03.05.2024

Перевод остальные: Как сейчас сделать перевод за границу

Письменный перевод | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению

  1. Главная
  2. Работа в лингвистических подразделениях
  3. Профессии
  4. Письменный перевод

Шесть служб письменного перевода Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечают за подготовку документации для заседающих органов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций: английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском, а также за подготовку корреспонденции, публикаций и другой вспомогательной документации для заседаний*. В Нью-Йорке есть также небольшая Секция немецкого письменного перевода, финансируемая немецкоязычными государствами-членами. Письменный перевод — это только один из этапов процесса документооборота. Другие этапы — это  редактирование и редакционная и настольно-издательская работа.

Письменый перевод в Организации Объединенных Наций представляет особую сложность по целому ряду причин. Переводы должны отвечать самым высоким стандартам качества в плане точности, удобочитаемости и использования правильной терминологии и при этом выполняться в соответствии с нормами выработки и в установленный срок. Переводимые документы охватывают широкий круг технических, политических, научных, социальных, экономических и правовых вопросов: мир и безопасность, статистика, морское право, экономическое развитие, право на питание и т.д. Они также сильно различаются по типу: от докладов объемом в 60 тысяч слов до одностраничных дипломатических нот. К тому же поскольку многоязычная документация играет решающую роль в обеспечении многосторонности и диалога между государствами-членами, на ее обработку всегда даются сжатые сроки. Кроме того, объем работы может быть весьма непредсказуем, поскольку добавление новых пунктов в повестку дня влечет за собой незапланированное представление новых документов на обработку, а международные кризисы приводят к резкому увеличению числа срочных документов.

Еще одна трудность заключается в том, что переводить нужно на нейтральный вариант своего языка: например, переводчики в Службе французского письменного перевода стремятся переводить на французский так, чтобы текст был легко понятен представителям всех франкоязычных стран. Как любая документация заседающих органов, документы Организации Объединенных Наций часто оказываются продолжением рассмотрения уже поднимавшихся вопросов, что во многих случаях требует последовательного употребления терминологии. В этом письменным переводчикам Организации Объединенных Наций в значительной степени помогают функции автоматизированной проверки цитат и терминов, встроенные в используемые ими технические средства, к которым относятся многоязычные терминологические базы данных и переводческая память (подробнее см. в разделе «Инновации»).

Под письменным переводом в Организации Объединенных Наций понимается перевод текстов с одного языка на другой. Перевод устных выступлений, будь то синхронный или последовательный, называется устным переводом.

 

Роль письменных переводчиков   

Переводы, выполняемые письменными переводчиками Организации Объединенных Наций, не только облегчают работу Организации, но и служат источниками сведений о ее деятельности и, таким образом, играют важную информационную и архивную роль.    

Языковой персонал служб письменного перевода не только переводит тексты, но и редактирует документы, написанные на соответствующем языке, для обеспечения их ясности, связности и фактической точности до их перевода на остальные языки (подробнее см. в разделе «Редактирование»). Сотрудники Английской службы письменного перевода и редакционного контроля также составляют официальные краткие отчеты о работе некоторых заседающих органов (см. «Составление кратких отчетов»).   

Еще одна важная обязанность письменных переводчиков — это стандартизация терминов на всех шести официальных языках. Все службы письменного перевода участвуют в выработке и совершенствовании официальной терминологии Организации Объединенных Наций и поддержании многоязычной базы данных ЮНТЕРМ, которая находится в открытом доступе.  

 

Методы работы 

Письменный перевод в Организации Объединенных Наций — это интенсивная, высокотехнологичная работа. Письменные переводчики Организации Объединенных Наций работают в полностью электронной среде и используют самые современные технические средства, такие как внутренняя система автоматизированного перевода eLUNa (см. gText), инструменты для подготовки битекстов, терминологическая база данных Организации Объединенных Наций (ЮНТЕРМ) и хранилища документов, такие как Система официальной документации (СОД). Эти средства помогают обеспечить последовательность и точность переводов. Кроме того, переводчики пользуются онлайн-словарями, глоссариями и другими внутренними базами данных, а при необходимости самостоятельно проводят изыскания или консультируются с коллегами-переводчиками и составителями кратких отчетов, а также специалистами в соответствующих областях. Сам перевод остается высокоинтеллектуальной деятельностью. Переводчики Организации Объединенных Наций должны досконально понимать переводимые ими документы, чтобы точно передать все нюансы на другом языке. Кроме того, перевод порой намеренно неясных или двусмысленных формулировок в дипломатических сообщениях требует превосходных языковых и аналитических навыков. Более подробную информацию о требуемых навыках см. в разделе «Профессии».  

Письменные переводчики Организации Объединенных Наций работают в коллективе, совместно выполняя задания, делясь знаниями, часто консультируясь друг с другом и вместе решая возникающие проблемы перевода и терминологии. Переводчики и редакторы систематически помечают устаревшие термины и собирают новые, сверяя их с авторитетными источниками и консультируясь со штатными специалистами основных департаментов, своими коллегами среди языкового персонала и внешними источниками, включая технических специалистов и специализированные веб-сайты. Выверенные термины затем заносятся в многоязычную базу данных ЮНТЕРМ, прямой доступ к которой обеспечивается также в системе перевода eLUNa.

 

Требуемые навыки 

Письменные переводчики Организации Объединенных Наций должны в совершенстве владеть своим основным языком и отлично знать, как правило, два других официальных языка. Они также должны уметь писать ясным и грамматически безупречным стилем на своем основном языке. Цель заключается в подготовке документов, которые будут легко понятны всем, кому доведется их читать, с учетом того, что многие читатели документов Организации Объединенных Наций, в частности представители государств-членов, используют в работе не свой родной язык. Письменные переводчики должны уметь работать как с источниками Организации Объединенных Наций, так и с внешними источниками и постоянно быть в курсе событий в областях, которыми занимается Организация Объединенных Наций. От письменных переводчиков ожидается, что они будут приобретать предметные знания во многих областях деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в вопросах мира и безопасности, развития, прав человека, подготовки и исполнения бюджетов, международного права и изменения климата. Поэтому в число обязательных требований входят не только превосходное владение языками, но и любознательность и готовность осваивать новую тематику.

Это трудная работа, но она дает письменным переводчикам Организации Объединенных Наций уникальную возможность получить представление о положении дел в мире и международной дипломатии, работать с разнообразными и важными текстами и стать экспертами в конкретных тематических областях.

Чтобы соответствовать стандартам качества, которые предъявляются к документам Организации Объединенных Наций, письменные переводчики должны:

  • основательно разбираться в теме и понимать характер переводимого ими документа и учитывать все политические нюансы;
  • обеспечивать точность и полноту переводов, передавая как смысл, так и тон оригинала; 
  • обеспечивать согласованность в сериях документов путем сверки с официальной терминологией и справочными материалами и употребления специальных терминов и оборотов;
  • придерживаться правил своей переводческой службы в отношении стиля, лексики и грамматики. 

 

Ресурсы

  • United Nations Editorial Manual 
  • Конкурсные экзамены для заполнения лингвистических должностей (UN Careeers) 
  • Конкурсные экзамены для заполнения лингвистических должностей (HR Portal)  
  • Интернет-ТВ ООН 
  • Информационное освещение заседаний и пресс-релизы Организации Объединенных Наций 

Изменение регистра текста — Служба поддержки Майкрософт

Word для Microsoft 365 PowerPoint для Microsoft 365 Word для Microsoft 365 для Mac PowerPoint для Microsoft 365 для Mac Word для Интернета PowerPoint для Интернета Word 2021 PowerPoint 2021 Word 2021 for Mac PowerPoint 2021 for Mac Word 2019 PowerPoint 2019 Word 2019 для Mac PowerPoint 2019 для Mac Word 2016 PowerPoint 2016 Word 2016 для Mac PowerPoint 2016 для Mac Word 2013 PowerPoint 2013 Word 2010 PowerPoint 2010 Word 2007 PowerPoint 2007 Word Starter 2010 Еще. ..Меньше

Регистр выделенного текста в документе можно изменить, нажав кнопку Изменить регистр на вкладке Главная.

