24.11.2024

Цветаева мне нравится что: Цветаева Марина Ивановна — биография поэта, личная жизнь, фото, портреты, стихи, книги

Цветаева Марина Ивановна — биография поэта, личная жизнь, фото, портреты, стихи, книги

Первая посмертная книга стихов Марины Цветаевой «Избранное» увидела свет в СССР в 1961 году, через 20 лет после гибели автора и почти через 40 лет после предыдущего издания на родине. К моменту выхода «Избранного» немногие читатели помнили молодую Цветаеву и почти никто не представлял, в какого масштаба фигуру она превратилась, пройдя свой трагический путь.

Первые книги Марины Цветаевой

Марина Цветаева. Париж, Франция, 1926 год. Фотография: Петр Шумов / Мультимедиа Арт Музей, Москва

Марина Цветаева с мужем — публицистом Сергеем Эфроном. 1911 год. Фотография: Дом-музей Марины Цветаевой, Москва

Марина Цветаева с мужем — публицистом Сергеем Эфроном. Коктебель, 1913 год. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Марина Цветаева родилась 8 октября 1892 года в Москве. Ее отец Иван Цветаев — доктор римской словесности, историк искусства, почетный член многих университетов и научных обществ, директор Румянцевского музея, основатель Музея изящных искусств (ныне — Государственный музей изобразительных искусств им. Пушкина). Мать Мария Мейн была талантливой пианисткой. Лишенная возможности делать сольную карьеру, она вкладывала всю энергию в то, чтобы вырастить музыкантов из своих детей — Марины и Анастасии.

Позже Марина писала о матери: «Весь дух воспитания — германский. Упоение музыкой, громадный талант (такой игры на рояле и на гитаре я уже не услышу!), способность к языкам, блестящая память, великолепный слог, стихи на русском и немецком языках, занятия живописью». После смерти матери — Марине Цветаевой на этот момент было 14 лет — занятия музыкой сошли на нет. Но мелодичность осталась в стихах, которые Цветаева начала писать еще в шестилетнем возрасте — сразу на русском, немецком и французском языках.

«Когда я потом, вынужденная необходимостью своей ритмики, стала разбивать, разрывать слова на слога путем непривычного в стихах тире, и все меня за это, годами, ругали я вдруг однажды глазами увидела те, младенчества своего, романсные тексты в сплошных законных тире — и почувствовала себя омытой, поддержанной, подтвержденной и узаконенной — как ребенок по тайному знаку рода оказавшийся — родным, в праве на жизнь, наконец!»

В 1910 году Цветаева издала за свой счет первый поэтический сборник «Вечерний альбом». Отправила его на отзыв мэтру — Валерию Брюсову. Поэт-символист упомянул о молодом даровании в своей статье для журнала «Русская мысль»: «Когда читаешь ее книгу, минутами становится неловко, словно заглянул нескромно через полузакрытое окно в чужую квартиру и подсмотрел сцену, видеть которую не должны бы посторонние».

На «Вечерний альбом» также откликнулись в печати Максимилиан Волошин и Николай Гумилев. В Коктебеле, в гостях у Волошина, Марина познакомилась с Сергеем Эфроном, сыном революционеров-народовольцев Якова Эфрона и Елизаветы Дурново. В январе 1912-го они обвенчались, а вскоре вышли две книги с «говорящими» названиями: «Волшебный фонарь» Цветаевой и «Детство» Эфрона. Следующий цветаевский сборник «Из двух книг» был составлен из ранее опубликованных стихов. Он стал своего рода водоразделом между мирной юностью и трагической зрелостью поэта.

«Возмутительно большой поэт»

Слева направо сидят: сестра Марины Цветаевой — писательница Анастасия Цветаева с сыном Андреем, Марина Цветаева с дочерью Ариадной. Слева направо стоят: муж Марины Цветаевой — публицист Сергей Эфрон и Маврикий Минц. Александров, Владимирская область, 1916 год. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Марина Цветаева с дочерью Алей и мужем — публицистом Сергеем Эфроном. Прага, Чехия, 1922 год. Фотография: Калужский объединенный музей-заповедник, Калуга

Марина Цветаева с мужем — публицистом Сергеем Эфроном и дочерью Алей. Коктебель, 1916 год (?). Фотография: Калужский объединенный музей-заповедник, Калуга

Первую Мировую войну маленькая семья — в 1912 году родилась дочь Ариадна — встретила в доме в Борисоглебском переулке. Сергей Эфрон готовился к поступлению в университет, Марина Цветаева писала стихи. С 1915 года Эфрон работал на санитарном поезде, в 1917-ом был мобилизован. Позже он оказался в рядах белогвардейцев, из Крыма с остатками разгромленной белой армии перебрался в Турцию, затем в Европу. Марина Цветаева, не получавшая в годы Гражданской войны известий от мужа, оставалась в Москве — теперь уже с двумя детьми.

В это время она сблизилась со студийцами-вахтанговцами (будущая Третья студия МХАТ), «прописавшимися» в Мансуровском переулке. Среди ближайших друзей Цветаевой были поэт Павел Антокольский, режиссер Юрий Завадский, актриса Софья Голлидэй. Для них и под влиянием обожаемого «поэтического божества» — Александра Блока — Цветаева написала «романтические драмы». Их легкий изящный слог уносил молодую поэтессу в прекрасные дали, прочь от замерзающей военной Москвы.

В феврале 1920 от голода умерла младшая дочь Марины Цветаевой. Спустя год из-за границы пришла весточка от Эфрона, и Цветаева решила ехать к нему. В мае 1922 года супруги встретились в Берлине. Берлин начала 1920-х годов был издательской Меккой русской эмиграции. В 1922–1923 годах у Марины Цветаевой здесь вышло 5 книг. Чуть раньше в Москве были опубликованы сборник «Версты», драматический этюд «Конец Казановы» и поэма-сказка «Царь-девица» — таким получилось прощание с Россией.

Сергей Эфрон учился в Пражском университете, который предлагал беженцам из России бесплатные места. Цветаева с дочерью отправились за ним в Чехию. Снимать квартиру в Праге было не по карману, поэтому несколько лет ютились в окрестных деревнях. Цветаеву печатали. В Чехии родились «Поэма горы» и «Поэма конца», «русские» поэмы-сказки «Мо́лодец», «Переулочки», драма «Ариадна», был начат «Крысолов» — переосмысление немецкой легенды о крысолове из города Гаммельн. В чешской эмиграции начался эпистолярный роман Цветаевой с Борисом Пастернаком, длившийся почти 14 лет.

«Она была одно страдание»

Марина Цветаева. Понтайяк, Франция, 1928 год. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Марина Цветаева с сыном Георгием. Медон, Франция, 1920–1930-е годы. Фотография: Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

Уход. Часть 3 из триптиха «Марина Цветаева в Болшеве». Московская область, 1992 год. Фотография: Ю.А. Кошель / Музейное объединение «Музеи наукограда Королев», Королев, Московская область

В 1925 году семья Цветаевых-Эфронов, уже с сыном Георгием, перебралась в Париж. Столица русского зарубежья встретила их, на первый взгляд, приветливо. С успехом прошел поэтический вечер Цветаевой, ее стихи публиковали. В 1928 году в Париже вышла книга «После России» — последний прижизненно изданный сборник поэта.

Но разногласия между независимой Мариной Цветаевой и русской интеллигенцией старой закалки становились все более явными. Ее нравы слишком отличались от привычек мэтров, которые здесь царствовали: Дмитрия Мережковского и Зинаиды Гиппиус, Владислава Ходасевича и Ивана Бунина. Цветаева перебивалась случайными заработками: читала лекции, писала статьи, делала переводы. Ситуацию усугубляло то, что эмигранты, в большинстве не принявшие революцию, смотрели косо на Сергея Эфрона. Он стал открытым сторонником большевизма, вступил в ряды «Союза возвращения на родину». Эфрон настаивал, что попал в стан белогвардейцев почти случайно. В 1932 году он подал прошение, чтобы получить советский паспорт, и был завербован НКВД.

Первой в марте 1937 года в Москву уехала Ариадна Эфрон. Выпускница Высшей школы Лувра, историк искусства и книжный график, она устроилась в советский журнал, который выходил на французском языке. Много писала, переводила. Осенью 1937 года, после участия в устранении советского агента-невозвращенца, бежал в Москву Эфрон. Его поселили на даче в Болшеве, и жизнь, казалось, наладилась.

Марина Цветаева не разделяла восторгов своей семьи и надежд на счастливое будущее в Советском Союзе. И все-таки в июне 1939 года приехала в СССР. Через 2 месяца арестовали Ариадну, а еще через полтора — Сергея Эфрона. Для Марины и четырнадцатилетнего Георгия — по-домашнему Мура — начались мытарства. Жили они то у родственников в Москве, то на даче писательского Дома творчества в Голицыне. Пытались добиться свидания с родственниками или хоть что-то узнать о них.

С большим трудом и не сразу удалось снять комнату, где Цветаева продолжала работать. Зарабатывала на жизнь переводами. В 1940 году вышла рецензия критика Зелинского, заклеймившего предполагавшуюся к выпуску книгу Цветаевой страшным словом «формализм». Для поэта это значило закрытие всех дверей. 8 августа 1941-го, в разгар фашистского наступления на Москву, Цветаева с сыном отправились с группой писателей в эвакуацию в волжский город Елабуга. Провожать их на речной вокзал пришли Борис Пастернак и молодой поэт Виктор Боков.

«Она совсем потеряла голову, совсем потеряла волю; она была одно страдание», — рассказывал позже в письме Мур о последних днях матери. 31 августа Марина Цветаева покончила с собой. В предсмертных записках она просила позаботиться о сыне. Георгий Эфрон погиб на фронте в 1944 году. Его отца расстреляли в октябре 1941-го, в 1956-ом реабилитировали посмертно. Ариадна Эфрон была реабилитирована в 1955 году. После возвращения из ссылки она занималась переводами, готовила к изданию произведения Марины Цветаевой, и писала воспоминания о ней.

Цитаты из книги «Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)» Марины Цветаевой📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Цитаты из книги «Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)» Марины Цветаевой📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook.

Что выбрать

Библиотека

Подписка

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

📖Книги

🎧Аудиокниги

👌Бесплатные книги

🔥Новинки

❤️Топ книг

🎙Топ аудиокниг

🎙Загрузи свой подкаст

  1. Главная
  2. Биографии и мемуары
  3. ⭐️Марина Цветаева
  4. 📚Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)
  5. Цитаты из книги

Лучше потерять человека всем собой, чем удержать его какой-то своей сотой.

23 мая 2017

Поделиться

«Если бы Вы сейчас вошли и сказали: «Я уезжаю надолго, навсегда», – или: «Мне кажется, я Вас больше не люблю», – я бы, кажется, не почувствовала ничего нового: каждый раз, когда Вы уезжаете, каждый час, когда Вас нет – Вас нет навсегда и Вы меня не любите».

2 сентября 2017

Поделиться

Я хочу такой скромной, убийственно-простой вещи: чтобы, когда я вхожу, человек радовался».

30 апреля 2020

Поделиться

Лучше потерять человека всем собой, чем удержать его какой-то своей сотой

17 декабря 2019

Поделиться

Любить – видеть человека таким, каким его задумал Бог и не осуществили родители. Не любить – видеть человека таким, каким его осуществили родители. Разлюбить – видеть вместо него: стол, стул.

6 июля 2018

Поделиться

Вы не хотите, чтобы знали, что вы такого-то любите? Тогда говорите о нем: «я его обожаю!» Впрочем, некоторые знают, что это значит.

18 июня 2018

Поделиться

«Люби меня, как тебе угодно, но проявляй это так, как удобно мне. А мне удобно, чтобы я ничего не знал».

26 мая 2017

Поделиться

Любить – видеть человека таким, каким его задумал Бог и не осуществили родители. Не любить – видеть человека таким, каким его осуществили родители. Разлюбить – видеть вместо него: стол, стул.

26 мая 2017

Поделиться

В моих чувствах, как в детских, нет степеней.

23 мая 2017

Поделиться

Раньше все, что я любила, называлось – я, теперь – вы. Но оно всё то же.

6 июля 2016

Поделиться

Стандарт

(14 оценок)

Читать книгу: «Мне нравится, что Вы больны не мной… (сборник)»

Марина Цветаева

О проекте

Что такое MyBook

Правовая информация

Правообладателям

Документация

Помощь

О подписке

Купить подписку

Бесплатные книги

Подарить подписку

Как оплатить

Ввести подарочный код

Библиотека для компаний

Настройки

Другие проекты

Издать свою книгу

MyBook: Истории

Порослевые ворота | Шостакович: Его выбор стихов Цветаевой для соч.

143

 

Как и большинство образованных россиян, Шостакович был постоянным читателем стихов. На протяжении всей своей жизни он положил на музыку множество стихов, причем не только русских, но и японских, еврейских, английских, итальянских, немецких и французских. Он охватил некоторых из крупнейших русских поэтов от Лермонтова и Пушкина до Блока, Евтушенко и Цветаевой. Самой последней из этих русских поэтов, над которыми он работал, была Марина Цветаева, чья поэзия стала более доступной в СССР после крупной публикации ее произведений в 1965. 

 

Музыку к «Си х Стихи Марины Цветаевой» Шостакович написал всего за одну неделю в августе 1973 года, когда отдыхал в Эстонии. Его здоровье в это время было плохим, и он уже знал, что неизлечимо болен. Его знакомство с творчеством Цветаевой расширилось в 1971 году, когда он положил на музыку стихотворение Евтушенко «Елабужский гвоздь» о самоубийстве Цветаевой. Вскоре после этого он услышал «Три песни на стихи Цветаевой» Тищенко и впоследствии заказал копию (Фэй 277)

 

Особый интерес представляет выбор им шести цветаевских стихотворений. Из всех сотен стихотворений, которые она опубликовала, по каким причинам Шостакович выбрал именно эти шесть?

 

I.         «Моим стихам» (1913)

II. «Откуда такая нежность?» (1916)

III. «Диалог Гамлета с совестью» (1923)

IV. «Поэт и царь» (1931)

В.        «Нет, там барабанили» (1931)

VI. «Ахматовой» (1916)

 

Эти шесть стихотворений, конечно, не были среди самых известных Цветаевой; только два из них вошли в крупные антологии на английском языке («Откуда такая нежность?» и «К моим стихам»). Однако эти шесть стихотворений по-разному связаны с жизнью Шостаковича и его неминуемой смертью в 1975 году. Таким образом, справедливо заключить, что они были выбраны в первую очередь на основе его собственного положения и взглядов, а не на основании их пригодности для музыкальной обработки.

 

Первое и последнее стихотворение касаются творческой карьеры. Первый предвосхищает успех; последний хвалит успех. В этом кадре два стихотворения о любви и отношениях (II и III) и два стихотворения об отношениях между поэтом и государством (IV и V). Актуальность для Шостаковича очевидна в стихах о творческой карьере и отношениях между поэтом и государством. Не столь ясна связь Шостаковича с двумя любовными поэмами.

 

I.          Моим стихам 

 

Моим стихам, написанным так рано

Что я не знал, что я поэт,

Как брызги из фонтана,

Как вспышки из ракеты,

 

Взрываются, как маленькие черти 9003

В святилище сна и благовоний,

К моим стихам о юности и смерти,

— К непрочитанным стихам! —

 

Рассеянные в пыли книжных магазинов

Где их никто не покупал и не купит,

Моим стихам, как драгоценному вину

Придет и твоя очередь.

 

Шостакович, как и Цветаева, был вундеркиндом. Так что он мог легко идентифицировать себя с этим стихотворением о раннем творчестве («Я не знал, что я поэт»). У него тоже были идеи, «лопающиеся, как маленькие дьяволы» в юном возрасте, когда его работа еще не была выполнена и не воспринималась всерьез. Но что, несомненно, больше всего привлекло бы внимание композитора, так это вера Цветаевой в собственное раннее творчество («Время твое придет»). Смирение Цветаевой в этом стихотворении также должно было понравиться композитору.

 

II. Откуда такая нежность?

 

Откуда такая нежность?

Они не первые — эти локоны

Которые я разглаживаю, и я знала

Губы темнее твоих.

 

Звезды взошли и погасли.

Откуда такая нежность?

Глаза поднялись и погасли

На моих глазах.

 

А я таких гимнов не слышал

Темной ночью,

Украшенный — О нежность!—

На самой груди певицы.

 

Откуда такая нежность?

И что с ним делать, хитрец,

Странный певец, 

С ресницами, которые не могут быть длиннее?

 

Выбор этого стихотворения несколько удивителен, поскольку Шостакович был известен скорее своей иронией и трагедией, чем романтическим выражением. Кроме того, это очень женское стихотворение — оно было написано поэту Осипу Мандельштаму — в нем говорится о кудряшках, длинных ресницах и темных губах, а также о нежности. Самое главное для Шостаковича, я полагаю, стихотворение соединяет эту нежность с искусством. Нежность утверждает не только ласковость, но и деликатность, и Цветаева видит это качество в Мандельштаме не только в его поведении, но и в дикции («Я таких гимнов не слышала»). Далее она предполагает, что это качество можно использовать для создания стихов («И что с этим делать, хитрец»). Это лучшее стихотворение из шести и явно нашло отклик у Шостаковича как прекрасное высказывание о творчестве и его таинственном происхождении («Откуда такая нежность?»).

 

III. Диалог Гамлета с совестью

 

Она на дне, с грязью и

Сорняками… Она пошла туда спать в них,

— Но там, внизу, не до сна!

—Но я любил ее,

Как 40 000 братьев

Не мог любить.

             — Гамлет!

Она внизу, где грязь:

Грязь!… И последняя гирлянда

Всплыла на речных бревнах…

  —Но я любил ее

Как 40000…

            — Меньше, чем холостяк,

3, 90.

 Она внизу, там, где грязь.

—Но я-

 

                                 любил ее??

 

Шостакович начал писать музыку к шекспировскому «Гамлету» еще в 1932 году (Сюита из «Гамлета» для малого оркестра). Он дважды переписывал эту музыку в 1954 и 1963-1964, последний раз для фильма Козинцева. Стихотворение Цветаевой не затрагивает призвания, как известное стихотворение Пастернака «Гамлет»; скорее это драматизирует вину — вину за самоубийство любовника. Хотя в романтической жизни Шостаковича было несколько странных моментов, ситуация в этом стихотворении, по-видимому, не имеет прямого отношения к его переживаниям и не указывает на то, что одна из его любовниц покончила жизнь самоубийством.

Наиболее правдоподобное объяснение выбора этого стихотворения было предложено более чем одним критиком: чувство вины выжившего. Это состояние наиболее часто встречается у переживших Холокост. Но было высказано предположение, что Шостакович тоже мог чувствовать эту вину в свете всех русских художников, погибших во время советских репрессий. Борис Пастернак, безусловно, чувствовал вину пережившего самоубийство Цветаевой в 1941. Однако довольно натянуто видеть, как Шостакович испытывает чувство вины за выживание при чтении этого стихотворения, особенно с его повторяющимся рефреном («Но я любил ее»). Мне остается только гадать, был ли какой-то случай в прошлом Шостаковича, который привлек его к этому стихотворению.

 

IV. Поэт и царь

В потустороннем

Зал царей.

—Это мраморный

Непреклонный?

 

Такой величественный

В золотой барме.

Жалкий жандарм

Пушкинской славы.

 

Преследователь автора,

Измельчитель рукописи,

Жестокий мясник

Польской земли.

 

Будьте бдительнее !

И  не  забудьте

Поэт-убийца

Царь Николай

Первый.

 

Барма: Широкий воротник, который носили цари

 

Это стихотворение имеет явные ассоциации с Шостаковичем. Вместо царя Николая I читайте Сталина. Как Николай I был «преследователем [Пушкина] и «цензором [его]] рукописей», так и Сталин был преследователем и цензором Шостаковича. Книга Соломона Волкова « Шостакович и Сталин » освещает эти деликатные отношения. Таким образом, цветаевские «жалкий жандарм» и «жестокий палач Польши» должны были звучать для композитора правдой — в нем, как и в Цветаевой, была польская кровь. Еще более резонансной была бы строчка «Будь осторожнее!» Я уверен, что Шостаковичу много раз говорили об этом и его друзья, и власти, когда он раздвигал границы советской терпимости своей музыкой.

            Таким образом, короткое эллиптическое стихотворение Цветаевой, которое читается как краткие заметки самой себе при виде статуи Николая I в музее, сразу же понравилось бы Шостаковичу.

 

V.         Не барабаны…

 

Не барабаны били, когда мы хоронили вождя

Перед неспокойным полком:

барабанит по умершему поэту.

 

Это была такая большая честь, что не нашлось места

Для его самых близких друзей. В голове, в ногах,

Налево, направо — руки по швам —

Были сундуки и кружки милиции.

 

Не странно ли, что в самой тихой из кроватей

Маленький мальчик находится под присмотром?

В том-то и в этом-то и в чем-то вроде

Эта честь, честное слово — да, слишком много!

 

Смотри, страна говорит, несмотря на слухи

Монарх заботится о поэте!

Почетно, почетно, почетно, супер-

Почетно, почетно, черт с ним!

 

Кого же уносят воры

Как вора подстреленного?

Предатель? Нет. Через дворовые ворота

Везут мудрейшего человека России.

 

Продолжает тему взаимоотношений Пушкина с Николаем I описанием похорон поэта, придуманных Цветаевой. Шостакович был бы в восторге от ее иронии. Я представляю, как он смеется над строкой «Монарх заботится о поэте». И посмеялся бы над барабанными повторениями «честь» (дважды) и «почетно» (пять раз подряд).

Описание похорон полно удивительных подробностей. Например, Царские зубы отбивают церемониальный бой барабанов. Затем труп Пушкина окружает охрана в форме («В голову, в ноги, влево-вправо, руки по швам»). В чрезмерном количестве они олицетворяют жесткость и охраняют «в самой тихой постели маленького мальчика».

Приближаясь к концу своей жизни и ожидая каких-то официальных похорон, Шостакович выбрал это стихотворение, чтобы передать, что если его похороны полны гражданской помпы, они будут такими же смехотворными.

 

VI. Ахматовой

 

О Муза плача, прекраснейшая из муз!

О дикое создание белых ночей!

Ты раскинул черную метель над Россией.

И твои крики пронзают нас, как стрелы.

 

Мы шарахаемся, и глухое «ой».

Сто тысяч раз — клянется вам в верности: 

Анна Ахматова! Это имя — великий вздох

, Который падает в безымянную глубину.

 

Мы коронованы только потому, что ходим по земле

С тобой и потому что небо над нами такое же!

И тот, кто ранен твоей смертной судьбой «

Уходит уже бессмертным на смертном одре.

 

В моем певучем городе горят купола,

И слепой бродяга славит блаженного Спасителя…

Я дарю тебе мой город колокольный,

Ахматова! — и мое сердце!

 

Это стихотворение молодой Цветаевой хорошо вписывается в предсмертное состояние Шостаковича и его размышления о собственном наследии. Ее фраза «Нас венчает то, что мы ходим по земле с тобой одним» вторит, возможно сознательно, сама Ахматова в гораздо более позднем посвящении Шостаковичу («в чью эпоху я живу на земле») в экземпляре ее стихов. которую она подарила композитору.

 

Хотя у них было много возможностей, Шостакович и Ахматова так и не стали друзьями. Но была взаимная оценка на расстоянии. Хотя Шостакович никогда не положил ни одного из своих стихов на музыку, она посвятила ему стихотворение («Музыка»).

 

И все же я не думаю, что «Ахматовой» Шостакович выбрал в память о ней. Скорее, стихотворение Цветаевой понравилось Шостаковичу, потому что это была прекрасная дань уважения коллеге-художнику и соотечественнику-москвичу. Обостренную образность и музыкальность стихотворения Ахматовой трудно не заметить.

 

Стихи Цветаевой в переводе Джона Кобли

 

Почти как я — Стихотворение Марины Цветаевой

Известные поэты и стихи:  Главная  | Поэты | Стихотворение месяца  | Поэт месяца  | 50 лучших стихотворений  | Знаменитые цитаты  | Знаменитые стихи о любви


Поиск: СтихиПоэты


FamousPoetsAndPoems. com / Поэты / Марина Цветаева / Стихи
Популярные поэты
Лэнгстон Хьюз

Шел Сильверштейн

Пабло Неруда

Майя Анжелу

Эдгар Аллан По

Роберт Фрост

Эмили Дикинсон

Элизабет Каммз8 Браунинг 90 Э. 0388
Walt Whitman

William Wordsworth

Allen Ginsberg

Sylvia Plath

Jack Prelutsky

William Butler Yeats

Thomas Hardy

Robert Hayden

Amy Lowell

Oscar Wilde

Theodore Roethke

All Poets   

См. также:

Поэты по национальностям

Афроамериканские поэты

Женщины-поэты

Тематические стихи

Тематические цитаты

Современные поэты

Нобелевские поэты

Американские поэты

Английские поэты

Марина Цветаева Стихи
Вернуться к странице со стихами

«Много как я» Марины Цветаевой

Как и я, ты идешь вперед,
Идешь с опущенными глазами.


Ну, я тоже свою опустил.
Прохожий, остановитесь здесь, пожалуйста.

Прочитай, когда соберешь букет
Цветов белены и мака,
Что меня когда-то звали Мариной,
И узнай, сколько мне было лет.

Не думай, что здесь есть могила,
Или что я приду и вышвырну тебя…
Я сам был слишком
Смеяться, когда не следует.

Кровь бросилась мне в лицо,
Мои кудри вились в завитушках…
Я был, прохожий, я существовал!
Прохожий, остановитесь здесь, пожалуйста.

И возьми, сорви стебель дикости,
Плод, который приходит с его падением —
Это правда, что земляника кладбищенская
Самая большая и сладкая из всех.

Меня волнует только то, что ты не стоишь там,
Уныло опустив голову.
Легко обо мне помнят,
Легко обо мне забывают.

Как тебя заливают лучи чистого света!

Золотая пыль окутывает тебя…
И пусть тебя это не смущает,
Мой голос из-под земли.


Отправить это стихотворение другу по электронной почте
Предыдущее стихотворение | Следующее стихотворение

Вид Марины Цветаевой: Стихи | Цитаты | Биография | Книги

Главная   | О проекте   | Политика конфиденциальности   | Уведомление об авторских правах   | Ссылки   | Ссылка на нас   | Расскажи другу   | Свяжитесь с нами

Copyright © 2006-2010 Известные поэты и стихи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *