13.05.2024

Но я увы больна не вами: Марина Цветаева — Мне нравится, что вы больны не мной: Читать стих, текст стихотворения на РуСтих

Мне нравится, что вы больны не мной

Меню статьи:

  • Текст стихотворения
  • История создания
  • Тема стиха
  • Композиция
  • Герои стихотворения
  • Главная идея стиха
  • Жанр
  • Средства выразительности стихотворения
  • Отзывы критиков

Текст стихотворения

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,

За редкость встреч закатными часами,
За наши негулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами.

1915 г.

Стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной» датировано 3 мая 1915 года. Долгое время оставалось тайной, кому было посвящено это стихотворение. Литературоведы гадали, предполагали. Но в 1980 году сестра Марины Цветаевой Анастасия открыла эту тайну.


Марина посвятила свое стихотворение второму мужу сестры Анастасии Маврикию Минцу. В это время Марина находилась в браке три года, родила ребенка, и было немного странно, что она увлеклась другим мужчиной. Но Марина всегда была увлекающейся натурой, страстной, пыткой. Но в этом случае разум взял верх над эмоциями и мир получил прекрасное произведение искусства.
Маврикий появился в доме Цветаевых как общий друг и приятный молодой мужчина. Он восхищался талантом Марины, но Анастасия привлекала его как женщина, он полюбил вторую сестру. Марина принимает выбор мужчины и не хочет страдать или мешать их счастью, поэтому поэтесса не дает волю страсти, ограничившись платонической любовью к будущему родственнику.

Все года Анастасия считала, что Марина сознательно уступила, чтобы не мешать счастью сестры.

В своем стихотворении “Не с теми я, кто бросил землю” Анна Ахматова выделяет несколько категорий людей: предатели и верные душой Российской империи. Предлагаем читателям ознакомиться с его описанием

В стихе поэтесса рассказывает о благе ее выбора. Она находит наслаждение в том, чего не имеет и не может иметь. Она даже не пытается попробовать привлечь мужчину и понять, есть ли у нее шанс на взаимность. Ведь попробовав искать взаимности, Марина могла и не получить ее, а отношения с любимой сестрой могли разрушится. Поэтому поэтесса находит наслаждение в том положении, в котором находится.

Марина Цветаева – человек увлеченный. Она не может остановиться на середине, отдается каждому чувству «с головой» и это является источником ее вдохновения. Но поэтессе знакома любовь не только как страсть. Она знает любовь во многих ее проявлениях: любовь к сестре, к родителям, любовь к детям, а также к своей работе, к миру и всему, что ее окружает.

Марина ко времени написания стиха уже была не юной наивной девочкой, поэтому понимала, что любая страсть временна, а родная сестра для нее осталась очень важной.

Кроме того, Маврикий уже сделал свой выбор, поэтому поэтесса принимает решение «придержать коней», не давать волю чувствам, наслаждаясь свободой, которую предоставляет платоническая любовь.

Поэтесса принимает решение направить страсть на творчество, оставив отношения с мужчиной в сфере платонической любви. Она увековечивает свои внутренние противоречия в стихе, который нашел отклик во многих сердцах.

Сам Маврикий вскоре заболел и умер от гнойного аппендицита в 1917 году.

Тема стиха

Стих рассказывает о любовной истории, которая не родилась. В первых двух строфах автор рассказывает о преимуществах того, что не случилось. Она обращается к мужчине и рассказывает о том, что хорошо знает. Любовную страсть поэтесса называет болезнью и радуется тому, что не испытывает ее. Тот, к кому обращается автор тоже свободен от «любовной горячки», и это нравится Цветаевой.

Но в процессе рассказа о том, что могло бы быть, если бы молодые люди оба поддались влечению, у автора вдруг прорываются иные чувства, она вспоминает, что могла бы испытать более сильные эмоции. Сквозь увлечение рассказом о том, чего между ними не произошло, вдруг прорывается сожаление. Ее «увы» выдает борьбу, которую поэтесса ведет с зарождающимся чувством.

У автора этого стихотворения разум стоит на страже, и она не готова разрывать старые отношения ради того, чтобы узнать, что же родится из новых. Лирическая героиня тешит себя мыслью, что тот, к кому она обращается, все же любит ее по-своему.

Маврикий очень ценил ее талант и уважал, но был влюблен в сестру Анастасию и женился на ней.

Поэтому не стоило проверять возможность изменения их отношений, ведь тогда Цветаева могла бы потерять добрые отношения с сестрой и с тем, кому поэтесса посвятила свое стихотворение.

Композиция

Сама поэтесса разделала стих на три части.
В первых двух строфах автор признается в «не любви» и рассказывает о преимуществах подобных отношений. Обращением «Вы» она подчеркивает расстояние между ними и глубокое уважение к собеседнику. Лирической героине нравится свобода, которую дает ее «не увлеченность»: можно не краснеть от смущения, покой ночами и размеренность днем. Она довольна тем, что ее «не увлечение» взаимно. Что тот, с кем автор ведет мысленный диалог, также «не болен» ей.


Во второй части стихотворения проскальзывает сожаление о том, чего не было в их отношениях, и быть не может. Автор вспоминает о том, что могла бы испытать: нежность, встречи «закатными часами», поцелуи, объятья и свадебный звон колоколов и теперь ее «нравится» звучит уже не так спокойно и уверенно, как в начале. Автор увлекается собственными мыслями и представлениями о том, что ее влечет и теперь уже кажется желанным.
В третьей части сожаление уже вырывается наружу. Ее страстное «увы!» сообщает о том, какие чувства поэтесса прячет внутри. Чувства, которые могли бы разрушить ее брак и отношения с сестрой и поэтому «похороненные» глубоко внутри. Здесь становится понятно, что лирическая героиня выдает «желаемое за действительное» и ее «нравится» скорее способ уговорить себя не бросаться «в омут с головой» и, ради временного увлечения не рушить судьбу сестры. Здесь ее влюбленность выглядывает в мир сожалением, коротким и грустным, повторяющимся «увы!».

Мы наблюдаем исповедь души женщины с ее противоречиями и волнениями. Она знает, как поступить правильно и делает это красиво. Поэтесса сумела простыми словами передать всю глубину и невыразимость чувств и внутренней борьбы с искушением запретной любви, и прекрасную победу над ней, хотя и не избежала грусти.

Герои стихотворения

В данном стихотворении основные герои не прописаны, описываются только отношения, вернее то, что могло бы быть, но их нет. Героев двое. Лирическая героиня мысленно беседует с тем, к кому не испытывает страсти, но сохраняет теплое чувство платонической любви. Это скорее исповедь. Здесь нет ни описаний природы, ни упоминаний о внешности героев. Только рассказ о чувствах, которых нет, но которые могли бы быть. Отношения, которых нет и быть не может между героями.

Лирическая героиня противоречива. Она пытается скрыть свои реальные чувства, наслаждаться тем, что подарила ей судьба. Но вдруг, в последней строфе прорывается короткое «увы», сообщившее читателю о том, что не все так гладко с ее чувствами.

Главная идея стиха

Как уже упоминалось выше, весь стих – это мысленный диалог, почти исповедь главной лирической героини. Любовь, которая выражена как «не любовь». Мы наблюдаем развитие ее чувства от радости и наслаждения от того, чего она не испытывает к тому, с кем она ведет диалог, к грусти и даже сожалению.

По мере того, как главная героиня рассказывает, чего нет в ее отношениях с тем, к кому она обращается, мы наблюдаем изменение ее чувств. Она радуется отсутствию «любовной болезни». Испытавшая увлечение и разочарование, поэтесса называет влюбленность болезнью. Увлеченность и дезориентация «тяжелый шар земной не уплывет под нашими ногами», воспринимается как беда, а не как радость.

Также лирическая героиня довольна своей свободой. Она радуется, что может оставаться естественной и раскованной, и даже не бояться показаться распущенной, не переживать, что он подумает о ее поведении.

Но их встречи «закатными часами» кажутся для главной героини редкими. Становится понятным, что именно она хотела бы продлить. И все же она благодарит за то, что эти встречи не часты.

Дальше лирическая героиня рассказывает о том, что вызывает в ней желание развития и продолжения, а с ними и сожаления, ведь в отношениях этих двух героев подобное невозможно: объятия, поцелуи, венчание в церкви.

Героиня наблюдает, как ее герой обнимает и целует другую, сама также целует другого. Она верит, что для него ее имя звучит нежно. Подобные мысли заставляют ее пожалеть о том, что все эти отношения невозможны с тем, к кому автор обращается.

Жанр

Стихотворение относится к любовной лирике. Оно звучит как романс, читается легко, на одном дыхании и его можно назвать элегией, хотя после прочтения стих оставляет не тяжелую думу, а чувство легкой грусти.

В стихотворении 3 строфы, это восьмистишья.

Лексика в стихотворении разговорная, употребляется одно устаревшее слово «всуе».

Женщина, искушенная в любви, хорошо знающая все признаки страсти и увлеченности, рассказывает, от чего в данный момент она избавлена. Она показывает преимущества платонической любви.

В стихотворении используется ямб с перекрестной рифмовкой, что придает изысканность простоте выражения ее мысли.

Трехстопный пеон, черырехсложная стопа. Способы рифмовки:

1 строфа – АВАВ-АВАВ (мной – вами – земной – ногами Смешной – словами – волной – рукавами), 2-я строфа ABAB CBAD (мне – другую – огне – целую Нежный не – всуе – тишине – аллилуйя) 3-я строфа ABAB CBCB (рукой – сами – покой – часами Луной – головами – мной – вами).

Средства выразительности стихотворения

В стихотворении употребляется анафора, инверсия, обращение. Восклицания, показывают силу переживаний, многоточия усиливают невысказанность чувств.
В нем также употреблены метафоры «краснеть удушливой волной», эпитет «имя нежное».

Аллитерация на звуки (л), (м), (н) придает стихотворению легкость звучания. Из-за своей особой звучности и легкости ритма стихотворение стало основой песни.

Цветаева легко и красиво делится своими желанием счастья и все же оставляет осадок грусти от невозможности достижения желаемого. Но даже этот отказ наполнен ощущением довольства. Слово «нравится» употреблено 4 раза, а также «никогда» – 2 раза. Местоимения «Вы», «Вам» употребляются с большой буквы, подчеркивая значимость человека, к которому обращается автор.

Во всем стихотворении ясно просматривается характер автора, ее неординарность. Лирическая героиня радуется тому, что может показаться распущенной и смешной. Она не боится иронии в свой адрес, может посмеяться над собой. Ей не нравится «играть словами». Цветаева предпочитает оставаться искренней, открытой, говорить от сердца, не смущаться и не подстраиваться:

«…и не краснеть удушливой волной
Слегка соприкоснувшись рукавами…»

В стихотворении также прослеживается частичный лексико-семантический повтор:

Нежный-нежное, больны – больна, я – мне – меня – мной –– мой – моё, нами – нашими – нас – наши.

Эмоциональную неустойчивость поэтесса передает, используя глаголы настоящего и будущего времени (нравится, можно быть, не уплывет, не играть, не краснеть, обнимаете, гореть, не прочите, целую, не упоминаете, любите, не уплывет, не пропоют).

В стихе употребляются параллельные синтаксические конструкции: автор говорит: «мне нравится» и перечисляет то, что происходит в одно и то же время ее жизни – параллельно.

Также автор употребляет:

  • Метафоры – «шар не уплывет под ногами», «я больна не Вами», «краснеть удушливой волной» «спасибо Вам и сердцем и рукой»
  • Эпитеты – «тяжелый шар», «удушливая волна», «адовый огонь», «церковная тишина», ночной покой», «закатные встречи»
  • А также пунктуационные средства и интонационные.

Особенно ярко передаются эмоции первой и последней строкой, хотя между ними видна большая разница.Смирение и покой в первой строке сменяется печальной обреченностью последней строки.

Все стихотворение пронизано светлой печалью с нотками одиночества, смирением перед обстоятельствами, заканчивается вздохом сожаления.

Героиня делает свой выбор в жизни, и, возможно потом она будет рада этому решению и даже сейчас, в этом стихе она не жалеет о сделанном, но пока что данное решение не радует, а заставляет грустить.

Возможно, этот выбор сделали за нее – тот, к которому героиня обращается выбрал объектом воздыхания другую женщину.

Факты и действия в этом стихе остаются «за кадром» в нем есть только отношения, эмоции, переживания.

Базовым концептом произведения (доминантное слово) можно считать платоническая любовь, не имеющая перспективы в будущем. Ключевыми словами можно считать «больны не мной», «мне нравится», быть смешной», «никогда» «не зная сами», «Спасибо Вам», «редкость встреч», «увы!», «больна не Вами».

Отзывы критиков

На стихотворение М.И. Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной…» написана песня, которая прозвучала в новогоднем кинофильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы или с легким паром», который был отснят в июне 1975 года и впервые показан перед наступлением 1976 года. После выхода которого почти каждый человек, живший в Советском Союзе узнал этот стих. Песню со словами М. Цветаевой знали и пели много лет почти все, кто жил после 1976 года в Советском Союзе.


Как позже писала А. Саакянц, «…творчество Цветаевой – поистине на все «возрасты души», для всех поколений. Каждый найдет в ней свое, и с годами, перечитывая, будет открывать все новое и новое – до такой степени многообразен и неисчерпаем ее страстный трагический дар.

Автор: Богдана Носенок

«Мне нравится, что вы больны не мной…», Цветаева, Марина Ивановна — Поэзия

Мне нравится, что вы больны не мной, 

Мне нравится, что я больна не вами, 

Что никогда тяжелый шар земной 

Не уплывет под нашими ногами. 

Мне нравится, что можно быть смешной — 

Распущенной — и не играть словами, 

И не краснеть удушливой волной, 

Слегка соприкоснувшись рукавами. 

Мне нравится еще, что вы при мне 

Спокойно обнимаете другую, 

Не прочите мне в адовом огне 

Гореть за то, что я не вас целую.  

Что имя нежное мое, мой нежный, не 

Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе… 

Что никогда в церковной тишине 

Не пропоют над нами: аллилуйя! 

Спасибо вам и сердцем и рукой 

За то, что вы меня — не зная сами! — 

Так любите: за мой ночной покой, 

За редкость встреч закатными часами, 

За наши не-гулянья под луной, 

За солнце, не у нас над головами,- 

За то, что вы больны — увы! — не мной, 

За то, что я больна — увы! — не вами!


Любовная лирика поэтессы Марины Цветаевой по праву считается одним из бесценных открытий русской литературы серебряного века. Тонкая, ироничная, передающая всю полноту чувств, она позволят взглянуть на автора в ином ракурсе и найти ответы на многие вопросы, которые волнуют не только литературоведов, но и поклонников творчества Цветаевой.

Стихотворение «Мне нравится…», написанное в 1915 году и ставшее популярным благодаря одноименному романсу, блестяще исполненному певицей Аллой Пугачевой, долгие годы представляло собой литературную шараду. Биографы Марины Цветаевой пытались понять, кому же поэтесса посвятила столь проникновенные и не лишенные грусти строки. Кто именно вдохновил ее на то, чтобы написать столь проникновенное и глубоко личное произведение?

Ответ на эти вопросы лишь в 1980 году дала сестра поэтессы, Анастасия Цветаева, которая рассказала, что это яркое и в чем-то даже философское стихотворение было посвящено ее второму мужу, Марвикию Минцу. К 1915 году обе сестры уже успели побывать замужем, однако их браки оказались неудачными. Каждая из женщин воспитывала ребенка, не мечтая больше о том, чтобы устроить личную жизнь. По воспоминаниям Анастасии Цветаевой, Маврикий Минц появился на пороге ее дома с письмом от общих знакомых и провел с сестрой поэтессы почти весь день. У молодых людей нашлось много тем для беседы, их взгляды на литературу, живопись, музыку и жизнь в целом совпали удивительным образом. Поэтому вскоре Маврикий Минц, плененный красотой Анастасии, сделал ей предложение. Но счастливого жениха ждало еще одно приятное знакомство. На сей раз с Мариной Цветаевой, которая в свои 22 года произвела на него неизгладимое впечатление не только как талантливая поэтесса, но и как очень привлекательная женщина.

Анастасия Цветаева вспоминает, что Маврикий Минц оказывал ее сестре знаки внимания, выражая свое восхищение и преклоняясь перед поэтессой. Ловя на себе его взгляд, Марина Цветаева краснела, словно юная гимназистка, и ничего не могла с этим поделать. Однако взаимная симпатия так и не переросла в любовь, так как к моменту знакомства поэтессы с Маврикием Минцем последний уже был обручен с Анастасией. Поэтому стихотворение «Мне нравится…» стало своеобразным поэтическим ответом на слухи и пересуды знакомых, которые даже заключали пари на предмет того, кто и в кого влюблен в семействе Цветаевых. Изящно, легко и по-женски элегантно Марина Цветаева поставила точку в этой пикантной истории, хотя и признавалась собственной сестре, что увлечена ее женихом не на шутку.

Сама же Анастасия Цветаева до самой смерти была убеждена, что ее сестра, влюбчивая по натуре и не привыкшая скрывать свои чувства, попросту проявила благородство. Блистательной поэтессе, к моменту знакомства с Маврикием Минцем успевшей опубликовать два сборника стихов и считающейся одной из самых перспективных представительниц русской литературы первой половины 20 века, ничего не стоило завоевать сердце любого мужчины, не говоря уже о «маленьком рыжем еврее со странной фамилией». Однако Марина Цветаева не пожелала причинять собственной сестре боль и разрушать наметившийся союз. Для себя же поэтесса из сложившейся ситуации извлекла весьма важный урок, на всю последующую жизнь, уяснив, что любовь и страсть, которая больше похожа на душевный недуг – отнюдь не идентичные понятия. Ведь болезнь проходит, а подлинные чувства сохраняются годами, что и подтвердил счастливый, но столь непродолжительный брак между Анастасией Цветаевой и Маврикием Минцем, который продлился всего 2 года. Человек, которому было посвящено стихотворение «Мне нравится…», скончался в Москве 24 мая 1917 года от приступа острого аппендицита, а его вдова так больше и не вышла замуж.

Акт 2, Сцена 1 Перевод

  • Дом /
  • Литература /
  • Юлий Цезарь /
  • Современный английский язык /
  • Акт 2, Сцена 1

    Резюме

    • Введение
    • Резюме
    • Современный английский
    • Акт 1, Сцена 1
    • Акт 1, Сцена 2
    • Акт 1, Сцена 3
    • Акт 2, Сцена 1
    • Акт 2, Сцена 1 Краткое содержание
    • Акт 2, сцена 4
    • Акт 3, сцена 1
    • Акт 3, сцена 2
    • Акт 3, сцена 3
    • Акт 4, сцена 1
    • Акт 4, сцена 2
    • Акт 4, сцена 3
    • Акт 5, сцена 1
    • Акт 5, сцена 2
    • Акт 5, сцена 3
    • Акт 5, сцена 4
    • Акт 5, сцена 5
    • Темы
    • Котировки
    • Персонажей
    • Анализ
    • Вопросы
    • Фотографии
    • Викторины
    • Лучшее из Интернета
    • Написать эссе
    • Инфографика
    • Обучение
    • Горит Глоссарий
    • Содержание
    • НАЗАД
    • СЛЕДУЮЩИЙ

    Параллельный перевод Акта 2, Сцены 1 Юлия Цезаря из оригинального Шекспира на современный английский язык.

      Исходный текст

     Переведенный текст

      Источник: Библиотека Шекспира Фолгера

    Войдите в сад Брута.

    БРУТ Что, Луций, эй!—
    Я не могу по ходу звезд
    Угадай, как близко день.— Люциус, говорю я!—
    Я был бы виноват, что спал так крепко.—
    Когда, Люциус, когда? Просыпайся, говорю! Что, Люциус! 5

    Входит Люциус.

    ЛЮЦИУС Звонил вам, милорд?

    БРУТ
    Принеси мне в кабинет свечку, Люциус.
    Когда зажгут, подойди и позови меня сюда.

    ЛЮЦИУС Буду, милорд.

    Он уходит.

    БРУТ
    Должно быть, его смертью. А со своей стороны

    10
    Я не знаю личных причин презирать его,
    Но для генерала. Он будет коронован:
    Как это может изменить его природу, вот
    вопрос.
    Светлый день рождает гадюку, 15
    И жаждет осторожной ходьбы. Коронуйте его этим,
    И тогда я разрешаю, чтобы мы вонзили в него жало
    Чтоб по его воле он мог причинить опасность.
    Злоупотребление величием — это когда оно отделяет
    Раскаяние от силы. И, говоря правду о Цезаре, 20
    Я не знаю, когда его чувства поколебались
    Больше, чем причина. Но это общее доказательство
    Что смирение есть лестница честолюбия юношеского,
    К чему карабкающийся-вверх обращает свой лик;
    Но когда он однажды достигает высшей ступени, 25
    Он тогда к лестнице поворачивается спиной,
    Глядит в облака, презирая низшие ступени
    По которым он взошел. Так что Цезарь может.
    Тогда, чтобы он не мог, предотвратить. И так как ссора
    Не будет иметь цвета для того, что он есть, 30
    Сделай это так: то, что он есть, увеличенное,
    Бросился бы на эти и эти крайности.
    И посему считай его змеиным яйцом,
    Которое, вылупившись, вырастет, по роду своему,
    озорным, 35
    И убьет его в скорлупе.

    Брут посылает своего слугу Люциуса зажечь свечу в его комнате, а затем ходит по саду, размышляя о заговоре против Цезаря. Он пришел к выводу, что Юлий Цезарь должен умереть. Брут не может оправдать смерть Цезаря никакими личными действиями Цезаря; Цезарь просто должен идти на пользу обществу.

    Брут полагает, что, хотя Цезарь сейчас не так уж плох, получение короны изменит его характер. Брут признает, что не видел доказательств того, что честолюбие изменит Цезаря, но считает, что рисковать не стоит.

    Таким образом, Брут решает действовать сейчас, поскольку Цезарь подобен змеиному яйцу — опасен, когда вылупится. (Пора делать омлет.)

    Входит Люциус.

    ЛЮЦИУС
    Свеча горит в вашем шкафу, сэр.
    Поискав в окне кремень, я нашел
    Эту бумагу, запечатанную таким образом, и я уверен, что
    Она не лежала там, когда я ложился спать. 40

    Дает ему письмо.

    Люциус возвращается после зажжения свечи с письмом, которое он нашел в комнате Брута (изобретение Кассия).

    БРУТ
    Уложить тебя снова спать. Это не день.
    Не завтра ли, мальчик, мартовские иды?

    ЛЮЦИУС Не знаю, сэр.

    БРУТ
    Посмотри в календарь и принеси мне известие.

    ЛЮЦИУС Буду, сэр. Он уходит. 45

    БРУТ
    Выдохи, свистя в воздухе,
    Дают так много света, что я могу читать ими.

    Открывает письмо и читает.

    Брут, ты спишь. Проснись и посмотри на себя!
    Должен ли Рим и т. д. Говори, бей, возмещай ущерб!

    «Брут, ты спишь. Бодрствующий.» 50
    Такие подстрекательства часто опускались
    Там, где я их принял.
    «Должен ли Рим и т. д.» Так должен я растолковать:
    Устоит ли Рим под трепетом одного человека? Что,
    Рим? 55
    Мои предки делали с улиц Рима
    Тарквиний ездил когда его называли королем.
    «Говори, бей, исправь!» Умоляю ли я
    Заговорить и ударить? О Рим, я обещаю тебе,
    Если возмещение последует, ты получаешь 60
    Твое полное прошение от руки Брута.

    В письме говорится, что Брут должен признать свою благородную натуру и что-то предпринять, прежде чем Рим падет перед тиранией монарха. Брут принимается и обещает, что ради Рима он не подведет.

    Входит Люциус.

    ЛЮЦИУС Сэр, март впустую пятнадцать дней.

    Стук внутрь.

    БРУТ
    Это хорошо. Идите к воротам; кто-то стучит.

    Люциус уходит.

    С тех пор, как Кассий впервые настроил меня против Цезаря,
    Я не спал. 65
    Между действием страшной вещи
    И первым движением, все промежуточное
    Как призрак или отвратительный сон.
    Гений и смертные инструменты
    Тогда в совете, и состояние человека, 70
    Как маленькое королевство, тогда страдает
    Природа восстания.

    Люциус подтверждает, что завтра действительно мартовские иды (15 марта, роковой день, о котором предупреждали Цезаря). После этого полезного предзнаменования для публики Брут признается, что его не давали спать каждую ночь с тех пор, как Кассий вселил в его разум страх перед тиранией.

    Входит Люциус.

    ЛЮЦИУС
    Сэр, это ваш брат Кассий у дверей,
    Который желает вас видеть.

    БРУТ Он один? 75

    ЛЮЦИУС
    Нет, сэр. Есть еще с ним.

    БРУТ Вы знаете
    их?

    ЛЮЦИУС
    Нет, сэр. Их шляпы вырваны вокруг ушей,
    И половина их лиц зарыта в плащи, 80
    Что никоим образом я не могу обнаружить их
    Любым знаком благосклонности.

    БРУТ Пусть входят. Люциус уходит.
    Они фракция. О заговор,
    Стыдно ли показывать свой опасный лоб ночью, 85
    Когда зло наиболее свободно? О, тогда днем ​​
    Где ты найдешь пещеру достаточно темную
    Чтобы скрыть свой чудовищный лик? Не ищи никого,
    заговор.
    Скрыть это в улыбках и приветливости; 90
    Ибо если ты идешь, твое родное подобие,
    Не сам Эреб был достаточно тусклым
    Чтобы скрыть тебя от предупреждения.

    Входят заговорщики, Кассий, Каска, Деций, Цинна,
    Метелл и Требоний.

    Затем группа заговорщиков появляется у дверей Брута, чтобы попытаться склонить Брута на свою сторону. Они все замаскированы и выглядят подозрительно.

    КАССИУС
    Я думаю, что мы слишком дерзки для вашего отдыха.
    Доброе утро, Брут. Мы беспокоим вас? 95

    БРУТ
    Я не спал в этот час, не спал всю ночь.
    Знаю ли я этих людей, которые идут с тобой?

    КАССИЙ
    Да, каждый из них; и никто здесь
    Но не чтит тебя, и все желают
    У тебя было только то мнение о себе 100
    Что каждый благородный римлянин имеет о тебе.
    Это Требоний.

    БРУТ Добро пожаловать сюда.

    КАССИУС
    Это Деций Брут.

    БРУТ Он тоже приветствуется. 105

    КАССИЙ
    Это, Каска; это, Цинна; а это, Метелл Цимбер.

    БРУТ Добро пожаловать.
    Какие бдительные заботы встают
    Между глазами и ночью?

    КАССИЙ Должен ли я попросить слово? 110

    Брут и Кассий шепчутся.

    ДЕЦИУС
    Здесь лежит восток; Разве здесь не рассветает?

    CASCA

    CINNA
    О, простите, сэр, это так; и вон серые линии
    Что беспокоят облака — вестники дня.

    CASCA
    Вы должны признать, что вы оба обмануты. 115
    Здесь, когда я указываю мечом, восходит солнце,
    Которое великим образом растет на юге,
    Взвешивая юношеское время года.
    Примерно через два месяца, выше к
    север 120
    Он первый представляет свой огонь, а высокий восток
    Стоит, как Капитолий, прямо здесь.

    Кассий представляет всех заговорщиков, и Брут говорит, что им всем рады в его доме. Пока Кассий отводит Брута в сторону, чтобы поболтать, остальные обсуждают, где именно взойдет солнце на горизонте.

    БРУТ , вперед с Кассием
    Дай мне свои руки, одну за другой.

    КАССИЙ
    И поклянемся в нашей решимости.

    БРУТ
    Нет, не клятва. Если не лица людей, 125
    Страдание душ наших, злоупотребление временем —
    Если это побуждения слабые, порвите пораньше,
    И каждый человек прочь в свою праздную постель.
    Так пусть дальновидная тирания колеблется на
    Пока каждый не упадет в лотерею. Но если эти — 130
    А я уверен, что так и есть — достаточно огня
    Чтобы разжечь трусы и закалить доблесть
    Плавится дух женщин, значит, соотечественников,
    Нужна ли нам какая-нибудь шпора, кроме нашего собственного дела
    Чтобы уколоть нас, чтобы исправить? Какая иная связь 135
    Чем тайные римляне, что изрекли слово
    И не покривятся? И какая другая клятва
    Чем честность на честность
    Заключена, Что это будет или мы попадемся на это?
    Клянусь священниками и трусами и людьми осторожными, 140
    Старыми слабыми мертвецами и такими страдающими душами
    Которые приветствуют обиды; плохим делам клянусь
    Такие существа, как люди сомневаются; но не запятнать
    Даже добродетель нашего предприимчивости,
    Ни th’ непобедимый характер нашего духа, 145
    Думать об этом, или о нашем деле, или о наших действиях
    Нужна ли была клятва, когда каждая капля крови
    Что каждый римлянин медведи, и благородные медведи,
    Виновен в нескольких бастардах
    Если он нарушит хоть малейшую частицу 150
    Любого обещания, которое было передано от него.

    Брут выходит вперед и просит всех держаться за римскую версию Кумбая за их план убийства. Кассий думает, что хочет, чтобы все присягнули их делу, но Брут яростно сопротивляется этой идее. Они римляне, а римляне не дают клятв — они просто верны своему слову, даже если это слово — убийство.

    КАССИЙ
    А как же Цицерон? Озвучим его?
    Я думаю, что он будет очень сильным с нами.

    CASCA
    Не оставим его без внимания.

    CINNA Нет, ни в коем случае. 155

    МЕТЕЛЛ
    О, дайте нам его, за его седые волосы
    Он купит нам хорошее мнение
    И купит мужские голоса, чтобы похвалить наши дела.
    Надо сказать, что его суждение управляло нашими руками.
    Наша юность и дикость ни в чем не проявятся, 160
    Но все будут погребены под его тяжестью.

    БРУТ
    О, не называй его! Не порвём с ним,
    Ибо он никогда не последует ничему,
    Что другие люди начинают.

    КАССИУС Тогда оставьте его. 165

    CASCA Действительно, он не подходит.

    Затем все спорят о том, стоит ли включать Цицерона, но решено, что он никогда не будет последователем и его не следует приглашать в Team Secret Conspiracy.

    Здесь важно отметить, что второстепенные заговорщики легко склоняются в том или ином направлении относительно того, следует ли пригласить Цицерона присоединиться, сначала думая, что он будет великим, а затем настаивая на том, что он совершенно не подходит. Их легко уговорить.

    ДЕЦИУС
    Неужели никого другого не тронут, кроме Цезаря?

    КАССИЙ
    Деций, хорошо призвал. Я думаю, что это не соответствует
    Марку Антонию, столь любимому Цезарем,
    Должен пережить Цезаря. Мы найдем у него 170
    Проницательный изобретатель; и, вы знаете, его средства,
    Если он их улучшит, вполне может растянуться так далеко
    Что досадить всем нам; Чтобы предотвратить,
    Пусть Антоний и Цезарь падут вместе.

    Затем Кассий предлагает убить Антония (юного друга Цезаря), пока они этим занимаются.

    БРУТ
    Наш курс покажется слишком кровавым, Кай Кассий, 175
    Чтобы отрубить голову, а затем отрубить конечности,
    Как гнев после смерти и зависть после;
    Ибо Антоний всего лишь член Цезаря.
    Давайте будем жертвователями, а не мясниками, Кай.
    Мы все восстаем против духа Цезаря, 180
    И в духе человеческом нет крови.
    О, если бы нам тогда прийти духом Цезаря
    И не расчленить Цезаря! Но, увы,
    Цезарь должен пролить за это кровь. И, нежные друзья,
    Убьём его смело, но не гневно. 185
    Изрубим его, как блюдо, достойное богов,
    Не рубим его, как тушу, годную для гончих.
    И пусть наши сердца, как это делают искусные господа,
    Слуг своих будят на акт ярости
    И после как бы упрекают их. Это сделает 190
    Наша цель необходимой, а не завистливой;
    Которые так кажутся обычным глазам,
    Нас назовут чистильщиками, а не убийцами.
    И для Марка Антония не думай о нем,
    Ибо он может сделать не больше, чем рука Цезаря 195
    Когда голова Цезаря отключена.

    КАССИЙ Но я боюсь его,
    Ибо в привитой любви он питает к Цезарю —

    Брут
    Увы, добрый Кассий, не думай о нем.
    Если он любит Цезаря, то все, что он может сделать 200
    Это для себя: задуматься и умереть за Цезаря.
    И этого ему следовало бы ожидать, ибо он отдан
    Спорту, дикости и многому обществу.

    Брут не согласен, думая, что это было бы излишеством. (Понятно? Угу. Извини. ) Он говорит о том, как следует благородно убить Цезаря, разделав его, как блюдо для богов, а не как «собачью тушу». Заговорщики должны думать об убийстве как о жертве ради государства, а не как о кровопролитии. Брут также утверждает, что, поскольку Антоний похож на руку Цезаря, как только они убьют Цезаря, Антоний будет бессилен. Рука без головы ничего не может сделать, и Брут уверен, что им нечего бояться друга Цезаря.

    ТРЕБОНИУС
    В нем нет страха. Пусть он не умрет,
    Ибо он будет жить и смеяться над этим после. 205

    Требониус, еще один лакей-заговорщик, предполагает, что Антоний будет грустить после убийства, но в конце концов посмеется над всем этим… что заставляет нас задуматься об эмоциональном интеллекте Требониуса.

    Часы бьют.

    БРУТ
    Мир, считай часы.

    КАССИЙ Часы пробили
    три.

    ТРЕБОНИУС
    Пора расставаться.

    КАССИЙ Но пока сомнительно 210
    Выйдет ли сегодня Цезарь или нет,
    Ибо он суеверен за последнее время,
    Совсем от главного мнения, которого он придерживался когда-то
    О фантазиях, мечтах и ​​церемониях .
    Может быть, это явные чудеса, 215
    Непривычный ужас этой ночи,
    И убеждения его предсказателей
    Могут сегодня удержать его от Капитолия.

    Часы бьют 3 (на самом деле, в Древнем Риме не было часов, но Шекспир был больше озабочен драмой, чем исторической достоверностью), и они соглашаются расстаться. Прежде чем они это сделают, Кассий указывает, что Цезарь в последнее время был осторожен из-за всех дурных предзнаменований. Кассий также опасается, что пророки Цезаря могут убедить его взять больничный в Капитолии.

    DECIUS
    Не бойся этого. Если он так решит,
    Я могу одолеть его, ибо он любит слушать 220
    Что единороги могут быть преданы деревьями,
    И медведи с очками, слоны с дырками,
    Львы с трудами, а люди с льстецами .
    Но когда я говорю ему, что он ненавидит льстецов,
    Он говорит, что ненавидит, будучи тогда очень польщен. 225
    Позвольте мне работать,
    Потому что я могу дать его юмору истинный уклон,
    И я приведу его в Капитолий.

    Дециус говорит всем не волноваться; утром он появится у Цезаря, чтобы убедиться, что Цезарь идет в Капитолий. Он может легко повлиять на Цезаря сказочными интерпретациями всего, что беспокоит Цезаря.

    КАССИЙ
    Нет, мы все будем там, чтобы привести его.

    БРУТ
    К восьмому часу, это крайний срок? 230

    CINNA
    Будь этим в крайнем случае и не подведи тогда.

    МЕТЕЛЛ
    Кай Лигарий жестоко переносит Цезаря,
    Кто оценил его за то, что он хорошо отзывался о Помпее.
    Интересно, никто из вас не подумал о нем.

    БРУТ
    Теперь, добрый Метелл, пройди мимо него. 235
    Он очень любит меня, и я дал ему причины.
    Пошлите его сюда, и я его сотворю.

    КАССИУС
    Наступает утро. Мы оставляем тебя,
    Брут.
    И, друзья, расходитесь, но все помните 240
    То, что вы сказали, и показать себя истинным
    римлянам.

    На самом деле,  все  соберутся у Цезаря, чтобы убедиться, что он появится в Капитолии для убийства. Это командная работа. Кассий побуждает их быть «добрыми римлянами» и держать свое слово.

    БРУТ
    Добрые господа, смотрите свежо и весело.
    Пусть наши взгляды не влияют на наши цели,
    Но терпите, как наши римские актеры, 245
    С неутомимым настроением и формальным постоянством.
    Всем доброго утра.

    Все, кроме Брута, выходят.

    Мальчик! Люциус! Крепко спишь? Это неважно.
    Наслаждайтесь медовой росой сна.
    Нет у тебя ни фигур, ни фантазий 250
    Которые хлопотливые заботы втягивают в мозги людей.
    Поэтому ты так крепко спишь.

    Брут велит им убедиться, что они не похожи на подозрительных убийц. Великолепно! После того, как все ушли, Брут зовет Люциуса, но Люциус заснул.

    Войдите в Порцию.

    ПОРТИЯ Брут, милорд.

    БРУТ
    Порция! Что ты имеешь в виду? Для чего ты встаешь сейчас?
    Это не для вашего здоровья, так что 255
    Ваше слабое состояние на сырое холодное утро.

    PORTIA
    Ни для вашего ни. Ты небрежно, Брут,
    С моей постели украл. А вчера вечером за ужином
    Ты вдруг встал и стал ходить,
    Размышляя и вздыхая, скрестив руки, 260
    И когда я спросил тебя, в чем дело,
    Ты уставился на меня нежным взглядом.
    Я призывал вас дальше; то ты почесал затылок
    И слишком нетерпеливо топнул ногой.
    И все же я настаивал; но вы не ответили, 265
    Но гневным взмахом руки
    Дали мне знак покинуть вас. Так я и сделал,
    Боясь усилить то нетерпение
    Которое казалось слишком разгоревшимся, и вместе с тем
    Надеясь, что это всего лишь эффект юмора, 270
    Который когда-нибудь имеет свой час с каждым человеком.
    Он не даст тебе ни есть, ни говорить, ни спать,
    И мог бы он так воздействовать на твою фигуру
    Как сильно возобладал над твоим состоянием,
    Я не знал бы тебя, Брут. Милорд, 275
    Познакомьте меня с причиной вашего горя.

    Порция, жена Брута, входит, и они немного болтают о муже и жене. На днях за ужином Брут бросил на нее злобный взгляд и отпустил ее, когда она захотела поговорить о том, что его беспокоит. (Очевидно, план убийства Цезаря не превратился в постельный разговор.) Порция умоляет его рассказать ей, что делает его таким несчастным.

    БРУТ
    У меня плохое здоровье, вот и все.

    ПОРТИЯ
    Брут мудр и, если бы он не был здоров,
    Он воспользовался бы средствами, чтобы прийти к нему.

    БРУТ
    Почему я так делаю. Хорошая Порция, иди спать. 280

    Брут утверждает, что он просто немного приболел, но Порция говорит, что если бы это было все, он бы пошел спать. Брут достаточно умен, чтобы понимать, что расхаживать взад-вперед ночью — не лучший способ поправиться.

    ПОРТИЯ
    Брут болен? И это физическое
    Идти без брекетов и сосать соки
    Промозглого утра? Что, Брут болен,
    И он ускользнет из своей здоровой постели
    Чтобы бросить вызов гнусной заразе ночи 285
    И соблазнить сонный и неочищенный воздух
    Чтобы добавить к его болезни? Нет, мой Брут,
    У тебя в душе какой-то больной грех,
    Который по праву и в силу моего места
    Я должен знать. Она становится на колени. И на моих 290
    коленях
    Я очаровываю тебя своей когда-то восхваляемой красотой,
    Всеми твоими клятвами любви, и той великой клятвой
    Которая объединила и сделала нас одним,
    Что ты открываешь мне, самому себе, ваша половина, 295
    Почему вы тяжелы, и что мужчины сегодня вечером
    Прибегали к вам; ибо здесь были
    Шесть или семь человек, которые скрывали свои лица
    Даже от темноты.

    Порция продолжает давить на мужа, говоря, что знает, что его мучает болезнь разума. Великолепно! Она также говорит, что имеет право знать, кем были люди в масках, которые были в их доме посреди ночи.

    БРУТ Не преклоняй колени, нежная Порция. 300

    Он поднимает ее.

    ПОРТИЯ
    Я бы не нуждался, если бы ты был нежным Брутом.
    В брачных узах скажи мне, Брут,
    Разве я не должен знать никаких секретов
    Что принадлежат тебе? Я ли ты сам
    Но как бы в роде или ограничении, 305
    Чтобы быть с тобой за едой, утешать твою постель,
    И говорить с тобой иногда? Я живу, но в
    пригород
    По твоему желанию? Если не более того,
    Порция — блудница Брута, а не его жена. 310

    БРУТ
    Ты моя верная и честная жена,
    Так же дорога мне, как румяные капли
    Что посещают мое печальное сердце.

    ПОРТИЯ
    Если бы это было правдой, то я должен был бы знать этот секрет.
    Я признаю, что я женщина, но в то же время 315
    Женщина, которую лорд Брут взял в жены.
    Я признаю, что я женщина, но в то же время
    Женщина с хорошей репутацией, дочь Катона.
    Думаешь, я не сильнее своего пола,
    Будучи таким отцом и таким мужем? 320
    Расскажите мне ваши советы; Я не буду раскрывать их.
    Я твердо доказал свое постоянство,
    Нанеся себе добровольную рану
    Здесь, в бедро. Могу ли я терпеть это терпеливо,
    И не секреты моего мужа? 325

    Порция утверждает, что она делает больше, чем просто служит Бруту, и просит, чтобы он доверял ей как любимой жене, а не игнорировал ее, как содержанку. Хотя она знает, что она женщина, она его жена и дочь благородного Катона, и она может хранить тайну, какой бы она ни была.

    БРУТ О боги,
    Сделай меня достойным этой благородной жены! Стук.
    Слушай, слушай, один стук. Порция, иди через некоторое время,
    И мало-помалу твоя грудь приобщится
    Тайны моего сердца. 330
    Все мои помолвки я тебе изложу,
    Весь характер моих печальных бровей.
    Поскорее оставь меня.

    Порция уходит.

    Люциус, кто это стучит?

    Входят Люций и Лигарий.

    Затем Брут просит богов сделать его достойным такой благородной жены. В этот момент раздается стук в дверь. Брут отправляет Порцию обратно в постель, обещая рассказать ей все позже.

    ЛЮЦИУС
    Вот больной человек, который хочет поговорить с вами. 335

    БРУТ
    Кай Лигарий, о котором говорил Метелл.—
    Мальчик, отойди в сторону. Люциус уходит.
    Кай Лигарий, как?

    ЛИГАРИЙ
    Доброго утра от слабого языка.

    БРУТ
    О, какое время ты выбрал, храбрый Кай, 340
    Носить платок! Чтоб ты не болел!

    ЛИГАРИЙ
    Я не болен, если в руках Брута
    Любой подвиг достоин имени чести.

    Брут
    Такой подвиг у меня в руках, Лигарий,
    Если бы ты был здоров, чтобы услышать об этом. 345

    ЛИГАРИЙ
    Клянусь всеми богами, перед которыми склоняются римляне,
    Здесь я избавляюсь от своей болезни.

    Он снимает платок.

    Душа Рима,
    Храбрый сын, рожденный из чресл благородных,
    Ты, как экзорцист, сотворил 350
    Мой умерщвленный дух. Теперь прикажи мне бежать,
    И я буду бороться с вещами невозможными,
    Да, справлюсь с ними. Что делать?

    БРУТ
    Работа, которая вылечит больных.

    ЛИГАРИЙ
    Но разве не все, что мы должны сделать больным? 355

    БРУТ
    Это должны и мы. Что это такое, мой Кай,
    Я раскрою тебе, как мы идем
    Кому это должно быть сделано.

    ЛИГАРИЙ Встань на ноги,
    И с новым сердцем Я следую за тобой 360
    Делать не знаю что; но достаточно
    Что Брут ведет меня. Гром.

    БРУТ Тогда следуй за мной.

    Они уходят.

    Объявился Кай Лигарий, парень, которого один из заговорщиков хотел привлечь в команду. Хотя он был болен, он говорит, что наполнился духом, услышав о плане убийства. Двое идут и говорят о готовящемся убийстве.

    • НАЗАД
    • СЛЕДУЮЩИЙ

    Процитировать эту страницу


    Акт 1, Сцена 2 Перевод

    • Дом /
    • Литература /
    • Юлий Цезарь /
    • Современный английский язык /
    • Акт 1, Сцена 2

      Резюме

      • Введение
      • Резюме
      • Современный английский
      • Акт 1, сцена 1
      • Акт 1, сцена 2
      • Акт 1, сцена 2 Краткое содержание
      • Акт 1, сцена 3
      • Акт 2, сцена 1
      • Акт 2, сцена 4
      • Акт 3, сцена 1
      • Акт 3, сцена 2
      • Акт 3, сцена 3
      • Акт 4, сцена 1
      • Акт 4, сцена 2
      • Акт 4, сцена 3
      • Акт 5, сцена 1
      • Акт 5, сцена 2
      • Акт 5, сцена 3
      • Акт 5, сцена 4
      • Акт 5, сцена 5
      • Темы
      • Котировки
      • Персонажей
      • Анализ
      • Вопросы
      • Фотографии
      • Викторины
      • Лучшее из Интернета
      • Написать эссе
      • Инфографика
      • Обучение
      • Горит Глоссарий
      • Содержание
      • НАЗАД
      • СЛЕДУЮЩИЙ

      Параллельный перевод Акта 1, Сцены 2 Юлия Цезаря из оригинального Шекспира на современный английский язык.

        Исходный текст

       Переведенный текст

        Источник: Библиотека Шекспира Фолгера

      Входят Цезарь, Антоний на курс, Кальфурния, Порция,
      Деций, Цицерон, Брут, Кассий, Каска, Прорицатель;
      после них Марулл, Флавий и простолюдины.

      ЦЕЗАРЬ
      Кальфурния.

      CASCA Мир, хо! Говорит Цезарь.

      Цезарь Кальфурния.

      КАЛЬФУРНИЯ Вот, милорд.

      ЦЕЗАРЬ
      Встаньте прямо на пути Антония 5
      Когда он побежит своим курсом. — Антоний.

      ЭНТОНИЙ Цезарь, милорд.

      ЦЕЗАРЬ
      Не забывай в своей скорости, Антоний,
      Прикоснуться к Кальфурнии, ибо наши старейшины говорят
      Бесплодные, затронутые этой святой погоней, 10
      Стряхните с себя бесплодное проклятие.

      ЭНТОНИЙ Я буду помнить.
      Когда Цезарь говорит «Сделай это», это выполняется.

      ЦЕЗАРЬ
      Наденьте и не пропускайте никаких церемоний. Сеннет.

      Цезарь зовет свою жену Кальфурнию и говорит ей встать прямо перед Антонием, когда он «побежит своим курсом». Затем он говорит Антонию обязательно «прикоснуться» к Кальфурнии. Эм… что за ?

      Вот в чем дело: Цезарь, Брут, их жены и всевозможные другие люди празднуют праздник Луперкаля, ежегодную вечеринку, в которой участвует группа римлян, одетых в кожаные набедренные повязки, бегающих по городу и хлещущих всех, кого они находят, козлиной шкурой. хлыст. Серьезно.

      В этом году Антоний будет бегать и хлестать, и Цезарь хочет убедиться, что он ударит Кальфурнию своим хлыстом, чтобы вылечить ее от бесплодия. (Ну и дела, Цезарь. Откуда мы знаем, что это не вы маленькие пловцы, которых нужно «трогать»?)

      ПРОГНОЗ Цезарь. 15

      Цезарь Ха! Кто звонит?

      CASCA
      Умолкни каждый шум. Мир, еще раз!

      ЦЕЗАРЬ
      Кто из прессы зовет меня?
      Я слышу язык пронзительнее всей музыки
      Кричи «Цезарь». Говорить. Цезарь поворачивается, чтобы услышать. 20

      ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ
      Остерегайтесь мартовских ид.

      Цезарь Что это за человек?

      БРУТ
      Прорицатель велит вам остерегаться мартовских ид.

      Цезарь
      Поставьте его передо мной. Дай мне увидеть его лицо.

      КАССИУС
      Парень, выходи из толпы. 25
      Прорицатель выходит вперед.
      Посмотрите на Цезаря.

      Цезарь
      Что ты мне теперь скажешь? Говорите еще раз.

      ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ Остерегайтесь мартовских ид.

      Цезарь
      Он мечтатель. Оставим его. Проходить.

      Сеннет. Все, кроме Брута и Кассия, уходят.

      После того, как Цезарь рассказал о бизнесе своей жены на улице, он слышит, как экстрасенс (он же предсказатель) зовет его в толпе. Теперь Цезарь слышит знаменитое предупреждение «остерегайтесь мартовских ид», но игнорирует его. (Psst! «Мартовские иды» относятся к 15 марта, дню, отмеченному религиозными церемониями в римском календаре.)

      КАССИЙ
      Вы пойдете посмотреть порядок курса? 30

      БРУТ Не я.

      БРУТ
      Я не любитель игр.
      Мне не хватает кое-что из того живого духа, что есть в Антонии.
      Позвольте мне не препятствовать, Кассий, вашим желаниям. 35
      Я оставляю вас.

      КАССИЙ
      Брут, я замечаю тебя в последнее время.
      Я не вижу в твоих глазах той нежности
      И проявления любви, как обычно.
      Ты протягиваешь слишком упрямую и слишком странную руку 40
      Над своим другом, который любит тебя.

      БРУТ Кассий,
      Не обманывайтесь. Если я затуманил свой взгляд,
      Я обращаю тревогу моего лица
      Просто на себя. Раздражен я 45
      В последнее время со страстями несколько иными,
      Понятиями, присущими только мне,
      Которые, быть может, дают некоторую почву моему поведению.
      Но пусть мои хорошие друзья не огорчаются
      (Среди которых, Кассий, ты один) 50
      И не истолковывай мою небрежность дальше
      Чем бедный Брут, с самим собой на войне,
      Забыв проявления любви к другие мужчины.

      Брут и Кассий встречаются и разговаривают, пока все остальные переходят к следующему событию. Кассий говорит, что его хороший друг Брут в последнее время не казался очень дружелюбным. Брут заверяет Кассия, что «это не ты, это я», утверждая, что он был занят некоторыми мыслями, которые он предпочел бы держать при себе.

      КАССИЙ
      Тогда, Брут, я сильно ошибся в твоей страсти,
      Благодаря чему эта грудь моя похоронила 55
      Мысли великие, достойные размышлений.
      Скажи мне, добрый Брут, ты видишь свое лицо?

      БРУТ
      Нет, Кассий, ибо глаз видит не самого себя
      Но через отражение, через что-то другое.

      КАССИЙ Это просто. 60
      И очень скорбим, Брут,
      Что у тебя нет таких зеркал, которые
      Превратят твое скрытое достоинство в твой глаз,
      Чтоб ты мог увидеть свою тень. Я слышал
      Где многие из самых уважаемых в Риме, 65
      Кроме бессмертного Цезаря, говорящего о Бруте
      И стонущего под ярмом этого века,
      Желали, чтобы у благородного Брута были глаза.

      Затем Кассий начинает предлагать вещи, которые собственное смирение Брута не позволяет ему признать. Кассий намекает, что Брут имеет репутацию очень порядочного человека, и что с этим согласны все, кроме Цезаря.

      БРУТ
      В какие опасности ты меня заведешь, Кассий,
      Чтобы ты заставил меня искать в себе 70
      За то, чего нет во мне?

      КАССИЙ
      Итак, добрый Брут, будь готов услышать.
      А так как ты знаешь, что не можешь видеть себя
      Так хорошо, как в отражении, Я, твой стакан,
      Скромно открою тебе 75
      То о себе, чего ты еще не знаешь.
      И не ревнуй меня, милый Брут.
      Был ли я обыкновенным хохотуном, или
      Употреблял обыкновенных клятв свою любовь
      Каждому новому протестующему; если ты знаешь 80
      Что я заискиваю перед мужчинами и крепко обнимаю их
      И после скандала с ними, или если ты знаешь
      Что я исповедую себя на пирах
      Всем разгромным, то держи меня опасным.

      Когда Брут начинает улавливать запах предательства в разговорах Кассия, Кассий уверяет Брута, что серьезно относится ко всему «благородному» делу, а не просто льстит ему. Не говоря об этом, Кассий предполагает, что многие уважаемые римляне думают, что было бы очень хорошо, если бы кто-то вроде Брута возглавил Рим, даже если это означало бы «избавиться» от Цезаря.

      Расцветай и кричи.

      БРУТ
      Что означает этот крик? Я боюсь людей 85
      Выбрать Цезаря своим королем.

      Их разговор прерывается криками, и Брут заканчивает, указывая, что он надеется, что римляне не короновали Цезаря. (Помните, они живут в республике, в которой нет места монархам.)

      КАССИЙ Да, ты боишься этого?
      Тогда я думаю, вы бы этого не хотели.

      БРУТ
      Я бы не хотел, Кассий, но я очень люблю его.
      Но почему ты держишь меня здесь так долго? 90
      Что бы вы хотели передать мне?
      Если это что-нибудь к общему благу,
      Честь в одном глазу и смерть в другом
      И я буду смотреть на обоих равнодушно;
      Ибо пусть боги так ускорят меня, как я люблю 95
      Имя чести больше, чем я боюсь смерти.

      Брут говорит, что любит Цезаря, но все еще не хочет, чтобы он был королем. Затем он спрашивает Кассия, чего он вообще хочет от него. Если это что-то хорошее для всего Рима, Брут сделает это в мгновение ока. Ведь он любит честь больше, чем боится смерти.

      КАССИЙ
      Я знаю, что добродетель в тебе, Брут,
      Так же хорошо, как я знаю твою внешнюю благосклонность.
      Что ж, честь — это тема моего рассказа.
      Я не могу сказать, что вы и другие мужчины 100
      думаете об этой жизни; но, для меня единственного я,
      Я хотел бы не быть настолько жить, чтобы быть
      В благоговении перед таким существом, как я сам.
      Я родился свободным, как Цезарь; ты тоже;
      Мы оба тоже накормлены, и мы оба можем 105
      Переносить зимние холода так же, как и он.
      На этот раз, в сырой и ветреный день,
      Берегами беспокойный Тибр,
      Цезарь сказал мне: «Смел ты, Кассий, теперь
      Прыгнуть со мной в этот гневный поток 110
      И доплыть до той точки?» По слову,
      Снаряженный, как я был, Я погрузился в
      И велел ему следовать; так он и сделал.
      Поток взревел, и мы ударили его
      Похотливыми сухожилиями, отбросив в сторону 115
      И остановив его сердцем спора.
      Но не успели мы дойти до намеченной точки,
      Цезарь воскликнул: «Помоги мне, Кассий, или я утону!»
      Я, как Эней, наш великий предок,
      Сделал из пламени Трои на плече 120
      Старый Анхиз несет, так из волн Тибра
      Сделал я усталый Цезарь. И этот человек
      Стал теперь богом, а Кассий
      Жалким существом и должен согнуть свое тело
      Если Цезарь небрежно но кивнет на него. 125
      У него была лихорадка, когда он был в Испании,
      И когда у него был приступ, я отметил
      Как он дрожал. Это правда, этот бог действительно дрожал.
      Его трусливые губы сделали из своего цвета мушку,
      И тот самый глаз, чей изгиб трепещет перед миром 130
      Потерял свой блеск. Я слышал, как он стонал.
      Да, и тот его язык, что велел римлянам
      Заметьте его и запишите его речи в их книги,
      «Увы, — воскликнул он, — Дайте мне выпить, Титиний!»
      Как больная девица. О боги, это меня поражает 135
      Человек с таким слабым характером должен
      Так начать величественный мир
      И нести пальму первенства в одиночку.

      Точно, говорит Кассий. Он знает, насколько благороден Брут, поэтому так неправильно, чтобы Цезарь был главным. Кассий настаивает на том, что Цезарь ничем не лучше их, поэтому у них нет причин быть его подданными.

      На самом деле, добавляет Кассий, Цезарь — безвольное чудо. Кассий рассказывает историю о том, как Цезарь вызвал его на гонку по реке Тибр, но Цезарь так устал, что Кассию пришлось спасать его от утопления. Кассий описывает, как Цезарь заболел в Испании, у него случился припадок, и он захныкал. Кассий явно намекает, что Цезарь слаб и не достоин быть королем.

      Крик. Процветать.

      БРУТ Еще один общий крик!
      Я верю, что эти аплодисменты 140
      За некоторые новые почести, которыми осыпают Цезаря.

      КАССИЙ
      Зачем, человек, он обходит узкий мир
      Как Колосс, а мы, мелочные люди
      Ходим под его огромными ногами и заглядываем около
      Чтобы найти себе бесчестные могилы. 145
      Мужчины в какой-то момент являются хозяевами своей судьбы.
      Вина, милый Брут, не в наших звездах,
      А в нас самих, что мы подчиненные.
      «Брут» и «Цезарь» — что должно быть в этом
      «Цезарь»? 150
      Почему это имя должно звучать больше, чем
      твое?
      Напиши их вместе, у тебя такое же прекрасное имя;
      Озвучь их, они станут и ртом;
      Взвесьте их, они такие же тяжелые; колдовать с ними, 155
      «Брут» заведет дух, как только «Цезарь».
      Теперь, во имя всех богов сразу,
      Чем же питается этот наш Цезарь
      Что он так вырос? Возраст, ты опозорен!
      Рим, ты потерял породу благородных кровей! 160
      Когда туда ходил век, со времен великого потопа,
      Но прославился он не одним человеком?
      Когда они могли сказать, до сих пор, что говорили о Риме,
      Что ее широкие прогулки охватывали только одного человека?
      Теперь это действительно Рим, и места достаточно 165
      Когда в нем есть только один единственный человек.
      О, мы с тобой слышали, как говорили наши отцы.
      Жил-был Брут, который
      Вечный дьявол стерпел бы, чтобы сохранить свое положение в Риме
      Так же легко, как король. 170

      Есть еще несколько криков, которые, кажется, подразумевают, что народ является коронованным Цезарем, который помогает делу Кассия. Кассий доводит свою точку зрения до конца: Брут так же хорош, как и Цезарь, и они были бы трусами, если бы не сделали что-то, чтобы помешать Цезарю стать «первым человеком» Рима. Затем Кассий обращается к семейной истории Брута. Очевидно, один из предков Брута помог установить Римскую республику, сражаясь с тираном Тарквинием. Кассий в основном призывает Брута поддержать фамилию.

      (Псс! Вы уловили знаменитую строчку? Ту, которая дала Джону Грину название для его романа Ошибка в наших звездах ?)

      ничего не ревную.
      К чему бы вы меня ни подтолкнули, у меня есть цель.
      Как я думал об этом и об этих временах,
      я расскажу в дальнейшем. Для этого подарка,
      Я бы не хотел, так что с любовью я мог бы умолять вас, 175
      Будьте более двигаться дальше. Что ты сказал
      Я подумаю; что вы хотите сказать
      Я с терпением выслушаю и найду время
      Оба встречаются, чтобы услышать и ответить на такие высокие вещи.
      А пока, мой благородный друг, жуй это: 180
      Брут предпочел бы быть сельским жителем
      Чем прослыть сыном Рима
      В этих тяжелых условиях, как на этот раз
      Похоже, лежит на нас.

      КАССИЙ Я рад, что мои слабые слова 185
      Поразили, но так много зрелища огня от
      Брут.

      Брут обещает, что не подозревает мотивы или лесть Кассия, но просит его ненадолго отложить попытки заставить его убить Цезаря. Брут подумает о том, что скажет Кассий, и они смогут поговорить подробнее позже. Он дает Кассиусу надежду с последней мыслью, что он скорее будет крестьянином, чем будет называть себя гражданином Рима, если им будет править тиранический монарх, который ввергнет его в землю. .. направился туда.

      Входят Цезарь и его поезд.

      БРУТ
      Игры окончены, и Цезарь возвращается.

      КАССИУС
      Когда они пройдут мимо, дерни Каску за рукав,
      И он, в своей кислой манере, расскажет тебе 190
      Что произошло сегодня достойно внимания.

      БРУТ
      Я так и сделаю. Но ты посмотри, Кассий,
      Гневное пятно пылает на челе Цезаря,
      И все остальные похожи на загнанный поезд.
      Щека Кальфурнии бледна, а Цицерон 195
      Смотрит таким хорьком и такими огненными глазами
      Как мы видели его в Капитолии,
      На совещании его пересекают некоторые сенаторы.

      КАССИЙ
      Каска расскажет нам, в чем дело.

      Когда Цезарь возвращается, Брут замечает, что он и остальная часть его команды выглядят очень несчастными. Кассий говорит, что они могут получить подноготную от Каски.

      ЦЕЗАРЬ Антоний. 200

      АНТОНИЯ Цезарь.

      ЦЕЗАРЬ
      Позвольте мне иметь мужчин вокруг меня, которые толсты,
      Гладкоголовые мужчины, и такие, которые спят по ночам.
      Йонд Кассиус имеет худощавый и голодный вид.
      Он слишком много думает. Такие мужчины опасны. 205

      Антоний
      Не бойся его, Цезарь; он не опасен.
      Он знатный римлянин и хорошо одаренный.

      Цезарь замечает, что Кассий косит его, и отдает инструкции Антонию: он хотел бы, чтобы его окружали толстые, счастливые мужчины, потому что «худощавый и голодный взгляд» Кассия кажется ему опасным. Антоний уверяет Цезаря, что Кассий благороден и не опасен.

      Цезарь
      Был бы он толще! Но я его не боюсь.
      И все же, если бы мое имя вызывало страх,
      Я не знаю человека, которого я должен был бы избегать 210
      Как только этот пощадит Кассия. Он много читает,
      Он большой наблюдатель, и он смотрит
      Насквозь дела человеческие. Он не любит пьес,
      Как и ты, Антоний; он не слышит музыки;
      Редко он улыбается, и улыбается так 215
      Как будто он издевался над собой и пренебрегал своим духом
      Это может заставить улыбнуться чему угодно.
      Таких людей, как он, никогда не бывает в покое
      Пока они созерцают большего, чем они сами,
      И поэтому они очень опасны. 220
      Я лучше скажу тебе, чего следует опасаться
      Чем чего я боюсь; ибо я всегда Цезарь.
      Подойди по правую руку от меня, потому что это ухо глухо,
      И скажи мне правду, что ты думаешь о нем.

      Сеннет. Цезарь и его поезд покидают
      , но Каска остается позади.

      Цезарь продолжает говорить гадости о Кассиусе: что он не любит музыку и улыбки и что он не может находиться рядом с людьми, которые лучше его во всем. Очевидно, Цезарь понял, что ему не следует доверять Кассию.

      КАСКА Ты потянул меня за плащ. Не могли бы вы поговорить со мной на 225
      ?

      БРУТ
      Ай, Каска. Скажи нам, что случилось сегодня
      Что Цезарь так печален.

      CASCA Почему ты был с ним, не так ли?

      БРУТ
      Тогда я не должен спрашивать Каску, что случилось. 230

      CASCA Ведь ему предложили корону; и, когда ему предложили
      , он отложил его тыльной стороной руки,
      таким образом, и тогда люди закричали.

      БРУТ Для чего был второй шум?

      CASCA Да и для этого тоже. 235

      КАССИЙ
      Они кричали трижды. К чему был последний крик?

      CASCA Да и для этого тоже.

      БРУТ Корона предлагалась ему трижды?

      CASCA Да, жениться, не было, и он выразился трижды, каждый
      раз мягче, чем другие; и при каждой сдаче, 240
      кричали мои честные соседи.

      КАССИЙ Кто предложил ему корону?

      CASCA Почему, Антоний.

      БРУТ
      Расскажи нам, как это делается, милый Каска.

      CASCA С тем же успехом меня могут повесить, чем рассказать, как это сделать. 245
      Это была просто глупость; Я не отметил это. Я видел, как Марк
      Антоний предлагал ему венец (но это не был ни венец, ни
      , это был один из этих венцов), и, как я сказал
      вам, он положил его один раз; но при всем том, по моему мнению, он хотел бы, чтобы она была у него. Затем он снова предложил ему 250
      ; затем он положил его снова; но к моему
      думая, ему очень не хотелось расставаться с этим.
      И тут же предложил в третий раз. Он поставил
      в третий раз, и все же, когда он отказался, сброд
      улюлюкал и хлопал в ладоши, 255
      всплескивал свои потные ночные колпаки и издавал такое
      зловонное дыхание, потому что Цезарь отказался от
      короны, что оно чуть не задушило Цезаря, потому что он потерял сознание и упал от него. А со своей стороны,
      я не смею смеяться, чтобы не разинуть губ и 260
      плохой воздух.

      КАССИУС
      Но мягко, прошу тебя. Что, Цезарь потерял сознание?

      CASCA Он упал на базаре, изо рта
      пошла пена, и он потерял дар речи.

      Брут и Кассий совещаются с Каской, которая была на празднествах с Цезарем. Брут спрашивает, что привело Цезаря в такое плохое настроение. Каска говорит ему, что толпа собралась, чтобы посмотреть, как Цезарь получает (символическую) корону. Антоний трижды предлагал Цезарю корону, Цезарь все три раза отказывался от нее, и трижды толпа бурно ликовала (предположительно из-за смирения их бесстрашного лидера).

      Каска думает, что толпа была глупа, не заметив, как трудно Цезарю было сопротивляться захвату короны. Каждый раз Цезарь отказывался от него менее искренне. Очевидно, все это было настолько неприятно, что вызвало один из эпилептических припадков Цезаря посреди рыночной площади. Цезарь упал, и у него изо рта пошла пена, он не мог говорить.

      БРУТ
      Очень похоже; у него падучая болезнь. 265

      КАССИЙ
      Нет, у Цезаря нет; но мы с тобой
      И честная Каска, у нас падучая болезнь.

      CASCA Я не знаю, что вы имеете в виду, но я уверен, что Цезарь упал. Если
      тряпичники не хлопали его и не шипели, как ему нравилось и 270
      не нравилось им, как они обычно делают с актерами в театре
      , то я не настоящий мужчина.

      БРУТ
      Что сказал он, когда пришел в себя?

      CASCA Жениться, прежде чем он упал, когда он заметил
      простое стадо было радо, что он отказался от короны, 275
      он сорвал меня, открывая свой камзол, и предложил им
      горло перерезать. Будь я человеком любого занятия,
      если бы я не поверил ему на слово, я бы
      попал бы к черту среди жуликов. И вот
      он упал. Когда он снова пришел в себя, он сказал, что если он 280
      сделал или сказал что-нибудь не так, то он желает их
      Преклоняется перед мыслью, что это была его немощь. Три или четыре девицы, где я стоял, кричали: «Увы, добрая душа!» и
      простили его всем сердцем. Но на них не следует обращать
      внимания; если бы Цезарь зарезал 285
      их матерей, они бы сделали не меньше.

      БРУТ
      И после этого он ушел таким грустным?

      CASCA Ай.

      Что еще более странно, до того, как у Цезаря случился припадок, он встал перед толпой и расстегнул куртку, предлагая толпе перерезать себе горло (как в «Эй, Рим, надеюсь, ты знаешь Я бы умер за тебя»). Когда он пришел в себя, он извинился за любое странное поведение, списав это на свою болезнь, и все с радостью простили его. Каска убежден, что люди простили бы ему то, что он зарезал их матерей, потому что они глупые овцы.

      КАССИЙ Цицерон что-нибудь сказал?

      CASCA Да, он говорил по-гречески. 290

      КАССИУС С какой целью?

      CASCA Нет, если я тебе это скажу, я больше никогда не посмотрю тебе в лицо
      . Но те, кто его понимал, улыбались друг другу и качали головами. Но что касается моей
      собственной части, то она для меня была греческой. Я мог бы рассказать вам больше 295
      новости: Марулл и Флавий, за шарфы
      с изображений Цезаря замолкают. Прощайте
      хорошо. Было еще больше дури, если я ее помню.

      КАССИЙ Поужинаешь со мной сегодня вечером, Каска? 300

      CASCA Нет, мне обещали.

      КАССИЙ Ты поужинаешь со мной завтра?

      CASCA Да, если бы я был жив, и твой разум держался, и твой
      обед стоил еды.

      КАССИУС Хорошо. Я буду ждать тебя. 305

      CASCA Сделайте так. Прощайте оба.

      Он уходит.

      Брут спрашивает, может ли Цицерон, великий оратор, что-нибудь сказать по этому поводу. Каска говорит, что Цицерон говорил, но Каска не мог его понять, потому что говорил по-гречески. Каска, сам не оратор, не знает греческого языка, и отсюда мы получаем фразу: «Для меня это все по-гречески». (Видите, вы умнее с каждым днем.)

      Каска также отмечает, что Муреллус и Флавий (помните их из Сцены 1?) были наказаны. Они потеряли свои позиции после своего маленького приключения по снятию народных украшений со статуй Цезаря. Наконец, Каска соглашается как-нибудь пообедать у Кассиуса, хотя и довольно грубо. («Конечно, я приду. Если я еще жив. И ты не сошла с ума. И еда у тебя приличная».)

      БРУТ
      Каким тупым он стал!
      Он был вспыльчивым, когда пошел в школу.

      КАССИЙ
      Так он теперь в исполнении
      Любого смелого или благородного предприятия, 310
      Однако он надевает эту запоздалую форму.
      Эта грубость — соус к его остроумию,
      Что дает людям желудок переваривать его слова
      С лучшим аппетитом.

      БРУТ
      Так оно и есть. На это время я оставлю тебя. 315
      Завтра, пожалуйста, поговорите со мной,
      я приду к вам домой; или, если хотите,
      Приходите ко мне домой, и я буду ждать вас.

      Брут замечает, что Каска ворчун, и Кассий соглашается, хотя они оба знают, какой он умный. Уходя, Брут говорит Кассию, что завтра им следует поговорить подробнее.

      КАССИУС
      Я так и сделаю. А пока думай о мире.

      Брут уходит.

      Что ж, Брут, ты благороден. И все же я вижу 320
      Твой благородный характер может быть создан
      От этого он расположен.
      Поэтому благородные умы должны всегда держаться себе подобных;
      Для кого так твердо, что нельзя соблазнить?
      Цезарь меня терпит, но любит Брута. 325
      Будь я сейчас Брутом, а он Кассием,
      Он не стал бы мне нравиться. Я этой ночью
      В несколько рук в его окна бросим, ​​
      Как будто пришли от нескольких горожан,
      Письма, все направленные на широкое мнение 330
      Что Рим держит его имя, в котором смутно
      честолюбие Цезаря будет брошено на
      И после этого пусть Цезарь усадит его уверенно,
      Ибо мы потрясем его, или худшие дни терпеть.

      Он уходит.

      После того, как Брут уходит, Кассий немного беседует. Он думает, что в конце концов убедит Брута присоединиться к заговорщику, даже если этот человек благороден или честен. Кассий убежден, что Цезарь относится к Бруту с фаворитизмом, из-за чего Бруту труднее восстать против него. (Всегда труднее убить того, кто хорошо к тебе относится.)

      Тем не менее, Кассий уверен, что сможет повлиять на Брута, подделав несколько писем и бросив их ночью в окно. Письма якобы будут от граждан, восхваляющих Брута, а между строк Кассий намекает, что Цезарь слишком амбициозен и должен быть подавлен кем-то вроде Брута.

      Добавить комментарий

      Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *