприятие обсуждалось несколько месяцев, дата и место были согласованы и уже даже публично названы (29 ноября — 6 декабря, Каир), рабочие документы подготовлены. И вдруг в Госдепартаменте США буквально накануне заявили: российская делегация в одностороннем порядке проинформировала их о переносе встречи. В американском внешнеполитическом ведомстве добавили, что «готовы провести заседание комиссии в любые кратчайшие сроки». В российском МИДе в понедельник подтвердили, что мероприятие переносится, но не уточнили, почему и на когда (см. “Ъ” от 29 ноября).
Во вторник российская сторона дала ответ на эти вопросы — причем сразу в двух вариантах — дипломатичном и ультимативном.
Первый представил заместитель главы МИД РФ Сергей Рябков. «По большому счету ситуация складывалась так, что у нас не оказалось другого выбора, решение принималось на политическом уровне. Мы столкнулись с ситуацией, когда наши американские коллеги по ряду направлений демонстрировали не просто нежелание воспринимать наши сигналы и считаться с нашими приоритетами, а действовали в противоположном ключе»,— сказал он журналистам в кулуарах конференции в Фонде им. Горчакова. А далее пояснил, о чем именно речь: «Здесь есть, разумеется, эффект происходящего на Украине и вокруг нее, не буду это отрицать. Контроль над вооружениями и диалог в этой сфере не может обладать иммунитетом к тому, что вокруг, и более широкая картинка — достаточно непростая, по большому счету тревожная — сказалась на этом». Россия, по его словам, сочла необходимым послать США «политический сигнал», а потому проинформировала их о том, что консультации переносятся.
Сергей Рябков назвал еще одну причину переноса встречи, но уже скорее второстепенную. Стороны, как следовало из его комментария, до конца так и не согласовали программу работы двусторонней консультативной комиссии. Вашингтон настаивал на том, что ее ключевой темой должно стать возобновление инспекций в рамках ДСНВ (договор предусматривает до 18 таких проверок в год с каждой стороны, но они не проводятся с 2020 года — сначала из-за коронавируса, затем по решению РФ). У России же, по словам Сергея Рябкова, были иные приоритеты. Москва хотела подробнее обсудить проблему возможной обратимости конверсии американских баллистических ракет подводных лодок и тяжелых бомбардировщиков (Россия предполагает, что США, выводя свои БРПЛ и ТБ из зачета, делают это так, чтобы в любой момент сделать их вновь пригодными для оснащения ядерным оружием). “Ъ” подробно писал об озабоченностях сторон в предыдущем номере.
«В совокупности все это предопределило перенос»,— резюмировал Сергей Рябков. При этом он подчеркнул, что встреча не отменена, а именно перенесена.
«Мы будем американцам предлагать новые даты, но это не произойдет сиюминутно. Видимо, какая-то пауза вслед за произошедшим последует»,— сказал дипломат. Как долго она продлится, он не уточнил.
На вопрос “Ъ”, ожидает ли РФ, что США выполнят какие-то ее требования, прежде чем будет объявлена новая дата заседания, замминистра ответил так, что можно было понять — и нет, и да. С одной стороны, он сказал, что Москва не ведет с Вашингтоном «диалог в режиме проведения предварительных условий». А с другой — добавил, что Россия «конечно, хотела бы согласовать работоспособную программу сессии, сбалансированную, отвечающую интересам обеих сторон». И дал понять, что надо урегулировать и «крупные вопросы, которые доминируют в нашей повестке дня с США», поскольку они, по его признанию, «на сегодня важнее какой-то техники и механики работы в рамках ДСНВ». Причина переноса, подчеркнул Сергей Рябков, «в большей мере политическая, чем техническая». Иными словами, надо что-то делать с Украиной.
«Высочайший уровень токсичности и враждебности»
Чуть позже российскую позицию по этому же вопросу — но в более резком тоне — в своем Telegram-канале изложила официальный представитель МИД РФ Мария Захарова. Решение российской стороны о переносе на более поздний срок сессии двусторонней консультативной комиссии было, по ее словам, принято «с учетом той крайне негативной ситуации в российско-американских отношениях, которая была создана Вашингтоном и продолжает неуклонно деградировать». «На всех направлениях отмечаем высочайший уровень токсичности и враждебности со стороны Вашингтона. В рамках развязанной против нас тотальной гибридной войны практически каждый шаг США применительно к России подчинен патологическому стремлению навредить нашей стране везде, где только возможно»,— заявила она.
Эта ситуация, по словам Марии Захаровой, «не могла не затронуть и сферу контроля над вооружениями, которую невозможно рассматривать как нечто автономное и существующее в отрыве от геополитических реалий».
«Нужно иметь очень своеобразную логику, чтобы говорить России о сдержанности, транспарентности и предсказуемости в военных вопросах, одновременно помогая киевскому режиму убивать наших военных и мирное население в российских регионах, предоставляя для этого все более разрушительные средства вооруженной борьбы и направляя на Украину американских инструкторов, советников и наемников»,— заявила она.
Техническую сторону вопроса Мария Захарова также не обошла стороной. По ее словам, Россия наблюдает постоянные попытки США «подправить» установленный ДСНВ баланс и изменить его в свою пользу. «Это проявлялось, в частности, в полностью нелегитимном выводе американской стороной из зачета по договору значительной части своих стратегических наступательных вооружений, которые в Вашингтоне объявили переоборудованными или переименовали так, чтобы они перестали подпадать под договорные определения»,— пояснила она, добавив, что Россия долго работала с США над этим вопросом и в чем-то даже добилась некоторого прогресса, но проблема пока остается нерешенной.
«Вместе с тем из выступлений американских официальных лиц прямо следовало, что делегация США едет в Каир для того, чтобы продавить возобновление инспекций, а не для обсуждения “российских озабоченностей”»,— продолжила дипломат, добавив, что кризис в функционировании инспекционного механизма ДСНВ возник по вине американской стороны. Как ранее писал “Ъ”, из-за санкций США российские инспекторы столкнулись с серьезными трудностями визового и логистического характера. США же заверяют, что эти проблемы решаемы.
Как бы то ни было, Россия, по словам Марии Захаровой, продолжает считать ДСНВ важным инструментом обеспечения предсказуемости и предотвращения гонки вооружений.
«Ожидаем от США добросовестных усилий по созданию условий для проведения сессии двусторонней консультативной комиссии в 2023 году и возвращения к полноформатному выполнению всех положений договора»,— резюмировала дипломат.
Если под «созданием условий» понимать все же не готовность США обсуждать российские озабоченности в рамках самого ДСНВ, а Украину, конфликт вокруг которой, судя по обоим комментариям, стал главной причиной переноса каирской встречи, то в обозримом будущем консультации по договору могут и не состояться. Нет оснований полагать, что США ради этого выполнят российские требования и прекратят поставлять украинцам вооружения и направлять на Украину советников. Если не будет ни заседаний комиссии, ни инспекций, то неизбежно станет вопрос о жизнеспособности ДСНВ — последнего двустороннего договора между Россией и США в сфере контроля над вооружениями.
Елена Черненко
Что означает «буквально»? Как правильно использовать слово
В зависимости от того, как вы его используете,
буквально может означать одно или совершенно противоположное. Вот как можно использовать это слово, не теряя (буквально?) хладнокровия.Что означает буквально ? Когда-то это слово имело единственное официальное определение. Действительно и фактически близки к этому значению; первоначальное определение словаря Merriam-Webster’s Dictionary было «в буквальном смысле или каким-то образом». Так что, если вы «буквально умирали» после неловкой встречи, вам нужно было обратиться к врачу.
В какой-то момент все изменилось. Люди начали использовать его для акцента или преувеличения — чтобы означать «в духе, но не на самом деле». Merriam-Webster описывает его как способ подчеркнуть утверждение или описание. Когда вы слышите: «Он был настолько зол, что его голова буквально взрывалась», вы понимаете, что, к счастью для всех, хотя он был зол, его голова осталась целой.
Присоединился ли буквально к списку модных слов, которые вы не понимаете, слов, которые вы используете неправильно, или слов, которые означают не то, что вы думаете? Это даже приближается к группе слов, которые заставляют вас звучать глупо? Не бойся. Мы поможем вам понять, когда и как правильно использовать его в различных контекстах. И с этим под вашим поясом вы можете двигаться дальше с уверенностью — возможно, браться за некоторые причудливые слова, которые заставят вас казаться умнее.
Что означает
буквально ?Буквально происходит от похожего по звучанию латинского слова: littera , что означает «буква». Учитывая это, что означает слово буквально ? Что ж, первоначальное значение было «буквально», фраза, означающая «точно, без изменений». Это использование впервые было зарегистрировано в 1429 году в Оксфордском словаре английского языка .
Это имеет смысл, если учесть, что определение буквально — «буквально». И что означает буквальное ? Почему, «согласно букве» и «без преувеличения», конечно.
Однако со временем буквально приобрело другое значение. Теперь мы можем использовать его, чтобы преувеличить или подчеркнуть точку зрения. «Так жарко — я буквально таю», — может сказать кто-то, когда температура поднимается. К счастью, хотя они несколько неудобны, на самом деле они совсем не тают.
В сущности, буквально , возможно, начиналось как точная констатация факта, но почти шесть столетий спустя оно чаще используется небуквальным образом. (Что означает небуквенный ? Как именно это звучит: «не буквальный».)
Каков пример слова
буквально в том виде, в каком оно было впервые использовано?Это просто. В любой ситуации, когда вы точно указываете, что происходит или что является правдой, можно использовать буквально с его первоначальным значением. Если дорога от дома до работы занимает у вас пять минут, что позволяет вам удивительно быстро добираться до работы, вы можете сказать: «Мой офис находится буквально в пяти минутах ходьбы от того места, где я живу». Если вы нашли мороженое, которое превосходит все остальные, которые вы пробовали, вы можете сказать: «Это буквально лучшее мороженое, которое я когда-либо ел».
Оба этих употребления иллюстрируют первоначальный ответ на вопрос «Что значит буквально?»
Это, по крайней мере, просто. И это облегчение, учитывая, насколько загадочными могут быть некоторые другие аспекты английского языка — например, эти распространенные пары слов, которые все путают.
Может ли
буквально означать фигурально?В наши дни буквально может иметь значение, близкое к «фигурально». Словари, такие как Merriam-Webster , Cambridge и Oxford English Dictionary включают это определение, и это слово иногда используется таким образом в более неформальной речи и письме.
Это значение буквально можно описать как «не совсем, но так кажется». Кто-то, кто измотан, но пока еще не спит, может сказать вам: «Я буквально сплю в своем кресле». Поклонник № 1 рок-звезды может объявить мелодию «буквально лучшей песней в мире», зная, что другие могут предпочесть другую. С этим определением буквально присоединяется к набору слов, означающих их противоположность.
Несмотря на то, что вы можете подумать, это не ультрасовременное использование буквально . Классические авторы, такие как Марк Твен, Шарлотта Бронте и Джеймс Джойс, использовали этот термин в переносном смысле. И лингвисты прослеживают это использование до 18 века. Чарльз Диккенс даже использовал буквально таким образом в Николас Никльби : « Поднимите его, — сказал Сквирс после того, как буквально в тишине насладился взглядом преступника».
Но это использование, кажется, приобрело популярность в разговорном английском языке за последние несколько десятилетий, и, как оказалось, не всем это нравится. Читайте дальше, чтобы узнать об этом лингвистическом противоречии и ситуациях, в которых вы, возможно, не захотите использовать буквально в этом значении.
Можно ли использовать
буквально фигурально?Понять слово буквально не так просто, как ответить на вопрос «Что значит буквально?» Хотя словари поддерживают расширенное значение и использование этого слова, многие просто не принимают его, за исключением самых неформальных ситуаций. Возражение? Использование слова таким образом, который означает его противоположность, не имеет смысла, так почему же такое использование 9?0004 буквально находит свое применение во всем, например, в новостях, профессиональном письме или собеседовании при приеме на работу?
Расширенное использование буквально часто используется для юмора — и действительно, это может быть забавно. «Итак, — рассказываете вы некоторым приятелям за коктейлем после работы, — я держал мухобойку, чтобы защитить себя от насекомого размером буквально с мою кошку». Преувеличение добавляет легкомыслия, и группа знает, что насекомое на самом деле не могло конкурировать с вашим четвероногим другом по размеру.
Это использование буквально часто (хотя и не только) можно услышать от молодых людей и может считаться частью сленга поколения Z. Но в серьезном или профессиональном контексте — и это касается как устной, так и письменной речи — буквально следует использовать с его первоначальным значением «буквально».
Это может быть сложно, мы знаем. Но если вы помните, что это слово следует использовать в его первоначальном значении в контекстах, не являющихся случайными или юмористическими, все будет в порядке. И мы имеем в виду это буквально.
Источники:
- Merriam-Webster: «Изменили ли мы определение «буквально»?»
- Кембриджский словарь: «буквально»
Популярные видео
ⓘ
Буквальное значение и буквально
Крейга Шривса
Что означают «буквальное значение» и «буквальное значение»?
Термин «буквальное значение» говорит нам о том, что все слова находятся в строгом соответствии с их первоначальными значениями.
Многие слова (например, уйти ) имеют буквальное значение ( уйти ) и переносное ( умереть ). Применять буквальное значение означает брать слова в их самом основном смысле, т. е. не в их переносном смысле или в каком-либо дополнительном значении.
Простые примеры буквального значения
- Комик умер на сцене. (В прямом смысле комик действительно умер. В переносном смысле комик изо всех сил пытался рассмешить публику.)
- Мы все будем в одной лодке. (В буквальном смысле все люди окажутся в лодке. В переносном смысле все они столкнутся с одними и теми же проблемами.)
- Я выбросил это предложение. (В буквальном смысле документ с предложением был физически выброшен из комнаты. В переносном смысле предложение было отклонено, но документ с предложением остался в комнате.)
Другие примеры буквального значения
Буквальное значение слова контрастирует с любым переносным значением. (Помните, что образный язык — это использование слов в необычной или образной манере.)
- Джону удалось убежать от волков. (В прямом смысле Джону удалось уйти от некоторых настоящих волков. В переносном смысле он, возможно, избежал словесной трепки агрессивных коллег на собрании.)
Буквальное значение слова также контрастирует с любым дополнительным значением (т. Е. Не исходным значением).
- Можно поиграть на улице, бабушка?
- Можно, дорогой, но нельзя. (Здесь бабушка берет слово может в его первоначальном, буквальном смысле, т. е. означает, что означает способность . Внук использовал может в его недавно разработанном, дополнительном значении может или . иметь разрешение на .)
Подробнее о может и может .
Что означает «буквально»?
Слово «буквально» раньше означало буквально или в смысле 9. 0150 или ровно . Он использовался, чтобы подчеркнуть, что окружающие слова не использовались образно (например, метафорически).
- Джон буквально сложил все яйца в одну корзину. (В прошлом слово буквально могло быть оправдано только в том случае, если Джон клал все яйца в корзину.)
Однако в настоящее время «буквально» регулярно используется для выделения (т. Е. В качестве усилителя). Таким образом, приведенный выше пример следует понимать примерно так:
- Джон действительно сложил все яйца в одну корзину [не распределил риски].
Почему важны «буквальный смысл» и «буквальный смысл»
Вот два заслуживающих внимания вопроса, связанных с «буквальным значением»:
(Выпуск 1) Старайтесь использовать слова в их буквальном значении (т. е. избегайте фигурального языка), когда пишете для международной аудитории.
Не носители любого языка часто не понимают небуквальных или дополнительных значений слов. Поэтому, если вы пишете для аудитории, для которой английский язык не является родным, вам следует настроить свою дикцию (то есть выбор слов) на буквальное значение. Это может быть непросто.
- Джанет бросили на растерзание волкам. (Очевидно, что Джанет не бросили на растерзание настоящим волкам. Ее принесли в жертву. Ну, на самом деле ее не принесли в жертву. Ее бросили, чтобы причинить вред. Ну, физически ее не бросили.)
Вот признание. Я не могу найти определение , чтобы бросить на растерзание , в котором все слова используются в их буквальном значении. Так что избежать переносных значений и дополнительных смыслов будет сложно.
Вот совет: вы не стремитесь к тексту с буквальным значением. Вы просто ищете альтернативы любым небуквальным терминам, которые могут помешать пониманию не носителем языка. Говоря «Джанет была принесена в жертву» (хотя принесенный в жертву не используется в буквальном смысле) было бы безопасно.
(выпуск 2) Имейте в виду, что «буквально» буквально не означает буквально в наши дни.
В наше время наречие буквально не всегда означает в буквальном значении . Часто используется просто как усилитель.
- Она буквально горела во время лекции. (Это означает, что она отлично выступила. На самом деле она не горела, несмотря на использование буквально
- Я буквально умер, когда объявили мое имя. (Это просто означает «Я был очень смущен».)
Современное использование буквально в качестве усилителя хорошо отражено в следующей цитате:
- Использование слова «буквально» в переносном смысле буквально распространяется как лесной пожар. (Журналист Адам Льюис, The Guardian)
Ключевые моменты
Тест для печати
Помогите нам улучшить грамматику Монстр
- Вы не согласны с чем-то на этой странице?
- Вы заметили опечатку?
Найдите нас быстрее!
- При использовании поисковой системы (например, Google, Bing) вы быстрее найдете Grammar Monster, если добавите #gm к своему поисковому запросу.