Russian term or phrase: быдло |
На нижеприведенном сайте хорошо проиллюстрировано данное понятие, возникшее в украинской политике в 2005 году. http://www.contr-tv.ru/common/595/ Феномен быдла Этот материал посвящается одному на первый взгляд частному, но характерному явлению сегодняшней реальности. В самом широком смысле оно относится к сфере ценностей и выражает собой процессы культурной динамики. История свидетельствует — зарождение и утверждение новой субкультуры имеет собственную логику. Вначале новое качество выделяет себя из порождающего бульона. Происходит коагуляция. Люди нового мироощущения узнают друг друга по глазам, по неуловимым деталям. Они объединяются вокруг общих потребностей, ценностей, стиля жизни. Новое утверждает себя как одна из культурных позиций, имеющих право на существование рядом с другими. Затем — если этой субкультуре принадлежит будущее — как доминирующая. Такова общая схема. На следующем этапе на пути к доминированию новое качество неизбежно натыкается на сакральные ценности и фетиши старого. Их переосмысление, а именно: профанирующее «переназывание» и перетолкование — часть утверждения нового. Выразительное слово «совок», вошедшее в русский язык в конце 8О-х годов, чистый пример подобного рода. Наш материал посвящен одному из эпизодов утверждения личностного сознания в современной России. Есть слово, которое все громче и отчетливее звучит в приватных беседах и оценках происходящего, изредка прорываясь на страницы печатных изданий. Пока оно не произнесено во весь голос, хотя потребность в этом ощущается все острее, поскольку заменить его нечем. Попробуем сделать экскурс от слова к понятию, от понятия к пониманию без эмоций и истерик. Итак, слово «быдло» пришло из польского языка — в значении рабочая скотина — что, впрочем, для нас несущественно, поскольку значения слов далеко уходят от первоначальной этимологии. Так и в данном случае, то, что в обыденном лексиконе понимается под словом «быдло» и шире и глубже первоначального смысла. Зададимся вопросом: почему, собственно говоря, это слово столь боязливо входит в нормативный оборот. Здесь мы сталкиваемся с малоосознанной табуацией , адресованной к номинации мистифицированного и обоготворяемого народа. Ибо быдло — руины, которые остаются после крушения мифологеммы народа. Быдло — профаническая ипостась народа, а потому, страшнее и недопустимее в произнесении, чем любая матерная брань. Для того, что бы осознать процессы, которые вызвали актуализацию старого и, казалось бы, давно забытого слова, необходимо выделить встающие за ним культурные смыслы. Что же имеется в виду под быдлом? Близкие понятия — хам, варвар, раб. То есть существо, лишенное индивидуально-субьективного начала. В широком смысле круг значений, связанных с толпой, охлосом, плебсом. Когда-то для выражения сходных сущностей было хорошее слово — чернь. Все это создает образное поле, но не выявляет сущностных моментов. Обрисуем портрет быдла как культурного субъекта. Прежде всего, это существо коллективное в своих значимых проявлениях. Он энергично и целенаправленно уходит от ситуации выбора. Быдло жестко и императивно партисипируется к группе. Быдло — всегда часть некоторого мы, при уничижительном отношении к «я». Своему и особенно чужому. Уничижительное отношение к чужому «я» — фундаментальная черта быдла. В этом отношении быдло — человек с крайне активной жизненной позицией. Не будучи в собственном смысле слова личностью, быдло крайне нетерпим и агрессивен к проявлениям личностного начала в другом. Исторически, быдло восходит к общинно-родовому человеку и естественной, непротиворечивой средой его обитания является замкнутое патриархальное общество. В контексте современной цивилизации чувствует себя крайне неуютно и, потому — столь агрессивно. Быдло отрицает личность во всех ее проявлениях. И прежде всего такие черты как свобода, собственность и достоинство. Прежде всего, отрицается свобода. Такого понятия в сознании быдло просто не существует. Есть — дурь, блажь, своеволие, одним словом опасное уклоняющееся поведение. Рабство, тотальная зависимость от социального абсолюта составляют существо миросозерцания Еще одно, в высшей степени характерное свойство исследуемого нами явления может быть охарактеризовано как специфический, варварский по своей природе стиль общения. Здесь требуются пояснения. Любой зрелой культуре свойственно создавать особую буферную зону. Она формируется из норм этикета, стереотипов поведения, бытовых ритуалов. Такой буфер позволяет не тратить душевную энергию на бесконечные рутинные ситуации. Силы человека расходуются на решение нетривиальных задач, на сущностные процессы. У быдла сфера культурных стереотипов минимизирована. Отсюда болезненный, требующий массы сил стиль общения. Частые перескоки от агрессии к заискиванию. Не способность адекватно «прочитывать» конвенциональное поведение других людей. Скачки и варварская непосредственность в поведении быдла противостоят опосредованности психических реакций культурой, свойственной цивилизованному человеку. Быдло — враг собственности. Для него существует свое кровное и ситуационно чужое. Границы между своим и чужим — сиюминутны. Они изменяются при первой возможности. Как правило, быдлу свойственен тот тип поведения, который в обыденном лексиконе определяется как «хитрожопость». Хитрожопость- кратчайшая дистанция для достижения эгоистических целей с минимальными нарушениями заданных извне правил игры. При этом интересы людей, с которыми быдло вступает в контакт, изначально и принципиально игнорируются (поскольку эти интересы не ограждены извне заданным нормативом). Для хитрожопого быдла свежеуворованное воспринимается как свое кровное. Поскольку его социальный лейтмотив — подгребать под себя — вовсе не означает цивилизованного отношения к собственности. Для быдла не существует человеческого достоинства. Оно не просто не понимает, но активно отрицает дистанцию, privacy, всю ту сферу культурного пространства, которая вызревала и укреплялась со становлением человеческой личности. |
Иностранные языки для всех. Словари онлайн.
Тувинско-русский словарь
Русско-турецкий-контекстный перевод
Турецко-русский контекстный перевод
Турецко-русский словарь
Русско-узбекский словарь Михайлина
Узбекско-русский словарь
Узбекско-русский словарь Михайлина
Уйгурско-русский словарь
Англо-украинский бизнес словарь
Англо-украинский словарь
Англо-украинский юридический словарь
Большой русско-украинский словарь
Большой украинско-русский словарь
Орфоэпический словарь украинского языка
Русско-украинский политехнический словарь
Толковый словарь украинского языка
Украинско-английский бизнес словарь
Украинско-английский словарь
Украинско-английский юридический словарь
Украинско-русский политехнический словарь
Русско-финский-контекстный перевод
Финско-русский контекстный перевод
Большой русско-французский словарь
Новый французско-русский словарь
Русско-французский контекстный перевод
Французско-русский контекстный перевод
Большой русско-чешский словарь
Большой чешско-русский словарь
Русско-чешский словарь
Русско-чешский-контекстный перевод
Чешско-русский контекстный перевод
Чешско-русский словарь
Русско-чувашский словарь
Русско-шведский словарь
Русско-шведский-контекстный перевод
Шведско-русский контекстный перевод
Шведско-русский словарь
Шотландско-русский словарь
Коми (зырянский)-русский словарь
Крымскотатарско-русский словарь
Крымскотатарско-русский словарь (кириллица)
Крымскотатарско-русский словарь (латиница)
Русско-крымскотатарский словарь
Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)
Русско-крымскотатарский словарь (латиница)
Латинско-русский краткий словарь
Латинско-русский словарь
Латинско-русский словарь 2
Латинско-русский словарь к источникам римского права
Русско-латинский словарь
Словарь латинских пословиц
Словарь латинских пословиц
Латышско-русский словарь
Русско-латышский словарь
Литовско-русский словарь
Марийско-русский словарь
Монгольско-русский словарь
Русско-монгольский словарь
Норвежско-русский контекстный перевод
Русско-норвежский словарь общей лексики
Русско-норвежский-контекстный перевод
Русско-персидский словарь
Новый польско-русский словарь
Польско-русский контекстный перевод
Польско-русский словарь
Польско-русский словарь 2
Русско-польский контекстный перевод
Русско-польский словарь
Русско-польский словарь2
Универсальный польско-русский словарь
Универсальный русско-польский словарь
Португальско-русский контекстный перевод
Португальско-русский словарь
Русско-португальский контекстный перевод
Русско-португальский словарь
Румынско-русский контекстный перевод
Румынско-русский словарь
Русско-румынский-контекстный перевод
Русско-сербский словарь
Русско-сербский-контекстный перевод
Сербско-русский контекстный перевод
Сербско-русский словарь
Русский-суахили словарь
Суахили-русский словарь
Русско-таджикский словарь
Русско-татарский словарь
Татарско-русский словарь (кириллица)
Татарско-русский словарь Кашаева
Татарско-русский словарь Р. А. Сабирова
Армянско-русский словарь
Русско-армянский словарь
Белорусско-русский словарь
Белорусско-русский словарь Булыки
Белорусско-русский словарь и словарь белорусской латиницы
Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов
Русско-белорусский словарь 1
Русско-белорусский словарь 2
Русско-белорусский словарь математических и физических терминов
Болгарско-русский контекстный перевод
Болгарско-русский словарь
Русско-болгарский словарь
Русско-болгарский-контекстный перевод
Венгерско-русский контекстный перевод
Венгерско-русский словарь 1
Венгерско-русский словарь 2
Русско-венгерский словарь
Русско-венгерский-контекстный перевод
Вьетнамско-русский словарь
Голландско-русский контекстный перевод
Голландско-русский словарь
Русско-голландский-контекстный перевод
Греческо-русский контекстный перевод
Греческо-русский словарь
Древнегреческо-русский словарь Дворецкого
Русско-греческий словарь (Сальнова)
Русско-греческий-контекстный перевод
Русско-новогреческий словарь
Грузинско-русский словарь
Грузинско-русский словарь Нико Чубинашвили
Датско-русский контекстный перевод
Русско-датский-контекстный перевод
Исландско-русский контекстный перевод
Исландско-русский словарь
Русско-исландский-контекстный перевод
Испанско-русский контекстный перевод
Краткий испанско-русский словарь
Краткий русско-испанский словарь
Русско-испанский контекстный перевод
Большой итальянско-русский словарь
Большой русско-итальянский словарь
Итальянско-русский автомобильный словарь
Итальянско-русский контекстный перевод
Итальянско-русский медицинский словарь
Итальянско-русский политехнический словарь
Итальянско-русский экономический словарь
Итальянско-русский юридический словарь
Русско-итальянский автомобильный словарь
Русско-итальянский контекстный перевод
Русско-итальянский медицинский словарь
Русско-итальянский политехнический словарь
Русско-итальянский экономический словарь
Русско-итальянский юридический словарь
Казахско-русский словарь
Русско-казахский словарь
Киргизско-русский словарь
Русско-киргизский словарь
Краткий корейско-русский словарь
Это оскорбление или прозвище рабочего восстания в Аппалачах?
Вооруженные шахтеры сдают свое оружие федеральным войскам в округе Логан, Западная Вирджиния, в сентябре 1921 года, после завершения битвы при горе Блэр. Википедия- Вы не представляете: обвинения в непредумышленном убийстве против Алека Болдуина — чушь
- Перезапуск Скуби-Ду от HBO делает невозможное
- Песни Дэвида Кросби были великолепны. Почти так же здорово, как и его твиты.
- Коварно захватывающее реалити-шоу, которое захватывает мир штурмом
Этот выпуск частично посвящен внешнему суждению об Аппалачах и Юге, и в середине происходит обсуждение с историком Элизабет Кэтт, чья книга 2018 года « Что вы ошибаетесь в отношении Аппалачей
» стала классикой тема. Начиная примерно с 27:30, Катте описывает битву 1921 года у горы Блэр в Западной Вирджинии, в которой от 10 000 до 20 000 шахтеров, ищущих право на объединение в профсоюзы, столкнулись с силовиками компании, а затем с Национальной гвардией в течение недели смертоносных боев. . «Это было крупнейшее восстание со времен Гражданской войны и одно из самых значительных рабочих восстаний в американской истории», — говорит Катте. Затем, в первоначально опубликованной версии эпизода (с тех пор WNYC добавило поясняющее повествование и разместило примечание редактора на странице шоу в ответ на запросы Slate), Абумрад, кажется, обрывает интервью и делает резюмирующий комментарий: « Самое интересное, что люди, маршировавшие в тот день, носили на шее красные банданы, поэтому их называли реднеками.
Эта история споров вокруг использования термина — вот что здесь самое интересное.
Я тоже растерялся, услышав эту новую версию старой народной мудрости, и пошел проверить ее. Оксфордский словарь английского языка находит уничижительное употребление слова быдло — когда оно определяется как «малообразованный белый человек, работающий сельскохозяйственным рабочим или выходцем из сельской местности на юге Соединенных Штатов, обычно считающийся придерживающимся фанатичных или реакционных взглядов» — гораздо раньше, чем 1921: 1891, 1904, 1913. Что дает?
Я написал Катте по электронной почте, чтобы спросить, слышала ли она эпизод, в котором она появилась, и что она думает о том, как было отредактировано интервью. Она написала, что не успела послушать. Но, писала она, «в мои намерения не входило утверждать, что шахтные войны произошли от термина, а вместо этого периодизировать его преобразование из более общего эпитета в нечто конкретное для групповой идентичности и членства в профсоюзах, особенно среди шахтеров, которые встроен в то, как многие люди в Аппалачах сегодня используют этот термин».
Абумрад, со своей стороны, ответил на запрос по электронной почте, признав ошибку. «Возможно, я использовал не те слова», — написал он. «Этимология старше, сложнее и спорнее. Моя главная мысль заключалась просто в том, что на бедных белых южан часто навешивают ярлыки, которые исторически можно было истолковать как противоположные тому, что мы думаем, что они имеют в виду».
Эта история споров вокруг использования термина — вот что здесь наиболее интересно, а также то, что сопротивляется «просто так» рассказу о происхождении слова. Катте указала мне на статью 2006 года историка Патрика Хубера в журнале Western Folklore, которая, по ее словам, легла в основу ее собственной интерпретации. Аргумент Хубера — что деревенщина , в 1910–1930-х годах, иногда означало «коммунист» или, по крайней мере, «шахтер, который был членом профсоюза», особенно бастующий, — ясно давало понять, что это использование было стратегической рекультивацией слово, которое использовалось как оскорбление.
Хубер обнаружил, что некоторые организаторы профсоюзов использовали красные банданы и термин деревенщина как способ культурно интегрировать группы белых, черных и иммигрантов-шахтеров, которых часто настраивали друг против друга владельцы, стремящиеся разделить власть рабочих, в единую личность. Поскольку горняки часто носили красные носовые платки, чтобы защитить лицо и шею от угольной пыли, бандана была символом труда, который был универсальным среди этнических групп и рас.Вот часть профсоюзной песни, собранной промышленным фольклористом Джорджем Корсоном и датируемой 1927 годом:
.Red Necks, держите их подальше от струпьев,
Red Necks, боритесь с ними каждый день.
Теперь когда-нибудь увидишь, как мимо проходит парша,
Теперь не сомневайся — подчерни ему оба глаза.
В то же время в производном, который Хубер называет «двусмысленным», угольные операторы иногда использовали быдло , когда имели в виду использование термина красный , чтобы очернить членов профсоюза. В этом причудливом повороте винта жлоб в определенное время и, вероятно, только в нескольких местах фактически функционировал как антикоммунистическое оскорбление.
Этот выпуск подкаста — не первый случай, когда этимология «красной банданы» для быдло всплывает в СМИ за последние пару лет, поскольку побережье и большие города стали очень интересоваться (снова!) тем, что происходит. в Аппалачах. В по Фаренгейту 11/9 , Майкл Мур в беседе с тогдашним кандидатом в конгресс Ричардом Охеда отмечает, что некоторые забастовщики, участвовавшие в забастовке учителей в Западной Вирджинии в 2018 году, также носили красные банданы. «Банданы имеют особое значение, восходящее к 1920-м годам, когда десятки тысяч шахтеров объявили забастовку, надев красные банданы на шею, чтобы идентифицировать себя как сторонников профсоюза, и, таким образом, популяризировав термин деревенщина », — Мур. говорит.
Эта «популяризация» играет важную роль, но, похоже, Мур мог упустить ее в более поздних публичных выступлениях. На показе документального фильма в 2018 году на Международном кинофестивале в Торонто, по словам Чарльза Или из Austin-American Statesman, зрители получили красные банданы при входе в кинотеатр; Затем Мур попросил их повязать их на шею. «Он сказал, — сообщил скептически настроенный Или, — что термин «деревенщина» произошел от членов профсоюзов угольной промышленности, которые носили красные банданы в знак своей лояльности».
Обвинять левацкие СМИ в этой ошибке — это гнида? История «другого» происхождения создает такой забавный факт, и, очевидно, аудитория, которая может беспокоиться о сторонниках Трампа, более обнадеживает, когда слышит, что быдло имеет свое определенное происхождение от профсоюзной деятельности. Но тут, как всегда, сложнее. Следует также рассказать ту часть истории, которая описывает целенаправленное использование людьми отрицательного термина во имя единства и расширения прав и возможностей.
- История
- протесты
- западная Вирджиния
Redneck Roots (2011) — IMDb
- Награды
- 3 победы и 1 номинация9 Photos6
Top cast
Dean Napolitano
Heather Gilliland
Grandma Lee
- Grandma Dowdy
Dan Cox
- Daddy Dowdy
Jeff Hamrick
- Darell Pigg
Gina Stewart
- Эсталин
Стивен Уэр
- Офицер Дэвис
Кэрол Энн Уоттс
- Эмбер Джо
Тоня Бладсворт
- Trampoline Mom
Abby Corrigan
- Luanne
- (as Abigale Corrigan)
Mitzi Corrigan
Nikki L. Davis
- Graduation guest
Joshua Etchison
- Redneck Boy
Остин Филсон
- Дебошир в автобусе
Кевин Л. Джонсон
- Молодой офицер
Сесилия Кейрстед
- Линейная танцовщица
Ed Miller
- Uncle Rabb
Cooper Musgrove
- Over Sexed Boy
- Joanne Hock
- Joanne Hock
- All cast & crew
- Production, box офис и многое другое на IMDbPro
Еще нравится это
Redneck Island
Pogey Beach
37-подросток
Похищенный
Потерянный рай
Monstrous
Storyline
Пользовательские обзоры6
Обзор
Показанный обзор
1/
10
ужасно
что они не все глупые и на продовольственных талонах.
- 3 победы и 1 номинация9 Photos6