20 слов и выражений с интереснейшей историей происхождения
История происхождения некоторых распространенных слов и выражений удивляет своей неожиданностью.
1. Прошляпить
Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» – «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.
2. Ерунда
Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий – этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий – нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.
3. Непуганый идиот
Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц»*.
* Примечание: Кстати, слово «идиот» также имеет восхитительное происхождение. Две с половиной тысячи лет назад в Греции «идиотами» на общественных собраниях вежливо именовались граждане, которые не занимались политикой, не принадлежали ни к какой партии, а вели тихую мирную жизнь. В общем, как видим, с тех пор мало что изменилось.
4. Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр – герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.
5. Метать бисер перед свиньями
Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей – затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и взята эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг. Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».
6. С изюминкой
Образ изюминки – некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, – подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни».
7. Последнее китайское предупреждение
Если вы родились раньше 1960 года, то и сами прекрасно помните происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.
8. Как пить дать
Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.
9. Ни на йоту
Йота – это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.
10. Дело пахнет керосином
Да, мы тоже сперва думали, что эти слова – обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот: ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор – знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.
11. Жив, курилка!
Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!». Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание – например, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.
12. Рояль в кустах
А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам полонез Огинского».
13. Страсти-мордасти
Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький, который не отличался способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:
Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?
В общем, если «Спокойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.
14. Танцевать от печки
А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вот вам что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайтесь, вы не один такой. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев – ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет – и опять его гонят танцевать от печки.
15. Филькина грамота
В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька – личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева, вот и поссорился на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злодеяния царского режима – принялся писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил его в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.
16. Тихой сапой
Сапа – это заимствованный из французского термин, обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Тихой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Такой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал для противника совершенной неожиданностью.
17. Богема
Творческая интеллигенция, красивая жизнь, гламур и прочие фуршеты – все это не имеет никакого отношения к богеме. Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, – это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина».
18. Кретин
Слова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к примеру, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтобы частая, но и не слишком редкая фамилия (у нас вон целое сословие крестьянами, то есть христианами, назвали). Но именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». Отныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То есть христианами.
19. Страдать херней
Возможно, у нас будут неприятности из-за того, что мы в своем благочестивом издании такую нецензурщину написали. Хотя, если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер» вышло из использования. А через полстолетия стало казаться непристойным, как и распространенное выражение с похожим корнем – «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).
20. Места не столь отдаленные
В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» – Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга.
Источник: ЛитКульт
Самые таинственные слова в мире • Arzamas
У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.
КурсИсторические подделки и подлинникиЛекцииМатериалыБыли ли русичи? Для чего использовали блудорез? Кто такой герцумсролик? Эти и другие слова в списке самых интересных гапаксов — слов, использованных только один раз в истории
Автор Дмитрий Сичинава
Гапаксы (по-гречески — ἅπαξ λεγόμενον, гапакс легоменон, «названное один раз») — это слова, которые во всей совокупности текстов на данном языке встречаются только однажды. Таких слов должно быть много в каждом языке: по статистическому закону Ципфа, частотный словарь любого текста и любой их совокупности содержит длинный хвост из «единичек». Большинство подобных гапаксов состоят из известных корней и суффиксов и понятны даже тем, кто раньше их не слышал. Однако некоторые из таких слов особо интересны, особенно если речь идет о мертвых языках или литературной классике: их значение часто загадочно, происхождение неясно, а в ряде случаев они являются полными фантомами (ghost words), появившимися в результате ошибочной интерпретации текста.
Русичи
Древнерусский язык
Из альбома «Народы России». Франция, 1812–1813 годы © Bibliothèque nationale de FranceСамый знаменитый древнерусский гапакс — слово русичи. Правда, он встречается не один, а четыре раза, но зато только в одном коротком тексте — «Слове о полку Игореве». Зато редко кто из наших современников незнаком с этим словом: в десятках популярных книжек и фильмов жители Древней Руси только так и называются, так что сейчас слово «Русич» стало популярным патриотическим названием для чего угодно: от вагона метро до кинотеатра. И тем не менее сами восточные славяне обычно называли себя просто собирательно — русь. Ни одного древнего памятника с русичами больше найти не удалось, если не считать явные грубые подделки типа «Велесовой книги». Даже в средневековом подражании «Слову» — «Задонщине» — слова русичи нет ни в одном из списков, а есть рускии сынове.
Долгое время меньшинство ученых отстаивало точку зрения, согласно которой «Слово», единственная рукопись которого сгорела в 1812 году, поддельно. Разумеется, название жителей Руси, которого нет больше нигде, служило этим авторам одним из аргументов в пользу поддельности памятника. Теперь показано, что слово это на самом деле не противоречит древнерусским нормам; редкие варианты на -ичи были у большинства названий народов и обозначали «детей общего предка». Кроме того, в украинском фольклоре нашлось похожее слово русовичи. «Слово» — поэтический текст, так что необычное название вполне могло в нем использоваться.
Блудорез
Древнерусский язык
В одном древнерусском тексте в перечне имущества упоминается блѫдорѣзъ кованый. В «Словарь русского языка XI–XVII веков» включено слово «блудорез» с указанием «значение неясно». Воображение рисует какой-то металлический кованый инструмент, о назначении которого лучше не думать.
Лингвист Вадим Крысько решил загадку «блудореза». Этого слова просто нет: буква «юс» (ѫ) читается не как чаще всего — «у», а как «ю», и перед нами просто «блюдо — рез кованый», то есть блюдо с кованым резным узором. Именительный падеж в таких случаях бывает и в современном языке: например, в надписи на ценнике «перчатки кожа».
Джерегеля
Украинский язык
Отец украинской литературы Иван Котляревский в поэме «Энеида» написал:Тут заплітали джерегелі,
Дробушечки на головах.
В украинско-русском глоссарии, приложенном к «Энеиде», он пояснил, что это «косы, мелко заплетенные и изложенные венком на голове». С тех пор это слово входит в разные словари украинского языка, в том числе в небольшой словарик, составленный молодым Н. В. Гоголем; но все его употребления восходят в конечном счете к Котляревскому. Откуда он взял это слово и точно ли оно значит то, что указано в глоссарии, неясно. В «Этимологическом словаре» 1985 года его связывают с польским ceregiela («церемония»), но значение польского слова совсем другое. Какое-то время в русской «Википедии» была статья «Джерегели», иллюстрированная фотографией Юлии Тимошенко, но потом ее (статью) удалили.
Гэрцум-сролiк
Белорусский язык
Извозчик в Вильно © www.oldurbanphotos.comВ классической пьесе Янки Купалы «Тутэйшыя» («Местные» или «Здешние») один герой встречает другого, везущего тележку со всякой рухлядью, и говорит ему:
«Дый што гэта з вамі? Ці не ўпісаліся вы ў менскія свабодныя гэрцум-сролікі? — як тачнік які, тарабаніце гэту брычку з сабой».
Больше белорусских текстов со словом гэрцум-сролік нет. Но его удалось найти в очерках на русском языке «Путешествие по Полесью и Белорусскому краю» Павла Шпилевского, где при описании разливов Немиги говорится:
«Так как проток этот бывает иногда довольно большой, то для переправы чрез него устраиваются мостки: впрочем, быстрая вода сносит мостки в тот же день, как их устроят, и тогда приходится переезжать в наемных извозчичьих тележках (в роде венских Zeiselwagen) так называемых герцумсроликов-жидов, налетающих к берегам Новой Немиги в бесчисленном количестве и собирающих с седоков копейки за перевоз».
Как можно заключить, это слово означает минского еврея, подрабатывающего извозом, этакого «бомбилу», «свободного» непрофессионала. Логично искать его этимологию в языке идиш. Лингвист Александра Полян предположила, что оно состоит из her cu — «эй, ты» и «Сролик» (в украинском идише Сруль) — распространенное еврейское имя, уменьшительное от Израиля.
ΣАΣТНР
Древнегреческий язык
«Херсонесская присяга» — памятник с территории Крыма (под нынешним Севастополем), найденный на центральной площади античного города Херсонес Таврический в 1890-е годы. Датируется началом III века до н. э. Это мраморная плита с длинным текстом присяги херсонесского гражданина. Среди понятных клятв («не предам ничего никому, ни эллину, ни варвару», «не нарушу демократии», «не замыслю заговора», «буду врагом злоумышленникам») есть и такая: «буду охранять састер (ΣАΣТНР) для народа».
Больше ни в одном греческом тексте Старого или Нового времени этого слова нет. Литература о састере огромна. Есть множество гипотез, включая очень эксцентричные. Макс Фасмер и Лев Ельницкий, например, считали, что састер — скифский наместник Херсонеса, С. А. Жебелев — что это некий священный предмет, например идол; В. В. Латышев (первый публикатор надписи) — что это некое юридическое понятие, например гражданская присяга. К этому слову подыскивались параллели в иранских и других языках. Появились исторические романы, где фигурирует возвышающийся над херсонесским берегом священный састер; в Севастополе проводился фестиваль под названием «Састер Херсонеса». В интернете можно послушать песню со словами «И састер волшебный найду» (с ударением на «а») и прочесть стихи со строкой «Таящая от нас непознанный састер» (с ударением на «е»).
Но что такое или кто такой «састер», который (которого) херсонесцы должны были оберегать для народа, доподлинно не знает никто. Решить эту проблему можно будет, только если когда-нибудь в Причерноморье найдется еще одна надпись с этим словом.
Celtis
Латинский язык
Вульгата (латинский перевод Библии, сделанный Святым Иеронимом) в большинстве изданий содержит следующую редакцию стихов 23–24 главы 19 Книги Иова:
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? Quis mihi det ut exarentur in libro stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
(«О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были!»)
Там, где в русском переводе слова «на вечное время» (они есть и в греческом, и в еврейском тексте Библии; Иероним их почему-то пропустил), стоит латинское слово celte — это может быть только аблатив (в данном случае аналог русского творительного падежа) от слова celtis, означающего, судя по контексту, какой-то инструмент для резьбы по камню, например «резец» или «долото». Слово celtis не встречается, кроме перевода Библии, ни в одном античном тексте; все его средневековые примеры зависят от Вульгаты. Слово попало во многие латинские словари, и в эпоху Возрождения его взял в качестве имени гуманист Конрад Цельтис, чья настоящая фамилия Бикель значит по-немецки «кирка, кайло, ледоруб».
Во многих старейших списках Вульгаты на месте слова celte стоит хорошо известное certe — «точно» (vel certe у Иеронима значит что-то вроде «или же»). Ряд исследователей считали, что celte — полный фантом, результат описки вместо certe. Филолог Макс Нидерман реабилитировал это слово, показал, что нет оснований считать его вторичным чтением, и привел к нему ряд интересных индоевропейских параллелей. Что слово, означающее инструмент, не попало в основную массу латинских текстов, лишь небольшая часть которых посвящена технической тематике, неудивительно.
Теги
Словарь
Радио ArzamasНемцы против Гитлера
Новый курс Татьяны Тимофеевой — о том, как военная элита, христианские круги, интеллектуалы и простые немцы сопротивлялись режиму национал-социалистов и почему это было сложно
Хотите быть в курсе всего?
Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу
Курсы
Все курсы
Спецпроекты
Лекции
13 минут
1/3
«Тайная история» Прокопия Кесарийского
Как придворный историк написал скандальный памфлет на Юстиниана и его жену и как филологам пришлось отстаивать его подлинность перед поклонниками императора
Читает Сергей Иванов
Как придворный историк написал скандальный памфлет на Юстиниана и его жену и как филологам пришлось отстаивать его подлинность перед поклонниками императора
14 минут
2/3
«Записка готского топарха»
Как немецко-французский византинист за русские деньги фальсифицировал древнерусскую историю, как у него проснулась совесть и как его разоблачили
Читает Сергей Иванов
Как немецко-французский византинист за русские деньги фальсифицировал древнерусскую историю, как у него проснулась совесть и как его разоблачили
15 минут
3/3
«Слово о полку Игореве» и «Велесова книга»
Как не признавали древнерусский шедевр и прославили безграмотную подделку, почему ученые проиграли конспирологам и при чем тут советская власть
Читает Сергей Иванов
Как не признавали древнерусский шедевр и прославили безграмотную подделку, почему ученые проиграли конспирологам и при чем тут советская власть
Материалы
Зачем фальсифицируют историю
Объясняет историк Иван Курилла
Фейк или нет?
Тест на историческую доверчивость
Сергей Иванов: «Гуманитарная наука все переоткрывает»
Недоказанные (пока) подделки
«Тихий Дон», татищевские известия и другие ценности, про которые мы не знаем всей правды
Детектив про «Слово о полку Игореве»
Петербургский филолог Александр Бобров раскрыл похищение шедевра
Почему «Велесова книга» — это фейк
10 причин, почему она не может быть подлинной
Грешная святая императрица
Противоречивое житие Феодоры, жены Юстиниана
Закон Мейера и его нарушитель
Как уникальный ритмический «почерк» помог опознать византийского историка
Прокопий Кесарийский и Михаил Кокшенов
Советский фильм «Русь изначальная» как источник сведений о Византии
Кто подделывал российские древности
Рассказ Александра Лифшица о знаменитых фальсификаторах
Самые таинственные слова в мире
Были ли русичи? Для чего использовали блудорез? Кто такой герцумсролик?
Два века споров о подлинности «Слова о полку Игореве»
От Пушкина до Зализняка: хроника
Жулики и воры в Византии
Криминальная хроника из «Тайной истории» Прокопия Кесарийского
Поддельные русские в ненастоящем Крыму
Знаменитая историческая фальсификация в комментариях
Андрей Зализняк против дилетантов и фальсификаторов
Научно-популярная книга великого лингвиста
О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь
Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas
ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSSИстория, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день
© Arzamas 2023. Все права защищены
11 английских слов странного и удивительного происхождения
В среднем человек произносит около 16 000 слов в день, но как часто мы останавливаемся и думаем о словах, которые произносим, или об их происхождении? Не так часто, и мы пропускаем! Истории происхождения многих английских слов забавны, увлекательны или просто странны. Мы исследовали происхождение 11 из них.
Костюм из хлопчатобумажной ткани
Это, казалось бы, причудливое название костюма, известного тем, что его выбирают мужчины на юге Америки, на самом деле имеет полулогическую историю происхождения. Ткань продавалась в Индии и называлась 9.0007 shirushakar там, что происходит от персидских слов shir и shekar для «молока» и «сахара» (вероятно, из-за чередования гладкой и бугристой текстуры тонких полос ткани). Англичане уничтожили это слово, когда привезли ткань во время торговли с Ост-Индской компанией в 17 веке.
Виски
Даже если вы любите выпить Old Fashioned в пятницу вечером, вы, вероятно, не знаете, откуда взялось название «виски». Это не потому, что он настолько сильный, что заставляет вас расти бакенбарды. На самом деле оно происходит от гэльской фразы uisge beatha , что означает «вода жизни». Позже его сократили и англизировали, но многие люди до сих пор считают виски напитком, поддерживающим жизнь.
Дать показания
При изучении происхождения различных слов вскоре выяснилось, что дело приняло сексуальный оборот. Хотя «свидетельствовать» происходит от латинского слова «свидетель» ( testis ), слово testis также означает «яички». Легенда гласит, что в Древнем Риме мужчины держали свои яички, принося клятву, но этот фрагмент странной мифологии, вероятно, не соответствует действительности.
Авокадо
Популярный продукт, который стал символом (как это ни парадоксально) поколения миллениалов, также имеет отношение к мужским половым органам. «Авокадо» — это модификация испанского слова aguacate , которое происходит от слова науатль (ацтеков) āhuacatl , что означает «яичко». Обратите внимание на форму авокадо, а также на его репутацию афродизиака.
Зловещий
Для такого зловещего слова происхождение довольно скромное. Sinister — латинское слово, означающее «левый». Поскольку большинство людей были правшами, в Древнем Риме левши считались несчастливыми или ненадежными. Со временем это слово стало означать «зло». Не в обиду нашим друзьям-левшам.
Карантин
Это слово, обозначающее период или место изоляции для предотвращения распространения болезни, имеет интересную предысторию. «Карантин» происходит от итальянских слов quaranta giorni («сорок дней»), потому что в 14 веке корабли, прибывающие в Венецию из зараженных чумой портов, должны были простоять столько времени, прежде чем пассажирам разрешалось сойти на берег, давая достаточно времени, чтобы увидеть, развиваются ли симптомы.
Ипотека
Теперь все становится немного болезненно. На старофранцузском языке слово mort означало «смерть», а слово gage означало «залог», поэтому, когда вы берете ипотечный кредит на свой дом, вы технически даете «залог смерти». Ой!
Малярия
Название этой неприятной болезни происходит от итальянских слов mal («плохой») и aria («воздух»). В 1700-х годах римляне думали, что вдыхание воздуха, окружающего болотистую местность вокруг их города, вызывает малярию, хотя на самом деле ее передают комары, которые размножаются в таких болотистых местностях.
Трагедия
Происхождение слова «трагедия» немного сложное. Оно происходит от греческого слова tragodia , что означает «песня козла». На этот счет существует несколько различных теорий: одна из них заключается в том, что на афинских актерских конкурсах призом была живая коза. Другой говорит, что в греческих пьесах люди наряжались козлами и сатирами (полукозами). Третья теория гласит, что в греческих пьесах коз приносили в жертву богам, а затем пели козий плач. Какое бы объяснение ни было верным, в этом определенно были замешаны козы. И это было грустно.
Кошмар
Вы когда-нибудь просыпались от плохого сна и думали: «Почему их называют кошмарами?» Нет? Ну, мы все равно расскажем вам, почему. Слово «кошмар» происходит от англо-саксонского и древнескандинавского слова mara, для «демона» или «злого духа». Согласно германскому фольклору, демон садился на грудь людям, пока они спали, душил их или вызывал у них дурные сны. Звучит приятно.
Кетчуп
Возможно, это самая любимая приправа в Америке, но и слово «кетчуп», и сам соус родом из США. Существуют разные теории о том, откуда произошло это слово, но, вероятно, оно происходит от амойского диалекта китайского слова 9.0007 ке-циап , что означает «рассол из маринованной рыбы». Позже он попал в Малайзию, приняв форму слова kicap для «рыбного соуса». Британские и голландские торговцы привезли его обратно в свои страны и назвали «кетчупом» или «кетчупом», и со временем рецепт изменился, в конечном итоге отказавшись от рыбы и добавив сахар для сохранения.
20 интересных слов, происхождение которых неизвестно большинству людей
Автор: Gabe Paoletti | Под редакцией Джона Куроски
Опубликовано 9 ноября 2017 г.
Обновлено 4 мая 2018 г.
От «джамбо» до «намби-памби» и «нимрод» эти интересные слова имеют удивительно увлекательную предысторию.
Джамбо
Слово «джамбо», скорее всего, изначально было словом «слон» на одном западноафриканском языке. Оно приобрело значение «большой» в английском языке, когда слона в лондонском зоопарке назвали Джамбо в 1860 году (на фото). Wikimedia Commons
Авокадо
Слово «авокадо» происходит от «ахуакатль», слова на языке ацтеков науатль, означающего «яичко». Кьоккенутстир/Викисклад
Джинсы
Джинсы были названы в честь места, где была произведена их ткань: Генуя, Италия.Pixabay
Кетчуп
Слово «кетчуп» происходит от китайского слова «кэ-циап» — соус из маринованной рыбы. Этот термин стал обозначать широкий спектр приправ, прежде чем он стал ассоциироваться конкретно с томатным кетчупом.Pixabay
Виски
Слово «виски» происходит от гэльской фразы «uisge beatha», что буквально означает «вода жизни». Wikimedia Commons
Убийца
Слово «убийца» происходит от слова «hashishiyin», что означает «потребители гашиша» на арабском языке, из-за фанатичной мусульманской секты во время крестовых походов, которая курила гашиш, а затем убивала лидеров противоположной стороны. Wikimedia Commons
«Умный Алек»
Термин «умный Алек» относится конкретно к сутенеру из Нью-Йорка 1840-х годов по имени Алек Хоаг, который объединился со своей женой, чтобы выманивать у людей их деньги. Green Bay Press-Gazette
Buck
«Доллар» как сленговое обозначение американского доллара происходит от того факта, что на американской границе оленьи шкуры или оленьи шкуры часто использовались в качестве единиц торговли. Wikimedia Commons
Нимрод
«Нимрод» изначально было именем могучего охотника в Библии. Имя приобрело негативный оттенок после того, как оно было саркастически использовано в мультфильме «Багз Банни» 1940-х годов. Wikimedia Commons
Лемур
Слово «лемур» происходит от латинского слова, означающего «дух мертвых». Карл Линней, шведский ученый, назвавший этих существ, сослался на то, что это имя повлияло на их ночной образ жизни. Wikimedia Commons
Kibosh
«Кибош», что означает «надеть кибош на что-то», происходит от гэльского «cie bais», что означает «шапка смерти», что означает капюшон, который носили палачи. Bettmann/Getty Images
Брошюра
«Брошюра» происходит от названия латинской любовной поэмы под названием «Pamphilus, seu de Amore», которая предположительно передавалась от человека к человеку, как и памфлет сегодня. Pixabay
Namby-Pamby
Фраза «namby-pamby» возникла как оскорбление, созданное британским сатириком Генри Кэри на основе имени поэта Амброуза Филипса (на фото) за его использование цветистого языка. Кен Уэлш/Design Pics/Corbis/ Гетти Изображений
Подсказка
Слово «подсказка» происходит от архаичного английского слова «клубок», что означает клубок пряжи, потому что в греческой мифологии Ариадна дает Тесею клубок пряжи, чтобы помочь ему найти выход из лабиринта Минотавра. Макс. Пиксель
Трагедия
Слово «трагедия» происходит от греческого «τραγῳδία» (трагодия), что означает «песня козла». Тим Грин/Flickr
Джерримандер
Политический термин «джерримандер» возник в 19Политическая карикатура 19-го века, на которой один из новых районов, созданных в результате перераспределения округов Массачусетса, изображен в виде саламандры из-за его формы. Из-за формы и того факта, что перераспределение округов было проведено губернатором Элбриджем Джерри, родилось слово «джерримандеринг». Wikimedia Commons
Карантин
«Карантин» — это венецианское слово, означающее «40 дней», обозначающее период времени, в течение которого лодки должны были воздерживаться от контакта с берегом после прибытия в порт, если они подозревались в заражении. Wikimedia Commons
Ипотека
Слово «ипотека» происходит от французского выражения «mort gage», что означает «залог смерти».
Бойкот
Термин «бойкот» происходит от имени капитана К. С. Бойкота, английского земельного агента в Ирландии, арендаторы которого отказались вести с ним дела в 1880 году, пытаясь добиться снижения арендной платы. Wikimedia Commons
Полдень
«Полдень» происходит от латинской фразы nona hora или «девятый час», потому что в Древнем Риме полдень на самом деле был около 15:00. Wikimedia Commons
Берете ли вы заимствования из иностранных языков или создаете новые слова странного происхождения, английский язык наполнен интересными словами, у которых действительно увлекательная предыстория.
«Кетчуп», например, — это всего лишь одно слово, которое используется в англоязычных странах, но мало кто понимает, что это слово произошло от китайского слова «ке-циап» (鮭汁), которое чаще всего относится к ферментированному рыбному соусу.
Со временем этот термин попал в Европу через торговые суда, где люди стали называть иностранные соусы «кетчупом», искаженной версией китайского слова. В конце концов, «кетчуп» стал обозначать томатный кетчуп в большинстве стран мира.