25.04.2024

35 фраз японской мудрости: Японская мудрость: 35 метких фраз

Содержание

Японская мудрость: 35 метких фраз

Японская мудрость: 35 метких фраз

06.03.2018 16:15

Вот уж кто действительно может похвастаться многовековой мудростью, так это жители Востока. Особенно, Япония. Это самобытная страна, которая долгое время была изолирована от других, обладает поистине богатой и уникальной культурой.

Кроме того, частые природные катаклизмы: землетрясения, извержения, тайфуны, наделили японский народ глубочайшей мудростью по отношению ко всему живому. Они научились жить в гармонии с окружающим миром, созерцать и уважать его величие.

Прочтите эти 35 мудрых японских выражений и проникнитесь их мудростью:

  1. Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.
  2. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слёзы.
  3. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.
  4. Быстро — это медленно, но без перерывов.
  5. Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.
  6. Без обыкновенных людей не бывает великих.
  7. Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.
  8. Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.
  9. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.
  10. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.
  11. И далёкий путь начинается с близкого.
  12. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
  13. Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
  14. Красивые цветы хороших плодов не приносят.
  15. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.
  16. Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках.
  17. Никто не спотыкается, лёжа в постели.
  18. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.
  19. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.
  20. Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.
  21. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.
  22. Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.
  23. Чрезмерная честность граничит с глупостью.
  24. В дом, где смеются, приходит счастье.
  25. Победа достаётся тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.
  26. Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.
  27. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.
  28. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.
  29. В десять лет — чудо, в двадцать — гений, а после тридцати — обыкновенный человек.
  30. Подумав — решайся, а решившись — не думай.
  31. Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.
  32. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.
  33. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
  34. Глубокие реки неслышно текут.
  35. Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним

Источник: cpykami.ru

50 японских пословиц, которые острее лезвия ножа

Восхищаюсь японским народом, который может замечать все тонкости жизни!

Природная изоляция Японии от остального мира сделала ее воистину неповторимой и уникальной. Культура Страны восходящего солнца очень сильно отличается от культур других государств. Японцы — народ мудрый, они привыкли жить в полной гармонии с природой и окружающим миром, наслаждаясь каждый моментом, проведенным на земле. Они не терпят суеты и излишней мишуры, внимательно наблюдая за каждый взмахом крыльев мотылька и изучая каждую букашку, которая ползет по траве.

Мы подготовил для своих любимых читателей пост, который  точно характеризирует японскую мудрость.  50  глубоких пословиц очень проникновенны и помогут разобраться в трудных жизненных ситуациях. Главное – это прислушаться  к  мудрости страны восходящего солнца и правильно растолковать жизненные позиции разумных японцев.

1. Причину и пластырь можно приклеить где угодно.

2. Пировать приходят чужие, горевать — свои.

3. Лишняя вещь — лишняя забота.

4. Когда легко на сердце — и походка легка.

5. Без обыкновенных людей не бывает великих.

6. Благодарность помни так же долго, как и обиду.

7. Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.

8. Где права сила, там бессильно право.

9.

10. Нечестно нажитое впрок не идет.

11. Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.

12. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.

13. Мало быть мужем и женой, надо еще стать друзьями и любовниками, чтобы потом не искать их на стороне.

14. Пришла беда — полагайся на себя.

15. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слезы.

16. Бывает, что лист тонет, а камень плывет.

17. Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала.

18. Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком.

19. Даже путь в тысячу ри начинается с одного шага.

20.

21. Подумав — решайся, а решившись — не думай.

22. В пути нужен попутчик, в жизни — друг.

23. Нет врага опаснее дурака.

24. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.

25. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.

26. Почитаемый храм узнаешь по воротам.

27. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

28. Никто не спотыкается, лежа в постели.

29.

30. Семь раз упади, восемь раз поднимись.

31. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.

32. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.

33. В дом, где смеются, приходит счастье.

34. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.

35. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.

36. Хорош ли лук — зависит от натягивающей его руки.

37.

38. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.

39. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.

40. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если ее решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.

41. Дурной человек старается оправдать свою ошибку, хороший — ее исправить.

42. Будь учителем своего сердца – не позволяй сердцу стать твоим учителем.

43. Колос зреет — голову клонит; человек богатеет — голову задирает.

44.

45. Порой один миг дороже сокровища.

46. Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра.

47. Женщина захочет — сквозь скалу пройдет.

48. Хороший купец не выкладывает весь товар сразу.

49. С тем, кто молчит, держи ухо востро.

50. Одна собака залает впустую — остальные подхватят всерьез.

Не могу перестать восхищаться японским народом, который может замечать все тонкости жизни. Изящная простота, естественность, философичность, особое отношение к деталям — вот те «киты», на которых издавна были построены перлы японской мудрости. Так могут сказать только в Стране восходящего солнца…

Если эти пословицы пришлись тебе по душе, не забудь поделиться ими с друзьями и родными: уж очень мудрые истины заложены в этих высказываниях!

Источник: you-journal. ru

Новое видео:

Цитаты на японском языке🎎 с переводом на русский

Автор Антон Усов На чтение 8 мин. Просмотров 7k.

Восточная, в частности, японская культура всегда привлекала славян. Ничего удивительного в этом нет, учитывая ее красоту и уникальность. Японским мастерам слова удается то, о чем другим приходится только мечтать. Они способны описывать то, что сложно четко сформулировать, но что ясно ощущается всеми.

Хотите прикоснуться к чему-то потаенному, открыть для себя новые важные истины, вдохновиться метафорически-загадочными фразами? Ознакомьтесь с нашей подборкой цитат на японском с переводом.

この親にしてこの子あり -Каковы родители, таковы и дети.

真実を語ったことに対して人に腹を立てないでください — Никогда не сердись на человека за то, что он сказал правду.

最高の贈り物「ありがとう」、としている誰を私たちが言う、人々 の運命を与えてくれます — Самый лучший подарок, который дарит нам судьба — это люди, которым мы говорим «спасибо, что ты есть.

空は青いという奴は空をみていない — Тот, кто говорит, что небо синее, не смотрит на небо.

人と独りは違う — Один и одиночество разное.

何かしたい場合は、結果を求めないでください。それ以外の場合は、何もしません — Если хочешь что-либо сделать, никогда не спрашивай о последствиях. Иначе так ничего и не сделаешь.

貴方は私[だけ]の者 — Ты принадлежишь (только) мне.

同病相憐れむ / どうびょうあいあわれむ — Больные одной болезнью симпатизируют друг другу. Несчастные понимают друг друга.

ナスはメロンの茎では育ちません — Баклажан на стебле дыни не вырастет.

親の打つより他人の撫でるが痛い — Чужими руками жар загребать.

氏より育ち / うじよりそだち/ Ujiyorisodachi — Воспитание важнее происхождения.

人々は年々成長していると思っていましたが、だんだんとそうなっていきました…しかし、それは判明しました-いいえ。 人は瞬時に成長します — Раньше я думал, что люди взрослеют год от года, постепенно так…А оказалось – нет. Человек взрослеет мгновенно.

不幸が単独で来ることはありません — Беда не приходит одна.

誰が救いたいのか、彼は失います。笑顔で手放す準備ができている人たちは、彼を守ろうとしています — Кто хочет удержать – тот теряет. Кто готов с улыбкой отпустить – того стараются удержать.

弓が良いかどうかは、それを引く手によって決まります — Хорош ли лук — зависит от натягивающей его руки.

君に夢中なんだ — kimi ni muchuu nan da (m) — Я без ума от тебя.

優しくしてね  — Будь со мной ласков.

火を見るより明らかだ — Яснее, чем когда смотришь на огонь.

禁止事項を守って長肝になる人を見たことがありません — Я никогда не видела человека, который бы стал долгожителем благодаря соблюдению запретов.

自分の利益のために子供を教えない親はほとんどいないが、両親の指示に従う子供はほとんどいない — Хотя едва ли найдется хоть один родитель, который учил бы ребенка не для его же блага, детей, которые следовали бы наставлениям родителей, очень мало.

つの穴からアナグマ — Барсуки из одной норы.

考えたこと-決心するが決心したこと-考えないで — Подумав — решайся, а решившись — не думай.

階に行きたいと思う人はだれでも思いつきます — Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.

過度の誠実さは愚かさの境界です — Чрезмерная честность граничит с глупостью.

枝を引くときは、風の息吹を聞く必要があります — Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.

千年の名声は一時間の行動で決まる — Репутация тысячи лет может определяться поведением одного часа.

サルも木から落ちる可能性があります — Даже обезьяны могут упасть с дерева.

自慢は知恵が終わるところから始まります — