06.05.2024

Слова мафии: Слова и фразы ведущего Мафии

Содержание

Слова и фразы ведущего Мафии

Город засыпает. Просыпается Мафия!

Перед началом игры расскажите правила Мафии и предложите игрокам задать вопросы. Так вы убедитесь, что все будут придерживаться одних и тех же правил, и избавитесь от лишних споров.

Знакомство

Ведущий предупреждает, что сейчас он попросит всех надеть маски, чтобы раздать роли, и объявляет:

— Город засыпает!

Игроки надевают маски, а ведущий поочерёдно подходит к каждому игроку, касается его плеча и предлагает наугад вытащить карту, которая определит роль игрока в этой игре. После того, как все роли розданы, ведущий возвращается на своё место во главе стола, чтобы познакомиться с активными ролями и записать их в свою табличку.

Тяните карту!

— Я прошу мафию проснуться! Просыпается мафия вместе с доном и любовницей.
— Мафия знакомится!

Убедитесь, что вся мафия проснулась и игроки увидели друг друга.

— Дон, обозначьте себя!

Дон должен кивнуть, сделать жест рукой, или иным, незаметным для спящего города способом, себя обозначить.

— Любовница, обозначьте себя!
Мафия познакомилась и засыпает!

Вот это очень важный момент. Не забывайте «усыплять» игроков до того, как попросите следующего персонажа проснуться. Иначе игроки увидят друг друга, и игра будет испорчена.

— Просыпается комиссар.
— Спасибо. Я знаком с комиссаром. Комиссар засыпает.
— Просыпается доктор. Спасибо. Доктор засыпает.
— Просыпается маньяк. Маньяк засыпает.
— Просыпается весь город!

Дождитесь, пока все снимут маски.

Игра и жесты ведущего

— Этой ночью в нашем городе появилась мафия. Попытаемся её вычислить на дневном обсуждении. Оно продлится 2 минуты.

Засеките время и предоставьте игрокам возможность пообщаться.

— Всем спасибо, обсуждение закончено. Переходим к индивидуальным минуткам. У каждого из вас будет 60 секунд на то, чтобы поделиться своим мнением о том, кто за этим столом мафия. Вы можете делать предположения, а можете выставить на голосование кандидатуру одного игрока.

После того, как все по очереди выскажутся, подведите итоги.

— По итогам дневного обсуждения на голосование выставлены игроки: …, (перечислите игроков). Я буду поочерёдно называть игроков, и если вы согласны с тем, что выставленный игрок — мафия и его следует выгнать из города — поднимайте маску. Вы можете проголосовать только 1 раз. Голоса всех воздержавшихся будут учтены как голоса за изгнание последнего из выставленных игроков.

После того, как голосование состоялось, попросите изгоняемого игрока показать свою карту и дайте ему 1 минуту на то, чтобы поделиться своими эмоциями или предположениями о том, кого он подозревает.

Неожиданный поворот

— Город засыпает!
— Просыпается мафия. Мафия выбирает жертву. Мафия засыпает.
— Просыпается Дон. Дон ищет комиссара. Дон засыпает.

Если дон показал на комиссара, ведущий дотрагивается до своего плеча, обозначая «погоны». Если дон ошибся и указал не на комиссара — ведущий отрицательно качает головой.

— Просыпается Любовница. Любовница блокирует игрока. Любовница засыпает.
— Просыпается комиссар. Комиссар вычисляет мафию. Комиссар засыпает.

Если комиссар указал на мафию, ведущий показывает жест большим пальцем вниз или дотрагивается до чёрного предмета. Если на мирного или маньяка — ведущий показывает большой палец вверх или прикасается к красному предмету.

— Просыпается Доктор. Кого будете лечить, доктор? Доктор засыпает.
— Просыпается маньяк и выбирает жертву. Маньяк засыпает.

— Просыпается весь город.
— Доброе утро. Сегодня в нашем городе был убит ….

Убитому игроку предлагается показать карту, и даётся минута, чтобы высказаться. После этого снова начинается дневное обсуждение с последующими индивидуальными минутками и голосованием.

Подсказки ведущему

Предложите игрокам придумать себе роли, не связанные с персонажами на картах. Так будет легче начать обсуждение и интереснее играть.

Включайте ночью музыку. Так игроки не смогут подслушать, кто просыпается.

Раздайте игрокам номерки — так можно будет определять игрока по номеру, а не по имени.

Мафия выбирает номер «пять»!

А чтобы чувствовать себя совсем уверенно — прочитайте правила игры в Мафию.

Правила игры Мафия для взрослых и детей. Кто есть кто в Мафии?

Правило номер один: Ведущий всегда прав.


For rules of Mafia in English go here

Сюжет

В мирном городе появляется мафия, и честные жители больше не могут спать спокойно: им нужно вычислить кто есть кто и выгнать всю мафию, чтобы спастись. Если им не удастся это сделать, мафия захватит город, и мирные жители будут обречены.

Ход игры

Игра делится на два периода: день и ночь. В дневном обсуждении — вычислении мафии — участвуют все игроки, а ночью все «засыпают» (надевают маски). По команде ведущего ночью «просыпаются» отдельные персонажи и выполняют свои ролевые функции. Роли распределяются с помощью карт, которые раздаются в начале игры. Ролей, как и правил Мафии, существует множество — в каждом конкретном случае в них поможет разобраться ведущий.

Когда ночь заканчивается, начинается дневное обсуждение: мирные жители пытаются выяснить, кто же является мафией, а мафия выдает себя за честных горожан и осторожно склоняет город голосовать против невинных. В обсуждении могут использоваться провокации, интуиция, логические доводы и прочие приемы, позволяющие раскрыть истинные намерения собеседника. Чем активнее обсуждение, тем больше шансов у мирных жителей разоблачить преступников и спасти город.

Если ты не мафия — скажи «пароль»

После дневного обсуждения наступает вечер, когда каждый игрок имеет в своем распоряжении одну минуту, чтобы высказаться. Он может поделиться своими подозрениями, попробовать оправдаться и, при желании, выставить другого игрока на голосование. После того, как все высказались, происходит голосование, которым решается, остаются ли выставленные игроки в игре или покидают город.

Основная колода

Черный лагерь (мафия)

Мафия

Цель мафии — истребить всех мирных жителей или, по крайней мере, остаться с ними в равном количестве. Днем мафия выдает себя за честных горожан, а ночью мафиози осторожно просыпаются и вместе выбирают жертву, в которую «стреляют». Общаться представители мафии могут только жестами, чтобы их не услышали другие игроки. Номер выбранной жертвы представители мафии показывают ведущему и снова засыпают.

Мани-мани-мани уходят крёстной маме

Дон мафии

Выполняет два предназначения: во-первых, принимает окончательное решение, если мафия не может прийти к согласию в процессе выбора жертвы, а, во-вторых, просыпается отдельно от своих подопечных и пытается вычислить комиссара — предводителя мирных жителей. Каждую ночь дон указывает ведущему на того игрока, которого считает комиссаром, и получает либо отрицательный, либо положительный ответ. Если дон вычисляет комиссара, то старается убедить город выгнать этого игрока днем, либо стреляет в него следующей ночью вместе с мафией.

Красный лагерь (мирный город)

Мирные жители

Их большинство, но они не знают, кто есть кто. Ночью мирные горожане не просыпаются, они участвуют только в дневном обсуждении, стараясь вычислить мафию.

А здесь точно кастинг?

Комиссар

Уполномоченный представитель мирного города. Просыпается в свой черед и проверяет любого игрока на принадлежность к мафии. Комиссар не стреляет, он может только получить ответ от ведущего, является ли мафией тот или иной игрок. Если комиссар вычисляет мафию, днем ему необходимо, не выдав своей роли, убедить город выгнать этого игрока.

Доктор

Обладает способностью лечить жителей города. Каждой ночью доктор пытается угадать, в кого стреляла мафия, и указывает на этого игрока ведущему. Если доктор угадал и «вылечил» жертву мафии, город просыпается без потерь (или с меньшими потерями).

Доктор не может исцелять одного и того же игрока две ночи подряд. Вылечить самого себя доктор способен только один раз за игру.

В следующий раз себя буду лечить

Кроме черного и красного лагерей существует также серый — это персонажи, которые играют сами за себя.

Серый лагерь

Маньяк

Его цель — остаться один на один с мирным жителем. Маньяк просыпается ночью и выбирает жертву. Ею может оказаться любой персонаж: мирный житель, мафия или другой представитель серого лагеря. У маньяка есть две особенности: его жертву не может вылечить доктор, и, если маньяка проверяет комиссар, ведущий отвечает ему, что это мирный житель.

В детской Мафии роль вводится с согласия родителей, либо заменяется на другого персонажа.


Полночный час — это время для нас

Дополнительная колода

Черный лагерь (мафия)

Любовница­

Ночью просыпается два раза: первый — в составе мафии, чтобы выбрать жертву; второй — отдельно, чтобы кого-то «заблокировать».

Любовница наугад показывает на одного из игроков, и, если у того есть активная роль (например, доктор, маньяк, журналист), этой ночью он не сможет ее выполнять. Доктор не сможет лечить, маньяк — стрелять, журналист — устраивать проверки. Главная цель любовницы — попасть в комиссара, доктора или другого представителя красного лагеря, чтобы подорвать их активность против мафии. Также, как и доктор, любовница не может указывать на одного и того же игрока две ночи подряд.

В детской Мафии роль вводится с согласия родителей, либо заменяется на другого персонажа.


Ничего личного, просто любовь

Красный лагерь (мирный город)

Шериф

Вооруженный представитель мирного города. Ночью шериф просыпается и наугад стреляет в одного из игроков. Цель шерифа — попасть в мафию, маньяка или другого противника красного лагеря. Если шериф попадает в мирного жителя, наутро тот покидает игру также, как жертва мафии или маньяка.

Правосудие — для всех

Журналист­

Просыпается ночью и проверяет любых двух игроков на принадлежность к одному или к разным лагерям. Журналист показывает ведущему два номера, и тот жестами отвечает ему, в одной или в разных командах находятся выбранные игроки. При этом цвет команд не называется. Например, если журналист показал на доктора и дона мафии, то ведущий ответит, что они принадлежат к разным лагерям. Если на комиссара и мирного жителя — то к одному. Представители серого лагеря всегда будут находиться в разных командах с другими персонажами.

Кто следующий на интервью?

Лунатик

Шпион мирного города. Играет за красный лагерь, но при этом просыпается ночью вместе с мафией. Цель лунатика — осторожно донести до мирных жителей информацию о том, кто является мафией, и при этом не выдать себя.

Адвокат

Просыпается ночью и обеспечивает «алиби» одному из игроков. Тот, на кого укажет адвокат, получает иммунитет на дневном голосовании. Например, если ночью адвокат указал на маньяка, а днем против этого игрока проголосовало большинство, ведущий объявляет, что казнь не состоится, поскольку у игрока есть иммунитет. Ведущий раскрывает эту информацию только после голосования. В результате персонаж остается в игре, а город уходит в ночь, не совершив дневной казни.

Адвокат не может защищать одного и того же игрока две ночи подряд и не имеет права обеспечивать алиби самому себе.

Серый лагерь (персонажи, которые играют сами за себя)

Оборотень

Сначала выступает на стороне мирного лагеря: вычисляет мафию и активен только днем. Но как только город покидает вся мафия, оборотень занимает ее место и начинает просыпаться по ночам, чтобы истреблять мирных жителей. Оборотень побеждает, если остается один на один с мирным.

Жора, это ты?

Студент

Играет за мирных до тех пор, пока город не покинет любая стреляющая роль (представитель клана мафии, шериф или маньяк). Как только первый стреляющий персонаж выходит из игры, студент занимает его место и перенимает все ролевые функции «учителя». Студент побеждает в составе того лагеря, к которому переметнулся.

Экзамен на выживание

Зеркало

Просыпается последним и указывает на любого игрока. Если этой ночью в зеркало стреляли (неважно, кто именно, и сколько выстрелов было сделано), то пуля «уходит» к выбранному зеркалом игроку. Если на зеркало не покушались, или его вылечил доктор, то для игрока, на которого оно укажет, зеркало не опасно. Также как и остальные активные роли, зеркало может быть заблокировано любовницей. В этом случае перенаправить отразить удар зеркало не сможет. Зеркало выигрывает, если остается один на один со стреляющей ролью.

Роль ведущего в игре

Ведущий не только объясняет, как играть в Мафию, но и моделирует ход игры, следит за развитием сюжета и за дисциплиной, которая является важной составляющей игрового процесса. Например, во время персональных высказываний каждого игрока остальные участники не должны нарушать тишину или активно жестикулировать.

Кроме того, именно ведущий закладывает фундамент того «города», жителями которого вы хотите оказаться, и обеспечивает ваше плавное погружение в атмосферу игры. К вашим услугам ведущие Мафии в Санкт-Петербурге и Москве.

Just Family

Разновидности Мафии:

Мафия с консильери
Сопротивление
Мафия на английском
Детская Мафия
Зубастая Мафия
Мафия Зверополис

Вам может быть интересно

JustMafia.ru желает вам незабываемых впечатлений!

Если вы не нашли ответа на свой вопрос о правилах игры, задайте его в комментариях.

Словарь итальянской мафии | Мафия

У каждой профессии есть свои профессиональные термины, и такая организация как «Мафия» не составляет исключения. В этой статье опубликован настоящий словарь мафии. Если ты хочешь понять, о чем picciotti , cugines , Capos и Consiglieri говорят в borgata и cosca с Донами, глоссарий мафии может дать тебе начальные сведения.

A Friend of ours: (амер.) Наш друг. Краткий способ представления одного правильного мафиозо другому. «Мой друг» — «A friend of mine» — означает лишь еще одного приблатненного придурка.

A trippa di zianata — «your aunt’s tripe» (амер.итал.) (Досл. басни твоей тетки) Бред, не только сивой кобылы. Чушь, вздор. Фуфло, порожняк, блуд.

Action (амер.) Пари, ставка, которую принимает букмекер, за которую он получает доляшку. Также тема.

Administration (амер.) Администрация — менеджмент высшего уровня в криминальной Семье, босс, underboss и Consigliere.

Agita (итал.) Нервозность. Измена, беспокойство, иногда сопровождаемые диареей.

Anti-Trust Violations (амер.) (Досл. нарушения антимонопольного законодательства.)Так власти называют вторжение на территорию чужой Семьи.

Associate: (амер.) Партнер. Приблатненный, который работает рядом, но не прошел инициацию и не стал Мудрецом. Почти Подтвержденный, почти Сделанный и поэтому еще не подписавшийся под Omert’a .

Bad a Bing! (амер.итал.) Многоцелевое восклицание, сходное с «в натуре», но более
тонкое и щемящее. Может обозначать все, начиная с «Жизнь есть жизнь» и «Аллилуйя» до
«Я разберусь с этим» и «Придурку конец». См. Fuhgeddaboudit.

BadaBing, Bada Bap, Bada Boop. См. выше.

Big Casino: (амер.) «Играть в Большом Казино». Умирать от рака.

Blind pig: (амер.) Слепой поросенок. Точка, где предаются темным и азвратным
развлечениям. По-русски — «малина». В эпоху Сухого закона — кабачок, где продавали
нелегальный moonshine по принципу «выпил-свалил».

Blind tiger: (амер.) То же, что и Blind pig .

Bones: to make the bones. (амер.) Сделать кости. Завалить первого парня, чтобы быть принятым в Семью. Задание стажера, переводящее из интернатуры в профессию.

The Books: (амер.) Книги. Фраза, означающее членство в Семье. Если есть
возможность для карьеры и инициации, то книги раскрыты (The Books are open) , если нет — закрыты (The Books are closed) . Количество вакантных должностей в Нашем Деле ограничено.

Borgata: (итал.) Семья в организованной преступности. См. Cosca.

Boss: (амер.) Глава семьи, который продюсирует шоу. Он решает, кого сделать Членом Семьи, а кого сделать трупом. Он получает пункты со всех доходов Семьи. Также Don, Chairman.

Buon’anima: (итал.) Приветствие, означающее «пусть покоится с миром».

Bootlegging: (амер.) К сожалению, сейчас только контрабанда сигарет, которые
произведены для экспорта без уплаты налогов.

Break an egg: (амер.итал.) Дословно «разбить яйцо» — завалить кого-либо из чисто профессиональных побуждений. Ничего личного…

Broken ass: (амер. итал.) «Сломанная жопа». Невероятная удача как в «he’s got a broken ass» .

Broken-down valise: (амер.итал.) Разбитый чемодан. Парень, в жизни которого
устойчивая черная полоса. C-: (амер. итал.) Стодолларовая купюра, портрет мертвого президента в пастельно-зеленых тонах. Также Hunge .

Cafone: (итал.) Лох, крестьянин самого низкого пошиба.

Canary: (амер.) Птичка, которая поет на своих друзей.

Cannoli: (итал.) Итальянская выпечка.

Capo: (итал.) Член Семьи, который руководит командой, сокращение от capodecina или caporegime.

Capodi tutti capi: (итал.) Босс всех боссов.

Cazzis: (итал.) См. Stugots. В общем, то же Stugots , только в профиль.

Chebella : (итал.) Хороша. Красавица.

Chebruta: (итал.) Какая ты страшная .

Chepazzo: (итал.) Совсем с ума спрыгнул.

Chentanni!: (итал.) Сто лет! Популярный тост правильных ребят, а иногда и
просто итальянцев.

Chepeccato: (итал.) Какая жалость, какой стыд.

Chiacchierone: (итал.) Болтун.

Clip: (амер.) (Досл. обойма, щелчок.) Замочить, отправить в дорогу без обратного билета, отвезти в лес, исполнить контракт, свалить.

Code of silence: (амер. ) Кодекс молчания. Не пой на своих коллег, когда тебя прижали.
См. Omert»a .

Coltempo la foglia di gelso diventa seta: (итал.) Старая итальянская поговорка, означающая «Время и терпение превращают тутовник в шелк».

Comare: (gooman, goomar, или gomatta)(амер.итал.) Ни один уважающий себя
мафиозо не обходится без нее. Любовница. Исторически термин обозначал крестную мать.

Commission: (амер.) Коллегиальный орган авторитетного представительства Семей на федеральном уровне, занимающийся рассмотрением споров, разделом территорий, утверждением списка хитов. Система выбора — территориально-мажоритарная.

Смотрящие — Члены Верхней Палаты Комиссии в федеральных округах.

Compare: (амер. итал.) Брат. Друг. Соратник.

Come heavy: (амер.) (Досл. утяжелись) Прикинься волыной. На деловую встречу с наркодельцами не комильфо ходить без оружия. Также вызов на стрелку, но с явным
намерением стреляться.

Commendatore: (итал. ) Обращение, аналогичное российскому «командир», но гораздо более почтительное и уважительное.

Communion: (амер.) (Досл. святое причастие) Тихо и незаметно убрать кого-либо.

Confirm: (амер.) Подтвердить. Инициировать. См. Made guy.

Confirmation: (амер.) (Досл. конфирмация, в католицизме — торжественный ритуал подтверждения Веры, событие в жизни каждого католика.) Обычно убрать кого-либо с помпой и нарочитым публичным эффектом.

Consigliere(Consigli ori ): (итал.) Доверенный Советник в Семье, с которым всегда советуются перед принятием решений. Том Хейген в «Крестном Отце».

Contract: (амер. итал.) Дословно «контракт» — соглашение замочить кого-либо,
обычно устно заключаемое в форме конклюдентных действий (implied in act) .

Coska: (итал.) Криминальная Семья, включающая неуголовные связи, сателлитный
бизнес, множество родственников и политиков на кормлении. Чуть больше чем Borgata .

Crew: (амер. ) Команда. Группа солдат под командой Capo .

Cugine: (итал.) Молодой солдат, ожидающий посвящения в члены Семьи.

CW: (амер.) Аббревиатура, используемая ФБР для обозначения Co-operating

Witness — Сотрудничающий свидетель. Он же крыса.

Dago: (амер.) Презрительное название итальянцев. Тема для разборок, если сказано в глаза и с наглым прищуром.

Daring: (амер.) Дерзкий.

Don: (амер.) Глава семьи. См. Boss.

Eat alone: (амер.) (Досл. есть одному.) Крысятничать.

Executive Game: (амер.) Игра на высоком уровне. Особое событие, организуемое
парнями для знаменитостей и понтовитых соседей — игра в карты (обычно покер) по очень высоким ставкам в гостях у одного из Членов Семьи и под его покровительством.

Faciabruta: (итал.) Мерзкая морда, страшное лицо или просто то, что (или кто) тебе не нравится.

Family: (амер.) Семья. Клан в организованной преступности. Гамбини. Бонанно.
Дженовезе. Корлеоне.

Father: (амер.) Отец. Он же Дон. Он же Босс.

СЕМЬЯ, -и; с’емьи, сем’ей, с’емьям; ж .

1. Группа людей, живущих под одним кровом.
2. Группа людей, имеющая общих предков.
3. Группа, которая устанавливает правила.
4. Ячейка мафии.

СЕМЬЯ, -и; с’емьи, сем’ей, с’емьям; ж .

1. Группа людей, состоящая из мужа, жены, детей и других близких родственников, живущих вместе. Обеспеченная, малоимущая с. Многодетная с. Интеллигентная, дружная, большая с. Рабочая, крестьянская с. Зажить своей семьей, глава семьи. Воспитываться в семье врачей. Создать, бросить, содержать, кормить семью. Войти в чью-л. семью. Отмечать праздник в кругу семьи. Нести все в семью. Уйти из семьи, от семьи. У вас есть с? За столом собралась вся с.
2. Кого или какая. Группа людей, сплоченных общей деятельностью, интересами, дружбой. Школьная, офицерская с. Живем как одна с. Труппа и есть моя с.
3. Группа животных, состоящая из самца, самки (самок) и детенышей, живущих вместе. С. скворцов. С. бобров. Волчья с.
4. Обособленная группа растений одного вида, произрастающих рядом. С. кактусов. С. березок.
5. Лингв. Группа родственных языков. Народы индоевропейской языковой семьи.
Палеоазиатская с. языков. Семь»ища, -и; ж. Увелич. Сем’ейка; Сем’ейный. 6. Ячейка мафии.
7. Карл Маркс говорил, что семья — ячейка общества.

Fanook, or Finook: (амер. итал.) Образовано от «finucchiu» (finocchio), сладкого укропа (фенхеля). Презрительный термин, обозначающий гомосека или пидруччо, людей, от присутствия которых ребята нервничают. «Mezzofinook» — полупидруччо, полугей, очко — мышиный глаз, трус, бисексуал.

Forbidden Fruit: (амер.) Запретный плод — влечение конкретного пацана к милой девочке из итальянской семьи, живущей по соседству.

Farivagnari a pizzu: (итал.) Омочить клюв. Поделиться с боссом.

Fuhgeddaboudit: (амер. итал.) Многоцелевое междометие стратегического
назначения, образованное от «Forget about it» — «забудь и не думай» и по количеству смысловых оттенков стремящееся в бесконечность. Самые популярные значения варьируются от — «Добро пожаловать» и «Не стоит благодарности» до «Ты даже не представляешь», «Я займусь этим» и «Козел себя приговорил».

G: (амер.) Тысяча долларов, штука.

Gabagool: (capo cuoll). Хаванина, хавка, она же еда. В том числе и fusion .

Giradiment: (итал.) Башку срывает.

Golden Age: (амер.) Золотой Век. Время до RICO .

Goomah (иногда произносится как «goomar»):(амер. итал.) Любовница мафиозо; она же Comare .

Goomba: (амер. итал.) Классный итало-американец — широкий парень, ведущий
соответствующий образ жизни, не обязательно гангстер.

Grand: (амер.) Большой. Тысяча долларов, штука.

Guests of the stateили Guests of the government: (амер.) (Досл. «В гости к
правительству штата» или «в гости к федеральному правительству».) Сидеть в тюрьме.

Guinea (Guinny, Ginnie): (амер.) Презрительное название итальянцев. От guinea pigs — подопытные свинки.

Hard-on: (амер. итал.) Существительное, для простых американцев обозначающее
половой орган мужчины в состоянии боевой готовности, а в Goomba культуре — относящееся к крутому парню или его негативному отношению к какому-либо субъекту.

Hard-on with a suitcase: (амер.итал.) «Твердый хер с портфелем», обозначение
адвоката-профессионала, в половине (Half a Hard-on with a suitcase) юриста-женщину.

Hit: (амер.) Хит. Удар. Завалить кого-либо.

Hunge: (амер. итал.) Портрет президента Франклина, отпечатанный Федеральной
Резервной Системой. См. C-.

Ice: (амер. итал.) «Заморозить» — убрать с помощью профессионального убийцы — iceman.

Iceman: (амер. итал.) Профессиональный исполнитель контрактов, обычно
работающий в одиночку.

Infamia(Infamita): (итал.) Бесчестье. Позор. Ублюдочное поведение, несовместимое с onore истинного mafioso .

In the wind: (амер.) По ветру. После того, как ты оставил программу защиты
свидетелей, ты летишь по ветру, это означает, что ты предоставлен самому себе.

IOU: (амер.) От I Owe You (Я тебе должен, в обычном контексте обозначает
банальную расписку). Клевая аббревиатура, обозначающая «я попал здесь и сейчас, но если ты дашь мне денег, я все верну… когда-нибудь». Также расписка или маркер.

IRS: (амер.) Самый страшный кошмар, так как спрятанные деньги — для них
нелегальные деньги. Вот тут-то все и начинается. Internal Revenue Service .

Jamook: (амер.) Идиот, лох, придурок, неудачник, кретин, дегенерат.

Joint: (амер.) Кабак. Точка. Клуб. Но чаще кафе, которое принадлежит парням, и где они проводят время.

Juice: (амер.) «Сок». Проценты, начисляемые на счетчик при кабальных займах. Так же сила, власть, связи. См. Vig.

Lam: (амер.) Лежать тихо, не высовываться, то есть быть в бегах.

Large: (амер.) Большой. Тысяча долларов, штука. См. Grand, G.

LCN: (амер.) Аббревиатура, используемая ФБР для обозначения La Cosa Nostra , или в переводе «Наше Дело».

Lupara: (итал.) Обрез. Дробовик со спиленным стволом, традиционное орудие
ремесла и символ статуса островных picciotti. В Америке как символ статуса и социального положения был заменен гвоздикой в петлице.

Made guy: (амер.) (Досл. сделанный мужчиной.) Индоктринированный Член Семьи.
Основное в обряде посвящения — клятва верности Боссу и Семье до гроба. Чтобы даже
теоретически быть достойным этой чести, мать посвящаемого должна быть итальянкой. (Не только у вас все по маме, господа.)

Madonn’: (амер. итал.) Мадонна. Выражение, означающее holy smoke, holy cow, holy shit — то есть «…твою мать».

Mafioso: (итал.) Духовой. Дерзкий. Независимый. Красивая и независимая женщина или животное.

Mannagge: (амер.) Война с соперничающим кланом или с Семьей.

Men of Honor: (амер.) Член семьи, придерживающийся традиций. Он же Men of
Tradition.

Men of Tradition: (амер.) Мафиозо старых традиций.

Message job: (амер. ) Послать сообщение. Перемещение пули в чье-то тело, передав таким образом специфическое сообщение до команды или Семьи. См. MoeGreen Special.

MezzaMorta: (итал.) Полумертвый.

Mickey Mouse Scores: (амер.) Гоп-стоп. Налет, обычно в масках диснеевских героев, организованный молодыми и глупыми picciotti с уровнем интеллектуального развития Микки-Мауса.

The Mob: (амер.) Семья как единица организованной преступности. Или все Семьи организованной преступности вообще.

Mobbed up: (амер.) Приблатненный. Мафиозо. В общем, наш парень.

Mobster: (амер.) Мафиозо. Бандит.

Mock execution: (амер.) Привести в чувство или сделать вменяемым посредство
тренировочного исполнения. Вообще, приколоться над кем-то, по-доброму заставив думать, что сейчас он расстанется с жизнью.

MoeGreen Special: (амер.) Моу Грин, как фирменное блюдо. Убрать выстрелом в глаз, подобно одному из героев «Крестного Отца». Одна из форм «сообщения».

Moonshine: (амер.) Самогон, децентрализованно выгонявшийся при свете луны до
создания Синдиката. Картель позволил вывести производство из тени в полутень, или в полусвет, как хотите.

Moonshiner: (амер.) Виртуоз змеевика до мафиозного материализма. В период
организованной преступности — цеховик, организующий производство легального или не
очень алкоголя.

Mortadella: (итал. амер.) Неудачник, придурок. Производное от названия итальянской колбасы.

Mulignan: (итал. амер.) (Досл. Баклажан) Те, кого сегодня политически корректно называют афро-американцами.

Mooleys: (итал. амер.) во множественном числе. См. Tizzun.

Musciata: (итал.) Сосунок. Сентиментальный.

OC: (амер.) Аббревиатура ФБР для Organized Crime . ОП — Организованная
преступность.

Old Moustache Petes: (амер. итал.) (Досл. Старые Усачи Питеры) Старые ретрограды, Mafioso первого поколения в Америке, которые не смогли адаптировать широкий опыт деревенского рэкета к темпу Ревущих Двадцатых и плохо кончили. Их эра прошла с окончанием войны кастелломарезе в Нью-Йорке.

Omert’a: (итал.) Суровый обет молчания. Также запрет сотрудничать с любыми
государственными органами. Другими словами — не крысятничай. Отклонения чреваты
высшей мерой.

Oobatz(u’pazzu): (амер. итал.) Бешеный, отморозок.

[The, from the] Other Side: (амер.) Италия, историческая родина.

Outfit: (амер.) Отделение. Клан или Семья внутри Мафии.

Padrone: (итал.) Хозяин. Тот, от чьей воли ты зависишь. Также уважительно-патриархальное обращение к старшим.

Paisan: (итал.) Пацан. Дословно крестьянин. Наш парень.

Palooka: (амер.) Во время Больших Плеч этим вокативом называли неумелого бойца на ринге, сейчас — начинающего в Нашем Деле придурка.

Paying tribute: (амер.) Отдать уважение. Отдать дань. Отдать должное. Передать боссу долю с дохода по сделке. См. Farivagnari a pizzu.

Payroll: (амер.) Инкорпорированный список бенефициаров (платежная ведомость), регулярно подкармливаемых Семьей, включая, но не ограничиваясь — политики, журналисты, правоохранительные органы, силовые структуры, осведомители, просто нужные и почтенные люди.

Pazzesco: (итал.) Крутой. Сумасшедший до экстаза и полного умопомрачения.
(Обычно говорится о вещи или процессе.)

Pazzo: (итал.) Отморозок. Придурок. Кретин, неполноценный и подлежащий
устранению, ввиду невозможности ведения с ним конструктивных переговоров.

Pezzonovante: (итал.) Шишка. Большой человек из мира бизнеса или политики,
несколько невменяемый, так как обычно не воспринимает всерьез Наше Дело.

Piacere: (итал.) Рад тебя видеть.

Piccioto: (итал.) Малыш. Обычно имеется в виду малыш с обрезом.

Pinched: (амер. итал.) (Досл. приколотый как бабочка) Попавший с поличным или на языке предков in flagranti delicti.

Points: (амер.) Пункты. Точки. Процент с дохода, доляшка.

Popped: (амер. итал.) Синоним pinched.

Poverett: (итал.) Бедняга, бедняк, доходяга.

Predicates: (амер.) Попадалово. Осложнения. Акция Министерства юстиции,
направленная на применение норм RICO к имуществу и свободе парней.

The Program: The Witness Protection Program (амер.) Программа. Программа
Защиты Свидетелей.

Pinky Ring: (амер.) Перстень, носимый на мизинце, максимальность игры света
бриллианта на котором достигается изящной распальцовкой.

Playing footsie: (амер.) Обаловывать, разводить.

Pucchiacha: (итал.) Женский половой орган из пяти букв, также означает устрицу — вредную и вздорную бабу, либо пассивную лесбиянку.

Pump and dump: (амер.) Накачай и сбрось. Стандартная практика для неэтичных
брокеров на фондовой бирже. Сначала задираешь стоимость маленького пакета акций для поощрения и совращения инвесторов («pump») , после чего продаешь все свои акции («dump») .

Puttana(Putain): (итал.) Проститутка.

Rajunah: (итал.) Рассуждать. Разбираться.

Ragazzioperations: (амер. итал.) Операции с красавицами. От поставки теток в
публичные дома до организации развлекательных центров высшей пробы с их участием.

Rat: (амер.) Крыса, тот, кто стучит или поет (простите, пищит), когда его прижали.

Racyclingbusiness: (амер.) Эвфемизм организованной преступности. См. Waste
Management.

RICO: Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act. (амер.) Закон Об
Организованной Преступности (Акт Об Организациях, Находящихся Под Влиянием
Рэкетиров и Коррумпированных Чиновников). Принят в 1970 году для борьбы с мафией.
Применение и толкование расширено для преследования внутренних брокеров и борьбы с
манифестантами за отмену абортов.

Rules: (амер.) (Досл. правила.) Понятия.

Schifosa: (итал.) Страшко, уродина.

Sfogliatelle: (итал.) Итальянская выпечка.

Shakedown: (амер.) (Досл. стрясти.) Шантаж или развод для того, чтобы получить деньги с кого-либо. Также пугнуть кого-нибудь.

Score: (амер.) Добыча как результат налета.

Shy: (амер.) (Досл. стеснение парня.) Игра слов от shylock . Проценты по акульим займам. См. ниже .

Shylockbusiness: (амер.) Бизнес акульих займов. От имени старого ростовщика-еврея в пьесе Шекспира «Венецианский Купец». Мы образованы.

Sitdown: (амер.) (Досл. посиделки.) Стрелка, мероприятие.

Skipper: (амер. итал.) Обозначение Capo мафиозо нового поколения, также лидер команды любого размера.

Soldier: (амер.) Солдат внизу Семьи, как в средневековье — пеший солдат, самый простой и основной воин.(«foot soldiers»)

Squealer: (амер.итал.) «Пищащий». См. Rat, stool pigeon, canary.

Speakeasy: (амер.) Заведение, где изначально тихо и под покровом ночи продавали moonshine . Потом громко и с помпой.

Sponsorship: (амер.) Поручительство перед Посвящением в Семью.

Spring cleaning: (амер.) (Досл. весенняя чистка.) Термин в торговле, обозначающий весеннюю распродажу. Игра слов, в Нашем Деле — зачистка доказательств.

Stand up guy: (амер.) Духовой парень, который без колебаний принимает проблему на свою грудь, а не объясняет, где ему нужно быть в это время, и не ищет причину, чтобы соскочить.

Stool pigeon: (амер.) (Досл. табуреточный голубь.) Стукач.

Strunz, strunzo: (итал.) Кусок дерьма.

Stugots: (амер. итал.) От stucazzo или u’ cazzu. Яйца как первичные половые признаки.

Swag: (амер.) Ворованные вещи.

Taste: (амер.) (Досл. вкус.) Процент с темы.

Tax: (амер.) Налог. Удержание процента с чьих-то доходов, иногда как плата за покровительство операции.

Teamsters: (амер.) Дальнобойщики. Следующий по важности профсоюзный бизнес
после консультаций по утилизации отходов и строительству.

Teamsters 13: (амер.) Номер профсоюза водителей-дальнобойщиков, обычно
ассоциируемый с конкретным кланом или конкретной Семьей, которая его контролирует.

This thing of ours: (амер.) Наше Дело. Семья мафии или Мафия в целом.

Through the eye: (амер.) Послание или сообщение через глаз, которое означает: «мы смотрим за твоими достижениями». Также «сервировано в стиле Моу Грина».

Through the mouth: (амер.) Послание или сообщение через пасть. Демонстрирующее миру, что кто-то БЫЛ крысой. Обычно сопровождается вложением указанного грызуна в рот клиента.

Tizzun: (итал.) Черный. Зверь. Неаполитанский презрительный термин, относящийся к черным.

Tommy: (амер.) Автомат системы Томпсона — Tommy Gun.

Torpedo: (амер.) Бык. Тот самый, который опора, фактурно напоминающий торпеду или пилон моста.

Triggerman: (амер.) Исполнитель произведений на спусковом крючке огнестрельного оружия.

Underboss: (амер.) (Досл. под боссом.) Андербосс. Второе по значимости лицо в Семье. В разведке называют Младший Лидер. В литературе — младшим боссом.

[What is] under his nails: (амер.) (Досл. что у него под ногтями.) Кто за ним стоит? А чьи вы?.

Vafa Napole: (итал.) «Иди в Неаполь», то есть в пешую сексуальную прогулку.
Почему-то считается более грубым, чем vaffanculo . Чем занимались в этом Неаполе?

Vaffanculo: (итал. ) То же, что и vafa Napole , но поход в пешую сексуальную прогулку осуществляется через некий мужской орган из трех букв в русском слэнге.

Vaffangul: Coomba. Классный итало-американский парень. Вариант Vaffanculo .

Vig: (амер.) Сокращение от vigorish . Процент, накручиваемый на счетчик при
просрочке возврата акульего займа. Обычно два пункта или два процента. В день,
естественно. Также см. Juice.

Waste management business [Waste management consulting]: (амер.) Бизнес по
утилизации отходов. Консультации по утилизации отходов. Эвфемизм организованной
преступности.

Wearing it: (амер.) Прикидывая на себя. Демонстрация статуса в организации через одежду и аксессуары. «Wearing it» обычно включает в себя итальянский костюм, рубашку с удлиненными крыльями воротника, носимый на мизинце перстень (pinky ring) , платок в нагрудном кармане, золотую цепь на запястье, гвоздику в петлице, золотые запонки и прочие
стильные штуки.

Whack: (амер.) Завалить. Замочить, иногда в сортире. Синонимы clip, hit, pop, burn, put a contract out .

Wiseguy: (амер.) Мудрец. Полный член Семьи. См. Made Guy.

Wop: (амер. итал.) Презрительная кличка итало-американцев, употребление которой может привести к насилию. (Как и во всех остальных этнических культурах в обращении между собой вполне нормальное явление, демонстрация принадлежности к культуре). Образовано от итальянского «guapo» — красавец — злобноватыми янки. Расшифровывается как WOP — Without papers .

Zips: (амер.) Стратегический импорт из Италии. Неиндоктринированные мафиозо «с той стороны» для пополнения рядов Семьи. См. The other Side.

Авторская аллегория с Master of Business Administration (Мастер Деловой Администрации) — первой степенью, получаемой в аспирантуре колледжей, ориентированных на управление бизнесом.

Джек МакФол. «Джонни Торрио. Первый из лордов мафии», Etc. Publishing, 2003.

Намек на ADR — Alternative Dispute Resolution — термин в американской юриспруденции, означающий Альтернативное Разрешение Споров — внесудебное разбирательство с привлечением в качестве арбитров авторитетных граждан, профессионалов. Иногда юристов.

In fondo (итал.) В общем.

Liege lord — В европейской феодальной системе лорд, которому принадлежало право первой службы (60 дней бесплатного участия в боевых действиях в год, все остальное за дополнительные деньги). Остальные сюзерены имели право требовать службу только после liege lord’а и за плату. См. Джон Джей Робинсон.
«Темницы, Огонь и Мечи», Etc. Publishing, 2003 и Джон Джей Робинсон. «Рожденные в Крови», Etc. Publishing,
2003.

Veni, Vidi, Vici (лат.) Пришел, увидел, победил. Этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме своему другу Аминтию о победе при Зеле в августе 47 г. до н.э.

Compares (итал.) Пацаны, братки.

Per cosi dire (итал.) Так сказать.

Pappagallo (итал.) Попугай.

Думаете, перевод нужен?

Coup de grace (франц.) Удар милосердия, наносимый рыцарями поверженному врагу. (Идиома из Нашего Дела — добить, чтоб не мучился.)

Автор перефразирует известное высказывание тридцатого президента США Кальвина Кулиджа (Calvin Coolidge, 1923-1929) «The business of America is business» — «Бизнес Америки есть бизнес».

«I — US» — «Я — Мы» — анаморфные видоизменяемые игрушки из серии «Сделай Сам», безумно популярные в 30-50-е годы, на продаже которых основывался успех международной корпорации ToysIus, специализирующейся на производстве и продаже товаров для детей и, предположительно, финансировавшейся мафией.

US Steel — корпорация, которая стала международной империей от сталелитейного бизнеса.

in fondo (итал.) Здесь — » в андеграунде», в преступном мире.

legal pad — Достаточно дорогой линованный блокнот канареечного цвета, ставший таким же атрибутом мафиозо, адвокатов и управленцев от бизнеса, как белый халат у врачей.

AT&T American Telephone and Telegraph — в годы расцвета мафии в США монополист на рынке телефонной и телеграфной связи. По решению суда принудительно разделена на мелкие региональные компании. O tempora, O mores!

Per cosi dire (итал.) — Так сказать.

Fino alla fecia (итал.) Дословно — «со всем осадком», «со всей горечью». Здесь — со всеми ублюдками.

Pazzo (итал.) Отморозок, сумасшедший.

Quid pro quo (лат.) Ты мне — я тебе.

Buffone (итал.) Клоун, кривляка.

Счета и отчетность отличаются уплатой налогов. Примечание к сведению Федеральной Службы Налоговой Полиции.

Ditto (лат.) Также касается.

Калильное зажигание, когда взрыв в двигателе внутреннего сгорания происходит при движении поршня вверх. Приводит к сбою синхронизации двигателя и взрыву.

Pecunia non olet (лат.) Деньги не пахнут. Светоний («Божественный Веспасиан», 23) рассказывает, что император Веспасиан (69-70) обложил налогом общественные уборные в Риме. Когда его сын Тит выразил неудовольствие по этому поводу, Веспасиан поднес к носу Тита деньги из первой суммы, которую дал этот
налог, и спросил его, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан заметил: «однако деньги эти получены от налога на мочу».

in fondo (итал.) Здесь «в андеграунде», в преступном мире.

Per quanto (итал.) В количественном выражении.

Capisci? (итал.) — «Капиши?» — Понял? Вопрос, форма которого ассоциируется с мафиозо итальянского происхождения.

Compare (итал.) Браток.

Sotto voce (итал.) букв. Приглушенным голосом. Здесь — «между нами».

Типичный пример социопата (sociopath) — Доктор Ганнибал Лектер из «Молчания Ягнят» и «Ганнибала». Люди, достигающие цели любым путем, не считаясь с моралью и нравственностью. Иногда, как великолепный джентльмен Лектер, едят только плохих людей, улучшая генофонд. ОринХэтч, сенатор от Юты, юрист и сын юриста, имеет своих безбашенных братьев-клонов по всему миру.

Internal Revenue Service — Служба Внутренних Доходов США — Министерство по налогам и сборам, в целом, самая одиозная из федеральных структур.

BS=Bullshit (англ.) — наглое и откровенное вранье, органично воплощающее в себе черты бредятины и нахальства.

RTFM! = Read the fucking manual!

Onore (итал. ) Честь. Авторитет.

Историческая справка: Неаполитанское королевство было образовано присоединением Сицилии к Неаполю, куда рвались искатели легкой жизни, презираемые теми, кто остался верен своей тяжкой и мафиозной островной судьбе.

Сицилийские выражения

Picciotti di ficatu (пичотти ди фикату) — наемные убийцы

Patri cosci (патри коски) — глава «коски», объединения семейств

Fratuzzi (фратуцци) — неродственники, которые вошли в семью и стали считаться родными братьями

Stopalieri (стопальери) — члены мафии, на которых возложена миссия охраны «семьи» (дословно — «изготовители пробок»)

Gabellotto (габеллотто) — судья, самая важная фигура в выборно-административной иерархии мафии

Pezzonovante (пеззонованте) — известная личность в криминальном мире

Фразы для ведущего мафии → MirMafii.com

Как известно, в Мафии игроки часть времени просиживают с закрытыми глазами, прислушиваясь к скрипу стульев. И тут важно, чтобы ведущий, как хороший артист, знал наизусть все реплики своей роли.

Правда, зубрить особо нечего — это не Большой Театр. И тем не менее, фразы для ведущего мафии лучше «отрепетировать» до автоматизма. Ну не сверяться же во время игры с бумажкой! Кстати, игра мафия в первую очередь построена на стратегии блефа. Узнать о том, как правильно блефовать в игре можно здесь.

Фразы для ведущего мафии: порядок реплик

День

«Доброе утро, город проснулся» — все снимают повязки или просто открывают глаза (кстати, игра мафия может проходить и с масками). Затем приходит время обсуждения криминальных новостей, если прошедшей ночью что-нибудь случилось.
Затем ведущий своими словами призывает участников к поискам мафиози. Речь каждого игрока занимает ровно 60 сек. При этом очередной выступающий может говорить лишь после того, как распорядитель скажет «Выслушаем игрока № …». По окончанию речи ведущий говорит «Спасибо» и вызывает следующего — по порядку номеров.

После голосования ведущий объявляет результат, и произносит «Нас покидает игрок № …, ему предоставляется последнее слово». Игра Мафия быстрая и долгая одновременно. Например, в течение 30 секунд уходящий высказывается, но без прямых разоблачений.

Ночь

«Наступила ночь, город засыпает» — стандартная фраза, понуждающая игроков немедленно закрыть глаза.

«Мафия просыпается, мафия знакомится» — в первую ночь эта реплика позволяет черным ненадолго очнуться ото сна и обменяться взглядами. Затем ведущий закрывает встречу словами «Мафия уснула».

«Мафия просыпается … мафия засыпает» — между этими фразами во 2-ю, 3-ю и так далее ночи клан сначала показывает ведущему, а потом уничтожает персонажа.

«Мафия начинает охоту» — используется, если игра идет в слепом варианте, когда мафия стреляет с закрытыми глазами. После убийства или покушения ведущий произносит «Охота завершена. Мафии спасибо».

Ночные персонажи

«Дон просыпается» — команда подается в промежутке, когда мафия и горожане спят одновременно. Затем, после фразы «Дон ищет Шерифа» предводитель банды указывает на одного из участников. Ведущий отвечает жестом «Да, это Шериф» или «Нет, ошибка».

«Шериф просыпается» — так же, как до этого Дон, открывает глаза Шериф и пытается угадать мафиозного босса. В целом шаблон и порядок реплик в обоих случаях совпадают.

Добавлю, что в связку фраз, активирующих Дона, можно вставить имя любого вспомогательного героя. Только, если ночных действующих лиц много, пометьте потом себе, кто и что ночью натворил.

Фразы для игры в мафию на английском, словарь для игры

Оглавление

Игра в Мафию в последнее время набирает большую популярность, особенно ее онлайн версия. Во-первых, она дает возможность играть большому количеству игроков из самых разных концов света. А во-вторых, игра позволяет повысить уровень английского, узнать очень много слов, фраз и оборотов.

И если вы решили принять участие в онлайн игре, то следующие фразы помогут вам выстроить грамотные предложения для обсуджений и вести хорошую игру:

Роли:

Мирные жители

the innocents, civilians, peaceful citizens, townspeople, habitants

Мафия

criminal, assassin, mafia

Проститутка

hooker

Маньяк

Maniac

Комиссар, детектив, полицейский

sheriff, detective, chief of police, police officer

Врач

doctor

Игрок

Player

Жертва

victim

 

Основные понятия:

Преступление – crime

Убийство — murder

Убийство, совершенное кем-либо – murder committed by somebody

Подозревать — suspect

Утверждать — allege, insist

Обвинять — accuse, blame

Быть виновным —to be guilty

Быть невиновным — to be innocent

Голосование — election, voting

Казнить (предполагаемую мафию) — execute

Наказать, заточить в тюрьму — punish, prison

Днем, в дневное время – in the daytime/by daylight

Выигранный – be won

Проигранный – be lost

Ночное время – nighttime

Закрыть глаза – to close eyes

Город просыпается – town wakes up

Рассказать новости – to tell the news

Мафия смеется над вами – mafia laugh at you

Ночное нападение – night slaughter

Угадывать – to guess

Оправдать невиновное лицо – to justify innocent person

Принять решение – to make decision

Посадить в тюрьму – to put to prison

Ловить момент – to catch the moment

Кто жертва? – Who is victim?

Дискуссия – discussion

Строить теории – to build theories

Обвинение – accusation

Спорить – to argue

Доказательство – proof

Докажи – prove it

Скажи мне правду – tell me the truth

Не лги мне – don’t lie to me

Кто мафия? – Who is mafia?

Настаивать – to insist

 

Общие фразы для ведения игры:

Наступила ночь – The night is coming/It’s nighttime

Все спят – Everyone is sleeping/Everyone is falling asleep

Все должны закрыть глаза – Everybody must close their eyes

Мафия просыпается – Mafia is getting up/ Mafia wakes up

Они выбирают свою жертву – They are choosing their victim

Доктор/Детектив просыпается – Doctor/The detective is getting up/Doctor/The detective wakes up

Город просыпается – The town is getting up

Просыпаются все, кроме… – Everyone is getting up except …

Доктор может спасти жизнь одного человека – The doctor could save the life of one person

Мы вместе попытаемся выяснить, кто такая мафия – We together will try to find out who is mafia

Организовать голосование – Organize the voting

Вы можете обсудить все, что происходило ночью – You can discuss everything what was going on during the night

Мирные жители засыпают – Townspeople are falling asleep

…был убит – … was killed

Этой ночью мы потеряли… – This night we lost…

Как вы думаете, кто убийца? – Who do you think is our murderer?

Кто мафия и кто маньяк? – Who is mafia and who is our maniac?

Покажите нам свою карту – Show us your card

Ваши последние слова? – What is your last word?

Доктор посетил не того человека – Doctor went to a wrong person

Комиссар проверил не того человека – Sheriff checked the wrong person

Комиссар знает кто убил парня/девушку – Sheriff knows who killed the guy/girl

Комиссар не знает, кто убил парня– Sheriff doesn’t know who killed the guy

Кто-то был убит этой ночью – Somebody was killed this night

Доктор лечил кого-то – Doctor cured somebody

Невинные люди в беде – Innocent people are in trouble

 

Фразы для дискуссий:

Я думаю, что игрок 1 нервничает – I think player 1 is nervous

Игрок 2 может быть мирным жителем – Player 2 is might be a citizen

Я считаю, что игроки номер 3 и номер 4 являются мафией – I consider player number 3 and number 4 are mafia

Я подозреваю игрока 1 – I suspect player 1

Мне подозрителен игрок 1 – Player 1 is suspicious to me

Мирные жители, пожалуйста, давайте вместе проголосуем против игрока номер 1, потому что он определенно мафия – Citizens, please let us vote together against player number 1, because he is definitely Mafia

Уважаемые мирные жители, Вы совершили большую ошибку, потому как я был мирным жителем – Dear citizens, you did a big mistake, because I was a citizen

Я думаю, что … мафия – I think that…is Mafia

Мне не нравится, как он/она защищает свою позицию – I don’t like the way he/she protects his/her position

У него/нее трясутся руки – His/her hands are shaking

Я думаю, что он/она лжет – I think he/she is lying

Я один из мирных жителей – I am one of the townspeople

Он был выбран мафией – He has been chosen as mafia

Почему вы так думаете? – Why do you think so?

Давайте исключим его голосованием – Let us vote him off

 

Фразы для выражения эмоций:

О Боже мой! – Oh, my God!

Какая удача! – What a good chance!

Нет слов!/Я не знаю, что сказать – I don’t know what to say!

Черт возьми! – Oh, damn!

Увы! – Alas!

Правда/Действительно? – Really?

Как жаль! – What a pity!

Невероятно!/Не могу в это поверить! – I can’t believe it!

Надеюсь, что это так/ Я надеюсь на это – I hope so

Мне плохо (грустно, противно) – I feel ill (sad, disgusted)

Мне хорошо – I feel good

Наоборот! — Vice versa! (Just the opposite!)

Ничего подобного! – Not a bit! (Nothing of the kind!)

Все хорошо/Все в порядке – That’s nice (sound, all right, fine) (with me)

Ни в коем случает! – No way!

С (огромным) удовольствием – With (great) pleasure

Это чересчур!– That’s too much!

Замечательно!/Прекрасно! Это великолепно (чудесно)! – Wonderful!/That’s superb (marvellous)!

Мои чувства задеты – My feelings are hurt

Мои надежды разбиты – My hope is betrayed

Безусловно! – Absolutely!

Именно так! – Exactly so!

Кто знает! – Who knows!

Это основные фразы, которые могут вам пригодиться в ходе игры в мафию.

Если вы не уверены, что запомнили их, то можно распечатать их или выписать на отдельный листок и использовать записи в ходе игры.

Всякие разности — про игру в «мафию»

? LiveJournal
  • Main
  • Top
  • Interesting
  • 235 ideas
  • Your 2020 in LJ
  • Disable ads
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join
  • English (en)
    • English (en)
    • Русский (ru)
    • Українська (uk)
    • Français (fr)
    • Português (pt)
    • español (es)
    • Deutsch (de)
    • Italiano (it)
    • Беларуская (be)

мафия — определение и значение

  • Я не думаю, что термин « мафия » был чрезмерным, и, конечно же, он также отрицал какую-либо осведомленность о правонарушениях.

    Telegraph.co.uk — Телеграф онлайн, Daily Telegraph и Sunday Telegraph

  • Термин мафия использовался для описания именно этого эффекта раньше, особенно когда речь идет о PayPal, а теперь

    Forbes.com: Новости

  • Термин мафия использовался для описания именно этого эффекта раньше, особенно когда речь идет о PayPal, а теперь

    Forbes.com: Новости

  • Вместо этого термин мафия следует использовать в Италии очень осторожно.

    Национальный католический репортер

  • В 1890 году был убит начальник полиции Нового Орлеана, и это был первый зарегистрированный случай, когда было использовано слово « мафия ».

    Эллен Стерлинг: Музей новой мафии в Лас-Вегасе рассказывает всеамериканскую историю

  • Говорят, что г.Предполагаемая роль Карзая в торговле наркотиками, а также то, что они описывают как мафия -подобный способ, которым он правит южным Афганистаном, делает его злой силой.

    msnbc.com: главные заголовки msnbc.com

  • Вскоре должен был выйти фильм «Крестный отец», и антидискриминационная лига Джо Коломбо позаботилась о том, чтобы слово мафия не использовалось в картине.

    Я, мафия и музыка

  • Вскоре должен был выйти фильм «Крестный отец», и антидискриминационная лига Джо Коломбо следила за тем, чтобы в картине не использовалось слово мафия .

    Я, мафия и музыка

  • Вскоре должен был выйти фильм «Крестный отец», и антидискриминационная лига Джо Коломбо следила за тем, чтобы в картине не использовалось слово мафия .

    Я, мафия и музыка

  • Таиланд попытался отстранить мафии от правительства в начале 1990-х, что привело к краху их экономики и экономики их соседей.

    Мэтью Иглесиас »Консервативная женская группа считает небольшую петродиктатуру идеальной формой правления

  • кодовых слов мафии — обновляется ежедневно в 2021 году

    Коды купоновБесплатная доставка Amazon
    • Amazon Hunter
    Праздничные предложения
    • Купоны Черной пятницы
    • Купонов на День подарков
    • Купоны Cyber ​​Monday
    • Купонов на День Благодарения
    Популярные категории
    • Автомобильная промышленность
    • Одежда
    • Принадлежности
    • Красота и личная гигиена
    • Путешествие
    • Здоровье
    • Спортивные товары
    • Электроника
    • Образование и обучение
    • Домашние животные
    • Коды купонов
    • Бесплатная доставка
    • Amazon

      Amazon

      • Amazon Hunter
    • Праздничные предложения

      Предложения праздников

      • Купоны Черной пятницы
      • Купонов на День подарков
      • Купоны Cyber ​​Monday
      • Купонов на День Благодарения
    • Популярные категории

      Популярные категории

      • Автомобильная промышленность
      • Одежда
      • Принадлежности
      • Красота и личная гигиена
      • Путешествие
      • Здоровье
      • Спортивные товары
      • Электроника
      • Образование и обучение

    Mafia в Steam

    Об этой игре

    1930 год.После случайного столкновения с мафией таксист Томми Анджело неохотно попадает в мир организованной преступности. Первоначально он беспокоился о том, чтобы попасть в семью Сальери, но вскоре награда стала слишком большой, чтобы ее можно было игнорировать. По мере того, как он поднимается по служебной лестнице, выплаты продолжают расти, но работа становится еще грязнее. Томми может в конечном итоге заслужить уважение Сальерисов, но становление Made Man оставит его более противоречивым, чем когда-либо, с новой жизнью, которую он выбрал.

    Познакомьтесь с Новым Небом

    Исследуйте более 12 квадратных миль Нового Неба, типичного американского города 1930-х годов, основанного на исторической архитектуре и культуре эпохи Великой депрессии.

    Подлинный сюжет и динамичный игровой процесс

    Сыграйте более 20 захватывающих миссий, вдохновленных событиями 1930-х годов. Поднимитесь по служебной лестнице в семье Сальери от пехотинца до Made Man, принимая на себя удары толпы, автомобильные погони, бутлегерство, перестрелки, ограбления банков и многое другое.

    Транспортные средства и оружие в духе эпохи

    В качестве отважного водителя-беглеца сядьте за руль более чем 60 автомобилей, вдохновленных историей, с реалистичной физикой и повреждениями в реальном времени.

    Выполняйте эти более сложные задания, имея в своем распоряжении более десятка видов оружия.Выбирайте из бейсбольных бит, обрезных дробовиков, магнумов и знаменитого пистолета Томми, чтобы справиться с любым умником, который осмелится вас пересечь.

    Примечание. Этот переиздание Mafia содержит отредактированный саундтрек и не включает лицензионную музыку.

    Описание содержимого для взрослых

    Разработчики описывают контент так:

    Эта Игра может содержать контент, не подходящий для всех возрастов или не подходящий для просмотра на работе: Частые сцены насилия или жестокости, Контент для взрослых общего характера

    Авторские права 2002-2017 Illusion Softworks.Mafia, логотип Mafia, Illusion Softworks и логотип Illusion Softworks являются товарными знаками Illusion Softworks. Все права защищены. Издано Собранием разработчиков. Gathering of Developers, логотип Gathering of the Developers, Take-Two Interactive Software, Inc. и логотип A Take-Two Company являются товарными знаками Take-Two Interactive Software, Inc. Все права защищены. Все другие товарные знаки и авторские права являются собственностью соответствующих владельцев. Сделано в США.

    Играть в мафию онлайн | Текстовая браузерная игра Mafia

    Кто-то угнал машину из урбоичето!

    1 месяц назад

    urboicheeto присоединился к игре

    1 месяц назад

    Кто-то украл 500 фунтов стерлингов из KDEN

    1 месяц назад

    Winter присоединилась к игре

    1 месяц назад

    Axler присоединился к игре

    1 месяц назад

    ImBack присоединился к игре

    1 месяц назад

    OndreyA выиграл в лотерею 100000000 фунтов стерлингов!

    1 месяц назад

    Кто-то украл 25 399 931 фунт стерлингов у OneEyedKing

    1 месяц назад

    Яташил выиграл в лотерею 100000000 фунтов стерлингов!

    2 месяца назад

    ConMan присоединился к игре

    2 месяца назад

    OneEyedKing выиграл в лотерею 100000000 фунтов стерлингов!

    2 месяца назад

    Яташил присоединился к игре

    2 месяца назад

    Кто-то украл 200 фунтов у A_L_I_N_A

    2 месяца назад

    StormSilver присоединился к игре

    2 месяца назад

    poop присоединился к игре

    2 месяца назад

    KingDirt присоединился к игре

    2 месяца назад

    LennoMaster выиграл в лотерею 100000000 фунтов стерлингов!

    2 месяца назад

    SangreMuerto присоединился к игре

    2 месяца назад

    polackova_d выиграла в лотерею 100000000 фунтов стерлингов!

    2 месяца назад

    Кто-то украл машину у OneEyedKing!

    2 месяца назад

    лайкын присоединился к игре

    2 месяца назад

    LennoMaster присоединился к игре

    2 месяца назад

    Кто-то настучал на davidTheKill, теперь они гниют в тюрьме 4 минуты

    2 месяца назад

    Кто-то украл 500 фунтов у FrCyza

    2 месяца назад

    Кто-то настучал на davidTheKill, теперь они гниют в тюрьме 4 минуты

    2 месяца назад

    Кто-то украл машину у JohnoTheKid!

    2 месяца назад

    Кто-то украл машину у OneEyedKing!

    2 месяца назад

    Кто-то украл 32 674 617 фунтов стерлингов у OneEyedKing

    2 месяца назад

    davidTheKill выиграл в лотерею 100000000 фунтов стерлингов!

    2 месяца назад

    Кто-то украл 38 425 367 фунтов стерлингов у OneEyedKing

    3 месяца назад

    Кто-то украл 65 334 068 фунтов стерлингов у OneEyedKing

    3 месяца назад

    Кто-то украл машину у OneEyedKing!

    3 месяца назад

    Кто-то украл 437 533 фунтов стерлингов у davidTheKill

    3 месяца назад

    Кто-то украл машину у OneEyedKing!

    3 месяца назад

    die2009 присоединился к игре

    Что такое мафия?

    Эхсан Сегал:

    Английская Википедия — известный веб-сайт или Энциклопедия Консервапедии; он описывает, чтобы легко понять, что Conservapedia устанавливает точность, нейтралитет, честность и стандарты в пределах своей области, независимо от заговоров, финансовых интересов и различий.Более того, участники Conservapedia квалифицируют честность и знание достоверности энциклопедии, а также запрещают дураков, идиотов и группы мафии, которые в Википедии каждую секунду остаются преследующими других и занятыми, чтобы испортить работу опытных. Поиск Google должен предпочесть надежность и известность мусорному веб-сайту, на котором собраны самые худшие и невежественные участники, даже дети и дети с детским нравом, которые играют там, строя дома из песка и ломая их для своего удовольствия.Я предсказываю, что Википедия исчезнет или станет бесценной, как сайт преступников, мафии, и негодяев, поскольку ее участники требуют денег, секса и других злых и грязных нужд; в него попадают сумасшедшие, думая, что сайт принесет им славу, что противоречит этому. Он порочит, унижает и бессовестно распространяет ложную и фальшивую информацию. Фактически, известность и известность создают не Википедия, а талант и мастерство в искусстве, писаниях и профессиональных произведениях; в то время как он публикует только информацию, в основном плохую и недостоверную.Вот почему университеты и ученые считают этот сайт ненадежным. Вдобавок, сыграв грязную роль, удалив статью из Википедии с хорошим исходным кодом, я очень уважал двух администраторов, пожилого сотрудника из Голландии и женщину из Америки, библиотекаря, но они стали участвовать в этой незаконной игре, злоупотребляя проектом Википедии. . Она была в моем списке друзей в социальных сетях; мои админы заблокировали ее как подозрительный инструмент. В результате я стал жертвой этих двоих; в то время как я не могу исключить, что этот пользователь также играл в грязную игру, я избегаю, чтобы на этот раз раскрыть другие секреты; тем не менее, они поместили в Википедию юридический процесс и вопросы.

    Что означает MAFIA?

    000 Финансовый анализ 9027 9027

    Отцы из Америки

    904 904 904 MAFIA 904 904 904 9042 Матери и друзья в Америке

    Сообщество

    Финансовый менеджмент, MAFIA , Инвестиции и аудит

    Бизнес »Бухгалтерский учет

    Оцените его:

    Раз разное »Несекретный

    4 904 904 904 904 Разное
    903 903 904 MAcell »Без категории

    MAFIA 906 Анела

    Разное »Несекретный

    MAFIA

    Итальянская ассоциация матерей и отцов

    Сообщество

    Оцените:
    MAFIA

    Mid Box 9000 Fing 9000 Fing America 9000 Fing Sports 9000
    Оцените:
    MAFIA

    Независимые исполнители музыки и кино

    Сообщество »Музыка

    MAFIA

    Mazzini Autorizza Furti Incendi Avvelenamenti

    Правительственный »Закон и юриспруденция

    Оцените его:
    Аналитическая информация 927 »Ученая степень

    Оцените:
    MAFIA

    Международная ассоциация математики и развлечений

    Сообщество »Образовательные

    MAFIA

    Morte Alla Francia Italia Annella

    Sports

    Оцените его:
    MAFIA
    Отцы MAFIA

    Матери

    Оцените это:
    MAFIA

    Music Arts Food Информация и действие

    Сообщество

    Оцените:
    MAFIA

    Магистерская администрация для выдающихся артистов

    Сообщество »исполнительское искусство

    904 904 904 904 904 904 904 904 :
    MAFIA

    Morte Ai Francesi Italiani Anela

    Правительственный »Право и юриспруденция

    Оцените его:
    Оцените:
    MAFIA

    Управленческие фильмы в действии

    0006 904 Новости и СМИ
    Оцените это:
    MAFIA

    Morte Alla Francia Italia Anelia

    Разное »Несекретный

    MAFIA 904 904 Альянс

    Сообщество »Музыка

    Оцените:
    MAFIA

    Мотивированные подлинные фанаты в Альянсе

    904 904 904 904 904 904 904 904 Оцените:

    MAFIA

    Morte Alla Francia Italia Aller

    Разное »Несекретный

    Итальянский язык Оцените его:
    MAFIA

    Morti Ai Francesi Italia Anela

    MAFIA

    Мастера в поиске интеллектуальных подходов

    Сообщество »Образовательное

    Оцените это:
    Оцените это:
    Оцените:
    MAFIA

    Приложения для механохимии и функциональной визуализации

    Разное» Фотография и изображения

    904 904 904 904 904 904 904 904
    Оцените это:
    MAFIA

    Мелисса Анелли Поклонники в действии

    Разное »Несекретный

    Все Morca Оцените:
    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *