Арабские высказывания с переводом. ~ О любви -на арабском ~
Пословицы и поговорки — бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.
Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.
Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.
Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.
Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.
Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru
1. — سَبِّحْ يَغْتَرُّوا
Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.
То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.
Так говорят про того, кто лицемерит.
2. — سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ
Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.
3. — عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ
Величие человека в его независимости от людей.
Так говорили некоторые сподвижники пророка.
4. — لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ
У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. «В семье не без урода»)
Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.
5. — الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ
Упрек разрушает доброе дело.
Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».
6. — المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ
То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.
Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».
Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».
7. — إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ
Оправдания всегда перемешаны с ложью!
Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»
8. — إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه
Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.
В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».
9. — إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ
Кто не понимает намеков, тот глупец!
Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.
10. — الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى
Шутка — разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.
11. — أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ
Попридержи свои расходы.
Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.
Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.
12. — ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي
«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».
Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой — то плохими.
13. — مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء
Подобие воды лучше воды.
Пословица о довольстве малым.
Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.
14. — إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ
Породистый конь и тот иногда спотыкается!
Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.
15. — إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ
Похожи друг на друга, как два финика!
16. — بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ Месяц — зеленая трава, столетие — колючки.
17. — أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ
Тупее быка или черепахи.
18. — أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ
Отвратительнее редкой пословицы.
19. — أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ
Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.
20. — أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ
Слезливее сироты.
21. — تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ
Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!
Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.
22. — اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ
Бойся зла того, кому ты сделал добро!
Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».
23. — تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ
Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).
Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.
24. — أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ
Губительнее долга.
25. — أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ
هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور
Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).
26. — أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ
Тяжелее ртути.
27. — جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ
Пришел с вздыбленным гребешком.
То есть, пришел разгневанным.
28. — أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ
Храбрее мухи Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов»,
Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.
29. — الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ
Мудрость — находка верующего!
То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.
30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ
Сон и мечта — брат и сестра!
Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты — капитал банкротов».
31. — أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ
Более живуч, чем ящерица.
32. — خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ
Лучший удел этого мира для тебя — это то, что ты не смог приобрести!
Потому что он — зло и соблазны.
33. — الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ
Ошибки — провиант торопливого!
Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!
33. — الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ
Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!
34. — أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ
Дешевле мусора
Также: «… земли», «фиников в Басре», «… судьи в Мине».
35. — أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ
يعني الذهب
Серьезнее золота.
36. — أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ
Выше неба.
37. — أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ
Изворотливей лисицы или хвоста лисы.
38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة — ِ
Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.
Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.
39. — رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ
Голова в небе, зад в воде.
40. — رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة
Основа религии — знание.
41. — رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ
Основа ошибок — алчность и гнев.
42. — رِيحٌ في القَفَصِ
Ветер в клетке.
43. — رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ
Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).
44. — رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ
Часто войны разжигаются из одного лишь слова.
45. — رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ
Бывает так, что здоровье организма в болезнях.
46. — رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ
Иногда молчание красноречивее слов.
47. — سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ
Растолстел и стал похожим на огромную бочку
48. — اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ
Прости и будешь прощен.
49. — سَبَّحَ ليَسْرِقَ
Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!
Так говорят о ханже.
50. — سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ
Он и пустота — одинаковы.
Так же говорят: «Он и пустыня — равны друг другу».
Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.
51. — سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ
Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).
52. — السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ
Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)
Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.
53. — أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ
Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.
54. — أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ
Быстрее первого скакуна.
55. — أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ
Заразительнее зевоты.
56. — أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب
Более бодрый ночью, чем светлячок.
57. — أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ
Быстрее ветра,
وَمِنَ البَرْقِ
История татуировок на Ближнем Востоке и в арабских странах имеет глубокие исторические корни. Их название в народе имеет звучание «daqq», что переводится как «стук, удар». Другие приводят слово «washm» аналогичного значения.
В богатых прослойках общества татуировки делать не принято, как и в очень бедных. Ими не брезгуют и среднеобеспеченные люди, крестьяне и жители местных племен.
Считается, что на Ближнем Востоке арабские татуировки делят на лечебные (магические) и декоративные. Сильнее распространены лечебные татуировки, которые наносят на больное место, иногда при этом читают Коран, хотя делать так запрещено . Женщины применяют магические татуировки, чтобы удержать любовь в семье или для защиты детей от беды. У мужчин они располагаются в верхних частях тела, у женщин в нижних и на лице. Женские знаки запрещено показывать кому-то кроме мужа. Иногда встречаются обычаи татуирования младенцев нескольких недель от роду. Такие тату имеют защитный или пророческий посыл.
Татуировщицы — как правило, женщины. А цвет самих рисунков всегда синий. Довольно широко распространены геометрические мотивы и природные орнаменты. Делать тату с изображением живого строго запрещено. Делать постоянные татуировки однозначно запрещается верой. Они означают изменения творения Аллаха – человека — и собственное недопустимое возвышение. Но создавать их хной или клеить наклейки вполне можно, так как это временное явление можно убрать, и оно не меняет цвет кожи.
Истинно верующие люди не будут делать постоянных рисунков на теле. Наколки на постоянной основе в арабских странах делают люди немусульманской веры. Например, христиане, буддисты или атеисты, люди из древних племен. Мусульмане же считают их грехом и язычеством.
Арабский язык действительно довольно сложен, тату надписи на арабском не всегда переводятся однозначно, поэтому, если возникла необходимость сделать наколку такого толка, необходимо найти точный перевод и правильное написание фразы, проконсультировавшись с грамотным носителем языка.
Арабские фразы пишут справа налево. Они как будто связаны, что с эстетической точки зрения придает надписи особый шарм. Как мы уже сказали, лучше всего обратится к носителям или серьезным знатокам языка. Арабские надписи можно часто увидеть Европе. Это связано не только с количеством мигрантов из южных государств, но и стремительной популяризацией арабской культуры и языка.
Арабские надписи с переводом
Фото арабских тату
Самые популярные материалы
Татуировки Елены Летучей
Очень все круто! Быстро, красиво и вообще слов нет как все нравится! 🙂 Успехов и хорошего настроения всегда-всегда-всегда!!!
Хочется выразить огромную благодарность мастеру Павлу! Это реально мастер своего дела!!! Все прошло спокойно и практически безболезненно! Это была первая моя татуировка, но я уверена, что приду еще и обязательно буду рекомендовать Ваш салон своим друзьям и знакомым! Улыбайся! 😉
Спасибо большое салону и мастеру! Очень красивая получилась татуировка, всё аккуратно, быстро и качественно сделал.
Администратору спасибо, что помогла подобрать шрифт для надписи и место нанесения. Делала уже вторую татуировку, приду еще!
Доброжелательное отношение мастера. Отличный результат. Осталась очень довольна. Атмосфера в салоне очень домашняя и приятная. Мастер Василий — настоящий профессионал. Огромное спасибо!
Очень нравится отношение мастера к клиентам. Мастер настоящий профессионал. Я сделал у него 5 работ и очень доволен. Очень вежливые и привлекательные девушки администраторы. Спасибо всему коллективу Tattoo Times. Я обязательно вернусь в ваш салон!
Впечатления — супер! Хочется сказать огромное спасибо мастеру Алексею за отличную качественную работу! В салоне очень уютно и позитивно, через недельку вернусь!
Мастер — супер! Качественная и красивая татуировка. Практически безболезненно. Куча положительных эмоций. Мастер подсказал на какое место будет лучше нанести эту тату.
Спасибо вам огромное! Обязательно приду еще.
Мастер — профессионал своего дела. Очень рада, что попала именно к нему!)
Мне очень понравилась работа мастера Алексея. Он очень ответственно и деликатно подходит к своему делу и процесс выполнения тату прошел легко и быстро. В будущем буду обращаться именно в ваш салон. Спасибо большое
Вы лучшие
Очень понравился мастер Алексей, так как было очень комфортно. Очень дружелюбный и веселый. Надеюсь, что когда решусь на еще одну татуху, попаду обязательно к нему. Мексиканец рулит! 🙂
Огромное искреннее «спасибо» замечательному мастеру Диме! Дима в точности понят, что я хочу: нарисовал прекрасный эскиз в соответствии со всеми моими пожеланиями, помог определиться с размером и местом нанесения татуировки. На несение было практически безболезненным. Результат — даже лучше моих ожиданий! От души всем советую Диму за его профессионализм, спокойствие и уверенность. А главное — понимание!
Очень понравился мастер своим профессионализмом и общительностью. Обязательно вернусь в этот салон еще раз!
Остался очень доволен работой мастера. Работа была выполнена быстро, качественно, аккуратно и практически безболезненно. В будущем готов сотрудничать именно с этим мастером.
Мне Очень понравилось у вас в салоне, вы крайне доброжелательные и позитивные, все красиво!
Все сюпер! Всё Изюмительно!
Все было отлично. Очень доволен.
О Вашем салоне сложилось очень хорошее впечатление. Качество обслуживания, внимание к клиенту. Администратор мне помогла подобрать шрифт, определиться с размером надписи. Ну и конечно, само исполнение работы оставило только приятные впечатленияJ Спасибо Тату Таймс!
Весь персонал салона очень приветливый и отзывчивый. Помогли мне определиться с узором. Мастер работает очень профессионально. Абсолютно стерильно и безопасно, что для меня было крайне важным. Эта татуировка была у меня первой но абсолютно точно не последней. С радостью приду еще и посоветую салон друзьям. Хочу сказать всем сотрудникам и Диме в частности огромное спасибо, что помогли мне решиться на этот шаг и получить удовольствие от процедуры и результата!
Очень понравился мастер. Дружелюбная атмосфера, быстрая и безболезненная работа!
Хороший подход к людям, очень приветливый с хорошим вкусом и богатой фантазией мастер. Приятно встречает администратор. Салон хорошего качества.
Полезные мусульманские фразы на арабском с переводом الله أكبر — Алла́ху а́кбар (Аллах акбар) — Аллах Велик (Величайший). Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха الله عالم — Аллаху алим — Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше) عليه السلام — Алейхи салям (а.с.; a.s.) — Мир ему. Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил) الحمد لله — АльхамдулиЛлях (Аль-Хамду Лил-Лях) — Хвала Аллаху. Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье» الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ — АльхамдулиЛляхи раббиль «алямин — Хвала Аллаху, Господу миров! السلام عليكم — Ассаламу алейкум — Мир вам (приветствие) أستغفر الله — АстагфируЛлах — Прошу прощения у Аллаха أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ — Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим — Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны أخي — Ахи — (Мой) брат بَارَكَ اللهُ — БаракаЛлах — Да благословит тебя Аллах بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ — БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.) وعليكم السلام — Ва алейкум ассалам — «И вам мир» (Ответ на приветствие) جزاك اللهُ خيرًا — ДжазакАллаху Хайран (ДжазакАллаху) — Да воздаст тебе Аллах благом! Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «ДжазакА Аллаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакИ Аллаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакУМА Аллаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакУМУ Аллаху Хайран» – при обращении к нескольким людям وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا — Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран — Ответ на вышеупомянутую благодарность. Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.) إن شاء الله — ИншаАллах — Если на то будет воля Аллаха يهديكم الله — ЙахдикумуЛлах — Да укажет Вам Аллах правильный путь! لا إله إلاَّ الله — Ля иляха илля Ллах — Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха). Первая часть шахады ما شاء الله — МашаАллах (Маша»Аллах) — Так пожелал Аллах; так решил Аллах. Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить صلى الله عليه وسلم — Саллаллаху алейхи ва саллям (с.а.в., saw, saaw, pbuh) — Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха). Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение سبحان الله — СубханАллах — Пречист (Пресвят) Аллах. Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом سبحانه و تعالى — Субханаху ва Та»аля — Свят Он (Аллах) и Велик. Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха أختي — Ухти — Моя сестра في سبيل الله — Фи Сабилил-Лях (фи сабилиЛлях, фисабилилЛах) — На пути Господа
Арабские татуировки являются одними из древнейших и, по мнению большинства, самыми красивыми из всех существующих. Они привлекают не только внешним видом, но смысловым значением. Символ тату нередко связывают с судьбой человека, носящего его. Очень часто известные цитаты и высказывания переводят в тату надписи на арабском. В современном мире многие европейцы и американцы отдают предпочтение данному направлению.
О татуировках на арабском языке
Когда речь заходит о татуировках, многие часто обращают внимание на надписи. Если хочется чего-нибудь необычного, оригинального, выбирают тату на иностранном языке, зашифровывая при этом тайный смысл послания.
Сегодня особенно надписи, переведенные на арабский. Они просты, красивы, наполнены глубоким смыслом. Далее в статье вы можете ознакомиться с наилучшими тату на арабском с переводом.
Одно слово, чтобы описать все
Почему бы не воспользоваться арабским скриптом вместо китайского символа? Тату на арабском в переводе означающее «путешественник», указывает на то, что человек любит путешествовать, любит природу, стремится познавать мир. Он не стоит на месте, находится в постоянном движении. В арабских источниках путешествие является не только физическим, но и духовным.
Поэтическая красота
Если вам кажется, что для того, чтобы выразить себя, вам нужно больше, чем одно слово, можно выбрать целое стихотворение и сделать перевод на арабский. Тату будет выглядеть восхитительно, даже если никто не сможет прочесть. Округленность арабского скрипта делает этот стиль таким популярным в наши дни.
Красота
Арабский язык настолько разноплановый, что может быть использован в татуировках по-разному. С надписями можно сочетать картинки, которые будут отражать смысл изображенного в целом. Тату можно дополнять цветами, звездами. Далее приведен пример тату на арабском с переводом. Для девушек это самое то, и выглядит очень женственно. Арабский скрипт очень эластичен, если можно так выразиться, ему можно придать любую форму, к примеру, птицы, животного, цветка, др.
Акцент на цвет
Выделив особо важное слово из всего текста другим цветом, можно придать оригинальности общей картине, подчеркнуть важность выделенного слова для себя.
Продолжай сражаться!
Так звучит перевод тату на арабском (фото прилагается). Или же, если сказать коротко, «борец». Это не констатация факта, что человек любит бардак, шум, драку. Это Это напоминание человеку о том, что никогда не стоит сдаваться, что нужно бороться во что бы то ни стало за то, во что веришь, несмотря на препятствия. Очень красиво будет смотреться такая татуировка на груди, над сердцем. Сильное сердце, сильное тело, сильный разум.
Ввиду того, что большинство арабских татуировок состоят из скриптов, они занимают очень мало места на теле, так что можно дать волю фантазии!
Для области ключицы, линии под бюстгальтером, запястья особенно подойдут тату надписи на арабском.
Можно смешивать
Не все арабские тату должны быть нарисованы в строгом порядке. Большое и цветное, размещенное далее в статье тату с арабского переводится как «принцесса». Оно содержит крест в кельтском стиле и солнце позади. Две разные культуры и стиля сплетаются, образуя очень красивый рисунок. Скрипт завершен ярко-оранжевым и желтым цветом, символизирующими солнце.
Выделение белым
Если вы не любите цветные, яркие, броские татуировки, обратите внимание на белый цвет. Такие работы смотрятся необычно и оригинально. Конечно, они не так заметны, как цветные, зато на загорелой коже вид будет неповторимый. К тому же такие татуировки при желании очень просто скрыть под другими.
Мехенди
В то время, как многие арабские тату состоят из скриптов, не все они таковы. Имеется ряд очень крутых дизайнов в стиле Хна, так называемые мехенди. Главный плюс состоит в том, что если вы не уверены в дизайне, можете попробовать нарисовать временный Такой метод является и безболезненным.
Арабские тату и знаменитости
Актрисы Селена Гомез и Анджелина Джоли тоже являются любительницами тату надписей на арабском. Селена Гомез сделала надпись — напоминание — «Люби себя». Что бы о тебе ни говорили, люби себя!
А слово «определение» заняло свое место на правой руке Анджелины Джоли, которой она перекрыла абстрактный рисунок, сделанный во время брака с ее бывшим супругом Билли Бобом Торнтоном.
Самое главное, не спешите с выбором. Лучше лишний месяц провести над определением и выбором тату, чем сожалеть о поспешном выборе всю оставшуюся жизнь. А раз уж выбрали, то 10-15 дней после того, как сделали тату, тщательно ухаживайте за кожей и своевременно записывайтесь на коррекцию. Тогда ваша татуировка долгое время будет выглядеть как новенькая.
Мусульманские фразы на арабском — MuslimClub
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит» (Аль-Бухари 6018, Муслим 47)
الله أكبر
Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)
Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха
الله عالم
Аллаху алим
Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)
عليه السلام
Алейхи салям
(а. с.; a.s.)
Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)
الحمد لله
АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)
Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин
Хвала Аллаху, Господу миров!
السلام عليكم
Ассаламу алейкум
Мир вам (приветствие).
Подробнее: мусульманское приветствие
أستغفر الله
АстагфируЛлах
Прошу прощения у Аллаха
أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ
Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим
Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны
أخي
Ахи
Мой брат
بارك الله فيك
БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)
Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)
وعليكم السلام
Ва алейкум ассалам
«И вам мир» (Ответ на приветствие).
Подробнее: мусульманское приветствие
جزاك اللهُ خيرًا
ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)
Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».
При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям
وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا
Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран
Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)
جمعة مباركة
Джума́ муба́рак!
Слова поздравления с благословенной пятницей
عيد مبارك
Ид муба́рак!
Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Инна Аллаху ма’ассабириин
Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего
إن شاء الله
ИншаАллах
Если на то будет воля Аллаха
يهديكم الله
ЙахдикумуЛлах
Да укажет Вам Аллах правильный путь!
يهديكم الله و يصلح بالكم
ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум
Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!
قدر الله
КадаруЛлах
По предопределению Аллаха
لا إله إلاَّ الله
Ля иляха илля Ллах
Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады
مبروك
Мабру́к!
Поздравляю!
ما شاء الله
МашаАллах
(Маша’Аллах)
Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить
رضي الله عنه
Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)
Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов
«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин
«Радиаллаху анха» – в адрес женщин
«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола
«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей
صلى الله عليه وسلم
Саллаллаху алейхи ва саллям
(с. а.в., saw, saaw, pbuh)
Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение
سلام الله علیها
Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)
Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им
سبحان الله
СубханАллах
Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом
سبحانه و تعالى
Субханаху ва Та’аля
Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха
أختي
Ухти
Моя сестра
أحبك في الله
(Инни) ухыббу-кя фи-Лляхи
Я люблю тебя ради Аллаха.
«Ухыббу-кя фи-Лляхи» – при обращении к мужчине; «ухыббу-ки фи-Лляхи» – при обращении к женщине
أَحَبَّـكَ الّذي أَحْبَبْـتَني لَه
Ахабба-кя-ллязи ахбабта-ни ля-ху
Да полюбит тебя Тот, ради Которого ты полюбил меня.
Ответ на вышеупомянутую фразу
في سبيل الله
Фи Сабилил-Лях
(фи сабилиЛлях, фисабилилЛах)
На пути Господа
При копировании этой статьи гиперссылка на MuslimClub.ru обязательна
Мусульманское приветствие
Адабы зевания
Адабы чихания
Мусульманские фразы на арабском
Что говорить при упоминании Пророка и сподвижников?
красивых арабских фраз, которые не имеют смысла в английском языке
красивые арабские фразы, которые не имеют смысла в английском языке
опубликовано: 10 октября 2018 г. Перевод с арабского на английский стал более популярным из-за повышенного интереса США к арабскому миру. Когда арабы мигрируют на Запад, они приносят с собой не только свою культуру и религию, но и свой язык.
Многие американцы арабского происхождения знают, как тяжело им приходится выражать свои мысли на английском языке и путаться во взглядах, потому что их прямые переводы арабских фраз не имеют смысла на другом языке. Или есть некое выражение, которое точно может описать то, что они чувствуют, но оно только на арабском языке.
В целом, по мере роста арабо-американских общин будет больше дискуссий о переводе и связанных с ним трудностях.
Перевод на самом деле является более серьезной проблемой, чем думает большинство людей. Если вы говорите по-арабски и по-английски, то знаете, что синтаксис совершенно другой. Так как же взять одно предложение, имеющее смысл на арабском языке, и преобразовать его в аналогичное предложение, выражающее ту же мысль на английском языке?
В мире переводчиков есть несколько вариантов. Некоторые решают перевести предложение слово в слово, в то время как другие вместо этого переводят по настроению. Настоящие переводы часто не имеют смысла на втором языке и обычно предназначены для людей, которые знают, как говорить на обеих идиомах. Приблизительные переводы легко понять на втором языке, но они убирают написание оригинального автора и вместо этого включают в себя больше написание переводчика.
Есть несколько примеров арабских фраз, которые не имеют смысла при прямом переводе. Вот несколько примеров:
Тоз Алейк/и
На арабском это обычно означает пустой воздух или апатию. Однако в переводе с английского это означает «какать на вас».
Tobyyedd Wijj
Говорящие по-арабски используют эту фразу с кем-то, кем они гордятся. Однако прямой перевод на английский — «отбеливание лица».
Bayyid Wijjeh
Это также означает «отбеливание лица» на английском языке, но в арабском языке оно используется для изображения кого-то, кто целуется с кем-то из власти.
Yo’borneh
Это фраза, которую ливанцы используют для описания кого-то, как правило, любимого человека, без которого вы не можете жить. На английском языке это переводится как «ты меня похоронишь».
‘Ala Rasi
Говорящие по-арабски говорят это в ответ на услугу, обычно имея в виду, что они сделают все для этого человека. Однако по-английски это означает «на моей голове».
Kul Sana Wa Inta Salem
Это очень распространенная фраза на арабском языке для поздравления с днем рождения и христианскими и мусульманскими праздниками. На английский язык это можно перевести как «с каждым годом вы миролюбивы».
Есть и другие примеры в предыдущей статье, написанной Arab America, которую вы можете прочитать здесь, под названием «8 арабских фраз, которые вы хотели бы перевести хорошо, но не переводите».
Некоторые из наиболее ярких примеров фраз, которые не могут быть напрямую переведены на английский язык, связаны с Аллахом. Арабский язык включает религиозные фразы и слова в свое повседневное употребление, даже если они не имеют религиозного значения.
В настоящее время люди обычно знают, что эти слова и фразы не обязательно имеют для них религиозный оттенок. Многие носители арабского языка используют их, потому что они укоренились в арабской и арабо-американской культурах. Кроме того, мусульмане, в том числе те, кто не говорит по-арабски, используют эти примеры в своих разговорах, чтобы представить свою веру.
Нерелигиозные арабские слова
Вот список повседневных арабских слов, в которых есть Аллах, но которые не используются в религиозном смысле:
Yallah
На английском языке это означает «поехали». Ялла — одно из самых распространенных слов в арабском языке. Говорящие на арабском языке используют его везде, от того, чтобы заставить людей пойти куда-то с вами, до криков на машину впереди вас, чтобы она прибавила скорость.
Машалла
Машалла в переводе с английского означает «хорошая работа». Это настоящий комплимент на арабском языке, не пронизанный ревностью.
Inshallah
Как и Yalla, Inshallah, вероятно, является одним из самых распространенных слов в арабском языке. Его прямой перевод на английский — «Божья воля», но у него есть и другие функции, такие как «да, может быть» или «не уверен». Носители арабского языка часто используют эту фразу, чтобы избежать каких-либо обязательств в данный момент.
Wallah
Wallah фактически говорит «Клянусь» на английском языке. Как правило, носители арабского языка используют это слово, когда говорят о чем-то невероятном, чтобы подчеркнуть, что говорят правду.
Религиозные арабские фразы
Есть также несколько арабских фраз со словом Аллах внутри них, которые имеют более религиозный оттенок.
Вот список фраз, связанных с пожеланиями успеха. Вам нужно добавить «i» для обращения к женщине и «u» для обращения к группе людей:
- Аллах yiwafkak : Да поможет вам Бог добиться успеха
- Аллах иджазик : Да вознаградит вас Бог
- Аллах йитамак : Да даст вам Бог, успокоив ваше желание
- Аллах йикаббер мин киемтак : Да поможет вам Бог быть более ценным
- Аллах йифриг(ха) лайк(и) : Да будет Бог открыт для того, чтобы предоставить вам лучшие вещи
Вот список религиозных изречений для защиты и благополучия человека:
- Аллах атик: Дай Бог вам здоровья или богатства
- Аллах йикун ма-ак : Да пребудет с вами Бог
- Аллах йихмик : Да хранит тебя Бог
- Аллах инь-ам алейк : Да благословит вас Бог
- Аллах yihfazak : Пусть Бог позаботится о вас
- Аллах йисалмак : Да хранит тебя Бог
- Аллах йирда алейк : Да будет доволен тобой Аллах
Несмотря на то, что прямой перевод между арабским и английским языками сложен, попытка имеет смысл, особенно в арабо-американских общинах. Нет необходимости в примирении между двумя языками. К счастью, мы живем в мире, где знание обоих языков поощряется и приветствуется.
Выразите свою любовь по-арабски: флирт, романтика и многое другое
Представьте, что вы будете смотреть одни и те же фильмы на каждом свидании со своим партнером.
Довольно скучно, правда?
Дело в том, что творчество является ключом к любым любовным отношениям.
Привносить что-то новое в отношения — это то, что делает отношения живыми и такими же захватывающими, как и в начале.
Вот где в игру вступает изучение выражений на родном языке вашего партнера.
Являясь одним из лучших способов показать, что вы принимаете, вовлечены и признательны своему партнеру, выучите несколько фраз о любви на арабском языке и узнаете, как выразить свою любовь на арабском языке, и это может вывести ваши отношения на совершенно новый уровень.
Не только потому, что это родной язык вашего партнера, но и потому, что арабский — один из лучших языков для выражения романтических чувств.
Трудно поверить в это? Послушайте песню Инес My Love на арабском языке или классическую песню Самиры Саид Youm Wara Youm .
А учитывая, что арабский язык является самым богатым языком по количеству слов (их более 12 миллионов), нет предела творчеству, которое вы можете проявить, выражая свои чувства на этом прекрасном языке.
Не творческий тип? Не знаете, как выразить свои чувства словами, которые оправдают их? Не волнуйся; многие арабские поэты на протяжении всей истории создали достаточно любовной поэзии, чтобы вы могли охватить ее.
Хотя мы хотели бы поделиться здесь некоторыми арабскими стихами, этот пост будет посвящен разбору некоторых основных фраз, которые вы можете использовать, чтобы выразить любовь на арабском языке.
Все приведенные ниже выражения будут на современном стандартном арабском языке (MSA), если не указано иное.
Без лишних слов, давайте сразу к делу!
Содержание
- Признайтесь в любви: пикапы и многое другое
- Падай глубже: «Я люблю тебя» и многое другое
- Сделайте еще один шаг вперед: «Ты выйдешь за меня замуж?» и многое другое
- Условия нежности
- Цитаты о любви, которые нужно знать
- Заключение
1.
Признайтесь в любви: пикапы и многое другоеЛюбое любовное путешествие начинается с дружбы, если только это не любовь с первого взгляда. Но в какой-то момент кто-то должен растопить лед и признаться в своих чувствах.
- Мы можем пойти на свидание?
هَل يُمكِنُنا الخُروجُ في مَوْعِد؟
хал юмкинуна аль-суруу фи мауид?
В большинстве арабоязычных культур романтические отношения носят сдержанный и довольно личный характер. Мы советуем вам пригласить своего партнера на свидание, когда вокруг только вы и он.
А поскольку «встреча» и «свидание» — это одно и то же слово в арабском языке (مَوْعد [ mawʿid ]), вы можете уточнить, добавив слово رومانسي (романси ), или «романтический», после مَوْع9 (ِد 0157 мавид ).
- Ты так много значишь для меня. [обращаясь к мужчине]
أَنتَ تَعني الكَثير لي.
ʾanta taʿnī al-kaṯir lī.
- Ты так много значишь для меня. [обращаясь к женщине]
أَنتِ تَعنينَ الكَثير لي.
‘анти танина аль-каир ли.
Приведенные выше фразы можно использовать, чтобы выразить вашу заботу о потенциальном партнере. Это может быть отличным способом перейти к романтическим отношениям, если вы уже дружите. Имейте в виду, что первый пример предназначен для обращения к мужчинам (это нейтральный пол по умолчанию в арабском языке). Если вы обращаетесь к женщине, вы должны использовать вторую фразу.
- Я в тебя влюбился.
أَنا مُغرَمٌ بِك.
ана муграмун бик.
Хотя точного понятия «влюбленность» в арабской культуре не существует, приведенное выше выражение является наиболее близким способом выразить это чувство.
- Ты такая красивая.
أَنتِ جَميلَةٌ جِدّاً.
Это выражение в основном используется для женщин.
- Ты такой красивый.
أَنتَ وَسيمٌ جِدّاً.
санта васимун иддан.
А этот предназначен для мужчин.
- Я думаю о тебе больше, чем о друге. [обращаясь к мужчине]
أَظُنُّ أَنَّكَ أَكثَرُ مِن مُجَرَّدِ صَديق.
ʾaẓunnu ʾannaka ʾakṯaru min muǧarradi ṣadīq.
- Я думаю о тебе больше, чем о друге. [обращаясь к женщине]
أَظُنُّ أَنَّكِ أَكثَرُ مِن مُجَرَّدِ صَديقة.
‘aẓunnu ‘annaki ‘akṯaru min muǧarradi ṣadīqh.
2. Падай глубже: «Я люблю тебя» и многое другое
Любовь подобна прекрасному цветку. Чем больше вы его поливаете, тем больше он расцветает во что-то еще лучшее. Это происходит благодаря инвестициям в вашего партнера посредством поощрительных действий и постоянных положительных утверждений. Вот несколько любовных фраз на арабском языке, которые помогут сохранить ваши романтические чувства и намерения на ранних этапах ваших отношений.
- Я люблю тебя. [обращаясь к мужчине]
أُحِبُّك
Ухиббук
- Я люблю тебя. [обращаясь к женщине]
أُحِبُّكِ
Ухиббуки
- Слова не могут описать мою любовь к тебе.
الكَلِماتُ لا تَقدِرُ أَن تَصِفَ حُبّي لَك.
аль-калимату ла такдиру ан тасифа хубби лак.
- Если я знаю, что такое любовь, то это благодаря тебе.
إن كُنتُ أَعرِفُ مَعنى الحُب، فَذَلِكَ بِفَضلِك.
ʾin kuntu ʾaʿrifu maʿnā al-ḥub, faḏalika bifaḍlik.
После того, как вы выразили свою любовь и потратили много времени на развитие отношений с вашим партнером, рекомендуется использовать более творческие выражения, например:
- Ты моя любовь.
أَنتَ حُبّي.
ханта хубби.
При обращении к женщинам анта становится анта .
- Ты моя жизнь.
أَنتَ عُمري.
ханта умри.
Это выражение идеально подходит для использования после того, как вы установили крепкие отношения и взаимную любовь со своим партнером. Однако убедитесь, что вы не злоупотребляете такими выражениями!
3. Сделайте еще один шаг вперед: «Ты выйдешь за меня замуж?» и многое другое
Как ни прекрасно любить кого-то и делиться эмоциями, полная приверженность требует юридически обязывающего соглашения между вами и вашим партнером. Вот почему в какой-то момент стоит пойти ва-банк и связать себя узами брака. Вот несколько распространенных арабских фраз о любви, которые вы можете использовать, чтобы выразить это желание своему партнеру.
- Я хочу быть с тобой навсегда.
أُريدُ أَن أَكونَ مَعَكَ إلى الأَبَد.
ʾurīdu ʾan ʾakūna maʿaka ilā al-ʾabad.
В зависимости от вашей идеологии и мировоззрения вашего партнера вечное пребывание друг с другом может означать или не означать брак. Если вы планируете использовать это выражение, убедитесь, что ваш партнер находится на той же странице. Для обращения к женщине замените مَعَكَ ( maʿaka ), что означает «с вами», на форму женского рода: مَعَكِ ( maʿaki ).
- Нам суждено быть вместе.
قُدِّرَ لَنا أَن نَكونَ سَوِيّاً.
куддира лана ан накуна савиян.
«Судьба» или قَدَر ( qadar ) — это громкое слово в арабоязычных культурах. С его помощью ваши любовные фразы станут сильнее.
- Ты выйдешь за меня замуж? [обращаясь к женщине]
هَل تَتَزَوَّجيني؟
hal tatazawwaīnī?
Брак является очень священным в арабоязычных культурах. Выражайте это только тогда, когда вы готовы полностью посвятить себя своему партнеру.
- Ты будешь моим парнем на День святого Валентина?
هَل سَتُوَاعِدني في عيد الحُب؟
hal satuwaʿidnī fī ʿīd al-Hub?
- Я не могу представить свою жизнь без тебя.
لا أَستَطيعُ تَخَيُّلَ حَياتي مِن دونِك.
ла астатиу тагайула хаиати мин дуник.
- Ты тот, кого я ждал всю свою жизнь.
.
‘анта аль-шасу аллахи кунту ‘антазируху тавали хайати.
4. Условия нежности
Многие пары, состоящие в длительных отношениях, любят ласково обращаться друг к другу. Это уникальные, любящие слова или «имена домашних животных», используемые для того, чтобы каждый день показывать вашему партнеру, что они значат для вас. Ниже вы найдете несколько арабских терминов ласки, которые вы можете использовать.
- милая
حَبيبي
Хабиби
Это очень распространенное выражение нежности среди арабоязычных пар и одно из самых популярных арабских слов в западном мире. Чтобы обратиться к женщине-партнеру, вы заменяете حَبيبي ( ḥabībī ) с حَبيبَتي ( ḥabībatī ).
- свет моих глаз
نور عيني
нурчини
- мое сердце
قَلبي
калби
- моя любовь
حُبّي
хубби
- мой дорогой [обращаясь к мужчине]
عَزيزي
азизи
- моя дорогая [обращаясь к женщине]
عَزيزَتي
азизати
- моя жизнь
عُمري
умри
Буквальный перевод عُمري ( ʿumrī ) на самом деле означает «мой возраст», но почти во всех диалектах оно означает «моя жизнь».
5. Обязательные цитаты о любви
После того, как вы установили все традиционные способы выражения любви, здорово время от времени оживлять их уникальными цитатами о любви. Учитывая его очень богатую коллекцию литературы и поэзии, особенно эпохи Джахилии, арабский язык является одним из лучших языков, в котором можно найти милые цитаты и фразы для флирта. Вот некоторые из наших любимых арабских цитат о любви с их английскими переводами:
- Для тебя еще тысячу раз. [обращаясь к мужчине]
مِن أَجلِكَ أَلفُ مَرَّةٍ أُخرى.
мин.
Чтобы обратиться к женщине, замените أَجلِكَ ( ʾaǧlika ) на أَجلِكِ ( ʾaǧliki ).
- Ты любовь моей души. [обращаясь к мужчине]
أَنتَ حَبيبُ روحي.
ханта хабибу рухи.
- Ты любовь моей души. [обращаясь к женщине]
أَنتِ حَبيبَةُ روحي.
ʾanti ḥabībaẗu rūḥī.
- В моем сердце так много тебя.
ما أَكثَرُكَ في قَلبي.
маактарука фи калби.
- Позаботься о моем сердце, потому что ты в нем.
اِحرِص عَلى قَلبي لِأَنَّكَ فيه.
ихрис ала калби лианнака фих.
Разговаривая с женщиной, замените лианака на лианаки .
- Ваша улыбка — это рай.
اِبتِسامَتُكَ هِيَ الجَنَّة.
ибтисаматука хия аль-аннах.
Говоря с женщиной, замените اِبتِسامَتُكَ ( ibtisāmatuka ) на اِبتِسامَتُكِ ( ibtisamatuki ).
- Где любовь, там и мир.
أَيْنَما وُجِدَ الحُب، وُجِدَ السَلام.
айнама вудида аль-хуб, вудида ас-салам.
6. Заключение
Хотя этот пост в блоге в основном посвящен парам, многие выражения можно использовать и с другими вашими близкими. Какая из этих любовных фраз вам понравилась больше всего? Готовы испытать это на своей любимой?
Теперь, когда вы вооружены многочисленными любовными фразами на арабском языке, вы можете подняться на ступеньку выше и поработать над тем, чтобы произвести впечатление на своего партнера еще большим количеством любовных выражений.