Примечание: Сведения о правилах автоматического написания прописными буквами см. в статье Настройка автозамены: написание прописными буквами, правописание и символы.

Изменение регистра

Чтобы изменить регистр выделенного текста в документе:

  1. Выделите текст, регистр которого нужно изменить.

  2. Перейдите на главная > изменить .

  3. org/ListItem»>

    Выполните одно из указанных ниже действий.

    • Чтобы сделать первую букву приложения прописной, а остальные оставить строчными, выберите пункт Как в предложениях.

    • Чтобы сделать все буквы строчными, выберите пункт все строчные.

    • Чтобы сделать все буквы прописными, выберите пункт ВСЕ ПРОПИСНЫЕ.

    • org/ListItem»>

      Чтобы сделать первую букву в каждом слове прописной, а остальные – строчными, выберите пункт Начинать С Прописных.

    • Чтобы изменить регистр на противоположный (например, переключиться из режима Начинать С Прописных в режим нАЧИНАТЬ сО сТРОЧНЫХ), выберите пункт иЗМЕНИТЬ РЕГИСТР.

    Советы: 

    • Чтобы применить к тексту написание с малых прописных букв, выделите текст, а затем на вкладке Главная в группе Шрифт щелкните стрелку в правом нижнем углу. В диалоговом окне Шрифт в разделе

      Видоизменение установите флажок малые прописные.

    • Чтобы отменить изменение дела, нажмите CTRL+Z.

    • Чтобы использовать сочетания клавиш для изменения регистра, верхнего и верхнего регистра в каждом слове, выберем текст и нажимаем клавиши SHIFT+F3, пока не будет применен нужный регистр.

См. также

Вставка буквицы

Настройка автозамены: написание прописными буквами

Изменение регистра

Чтобы изменить регистр выделенного текста в документе:

    org/ItemList»>
  1. Выделите текст, регистр которого нужно изменить.

  2. Перейдите на главная > изменить .

  3. Выполните одно из указанных ниже действий.

    • Чтобы сделать первую букву приложения прописной, а остальные оставить строчными, выберите пункт Как в предложениях.

    • org/ListItem»>

      Чтобы сделать все буквы строчными, выберите пункт все строчные.

    • Чтобы сделать все буквы прописными, выберите пункт ВСЕ ПРОПИСНЫЕ.

    • Чтобы сделать первую букву в каждом слове прописной, а остальные – строчными, выберите пункт Начинать С Прописных.

    • Чтобы изменить регистр на противоположный (например, переключиться из режима Начинать С Прописных в режим нАЧИНАТЬ сО сТРОЧНЫХ), выберите пункт иЗМЕНИТЬ РЕГИСТР.

    Советы: 

    • Чтобы применить к тексту малые буквы, вы выберите текст, а затем в меню Формат выберите Шрифт ,а затем в диалоговом окне Шрифт в области Эффекты выберите поле Малые буквы.

      Small Caps shortcut key: ⌘ +SHIFT+K

    • Чтобы отменить изменение дела, нажмите ⌘ +Z.

    • Чтобы использовать сочетания клавиш для изменения регистра, верхнего регистра и регистра каждого слова, выберем текст и нажимаем клавиши FN+SHIFT+F3, пока не будет применен нужный стиль.

См. также

Вставка буквицы

Настройка автозамены: написание прописными буквами

PowerPoint в Интернете поддерживает изменение досье. См. процедуру ниже.

Word в Интернете не поддерживает изменение дела. Откройте документ в настольном приложении и измените его досье. Кроме того, вы можете вручную изменить casing текста в Word в Интернете.

  1. Select the text you want to change.

  2. Перейдите на главная > Дополнительные параметры шрифта > Изменение досье.

  3. Выберите нужный регистр.

API облачного перевода | Google Cloud

Интегрирует перевод текста на ваш веб-сайт или в приложение.

  • Ресурс REST: v3beta1.projects
  • Ресурс REST: v3beta1.projects.locations
  • Ресурс REST: v3beta1.projects.locations.glossaries
  • Ресурс REST: v3beta1.projects.locations.operations
  • Ресурс REST: v3.projects
  • Ресурс REST: v3.projects.locations
  • Ресурс REST: v3. projects.locations.glossaries
  • Ресурс REST: v3.projects.locations.glossaries.glossaryEntries
  • Ресурс REST: v3.projects.locations.operations

Служба: translate.googleapis.com

Для вызова этой службы рекомендуется использовать клиентские библиотеки, предоставленные Google. Если вашему приложению необходимо использовать собственные библиотеки для вызова этой службы, используйте следующую информацию при отправке запросов API.

Документ обнаружения

Документ обнаружения — это машиночитаемая спецификация для описания и использования REST API. Он используется для создания клиентских библиотек, подключаемых модулей IDE и других инструментов, взаимодействующих с API Google. Одна служба может предоставлять несколько документов обнаружения. Эта служба предоставляет следующие документы для обнаружения:

  • https://translate. googleapis.com/$discovery/rest?version=v3
  • https://translate.googleapis.com/$discovery/rest?version=v3beta1

Конечная точка службы

Конечная точка службы — это базовый URL-адрес, указывающий сетевой адрес службы API. Одна служба может иметь несколько конечных точек службы. Эта служба имеет следующую конечную точку службы, и все приведенные ниже URI относятся к этой конечной точке службы:

.
  • https://translate.googleapis.com
Методы
обнаружить язык POST /v3beta1/{parent=projects/*}:detectLanguage
Определяет язык текста в запросе.
getSupportedLanguages ​​ GET /v3beta1/{parent=projects/*}/supportedLanguages ​​
Возвращает список поддерживаемых языков для перевода.
перевестиТекст POST /v3beta1/{parent=projects/*}:translateText
Переводит введенный текст и возвращает переведенный текст.
Методы
пакетный перевод документа POST /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}:batchTranslateDocument
Переводит большой объем документа в асинхронном пакетном режиме.
пакетный перевод текста POST /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}:batchTranslateText
Переводит большой объем текста в асинхронном пакетном режиме.
обнаружить язык POST /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}:detectLanguage
Определяет язык текста в запросе.
получить GET /v3beta1/{name=projects/*/locations/*}
Получает информацию о местоположении.
getSupportedLanguages ​​ GET /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}/supportedLanguages ​​
Возвращает список поддерживаемых языков для перевода.
список GET /v3beta1/{name=projects/*}/locations
Выводит информацию о поддерживаемых местоположениях для этой службы.
перевестиДокумент POST /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}:translateDocument
Переводит документы в синхронном режиме.
перевестиТекст POST /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}:translateText
Переводит введенный текст и возвращает переведенный текст.
Методы
создать POST /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}/glossaries
Создает глоссарий и возвращает длительную операцию.
удалить DELETE /v3beta1/{name=projects/*/locations/*/glossaries/*}
Удаляет глоссарий или отменяет построение глоссария, если глоссарий еще не создан.
получить GET /v3beta1/{name=projects/*/locations/*/glossaries/*}
Получает глоссарий.
список GET /v3beta1/{parent=projects/*/locations/*}/glossaries
Список глоссариев в проекте.
Методы
отменить POST /v3beta1/{name=projects/*/locations/*/operations/*}:cancel
Запускает асинхронную отмену длительной операции.
удалить DELETE /v3beta1/{name=projects/*/locations/*/operations/*}
Удаляет длительную операцию.
получить GET /v3beta1/{name=projects/*/locations/*/operations/*}
Получает последнее состояние длительной операции.
список GET /v3beta1/{name=projects/*/locations/*}/operations
Выводит список операций, соответствующих указанному фильтру в запросе.
ждать POST /v3beta1/{name=projects/*/locations/*/operations/*}:wait
Ожидает, пока не будет выполнена указанная длительная операция или не будет достигнуто не более указанного времени ожидания, возвращая последнее состояние.
Методы
обнаружить язык POST /v3/{parent=projects/*}:detectLanguage
Определяет язык текста в запросе.
getSupportedLanguages ​​ GET /v3/{parent=projects/*}/supportedLanguages ​​
Возвращает список поддерживаемых языков для перевода.
перевестиТекст POST /v3/{parent=projects/*}:translateText
Переводит введенный текст и возвращает переведенный текст.
Методы
пакетный перевод документа POST /v3/{parent=projects/*/locations/*}:batchTranslateDocument
Переводит большой объем документа в асинхронном пакетном режиме.
пакетный перевод текста POST /v3/{parent=projects/*/locations/*}:batchTranslateText
Переводит большой объем текста в асинхронном пакетном режиме.
обнаружить язык POST /v3/{parent=projects/*/locations/*}:detectLanguage
Определяет язык текста в запросе.
получить ПОЛУЧИТЬ /v3/{name=projects/*/locations/*}
Получает информацию о местоположении.
getSupportedLanguages ​​ GET /v3/{parent=projects/*/locations/*}/supportedLanguages ​​
Возвращает список поддерживаемых языков для перевода.
список ПОЛУЧИТЬ /v3/{name=projects/*}/locations
Список сведений о поддерживаемых местах для этой службы.
перевестиДокумент POST /v3/{parent=projects/*/locations/*}:translateDocument
Переводит документы в синхронном режиме.
перевестиТекст POST /v3/{parent=projects/*/locations/*}:translateText
Переводит введенный текст и возвращает переведенный текст.
Методы
создать POST /v3/{parent=projects/*/locations/*}/glossaries
Создает глоссарий и возвращает длительную операцию.
удалить DELETE /v3/{name=projects/*/locations/*/glossaries/*}
Удаляет глоссарий или отменяет построение глоссария, если глоссарий еще не создан.
получить GET /v3/{name=projects/*/locations/*/glossaries/*}
Получает глоссарий.
список GET /v3/{parent=projects/*/locations/*}/glossaries
Список глоссариев в проекте.
патч ИСПРАВЛЕНИЕ /v3/{glossary.name=projects/*/locations/*/glossaries/*}
Обновляет глоссарий.
Методы
создать POST /v3/{parent=projects/*/locations/*/glossaries/*}/glossaryEntries
Создает запись глоссария.
удалить DELETE /v3/{name=projects/*/locations/*/glossaries/*/glossaryEntries/*}
Удаляет одну запись из глоссария
получить GET /v3/{name=projects/*/locations/*/glossaries/*/glossaryEntries/*}
Получает одну запись глоссария по заданному идентификатору.
список GET /v3/{parent=projects/*/locations/*/glossaries/*}/glossaryEntries
Список записей для глоссария.
патч PATCH /v3/{glossaryEntry. name=projects/*/locations/*/glossaries/*/glossaryEntries/*}
Обновляет запись глоссария.
Методы
отменить POST /v3/{name=projects/*/locations/*/operations/*}:cancel
Запускает асинхронную отмену длительной операции.
удалить DELETE /v3/{name=projects/*/locations/*/operations/*}
Удаляет длительную операцию.
получить GET /v3/{name=projects/*/locations/*/operations/*}
Получает последнее состояние длительной операции.
список GET /v3/{name=projects/*/locations/*}/operations
Список операций, соответствующих указанному фильтру в запросе.
ждать POST /v3/{name=projects/*/locations/*/operations/*}:wait
Ожидает, пока не будет выполнена указанная длительная операция или не будет достигнуто не более указанного времени ожидания, возвращая последнее состояние.

Справочное руководство по REST API перевода текста — Azure Cognitive Services

Редактировать

Твиттер LinkedIn Фейсбук Электронное письмо

  • Статья
  • 2 минуты на чтение

Перевод текста — это облачная функция службы переводчика Azure, которая является частью семейства REST API Azure Cognitive Service. API перевода текста переводит текст между языковыми парами на всех поддерживаемых языках и диалектах. Доступные методы перечислены в таблице ниже:

Запрос Метод Описание
языки ПОЛУЧИТЬ Возвращает набор языков, поддерживаемых в настоящее время методами перевода , транслитерации и словаря . Этот запрос не требует заголовков проверки подлинности, и вам не нужен ресурс Translator для просмотра набора поддерживаемых языков.
перевод ПОЧТ Перевести текст с указанного исходного языка в текст на целевом языке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *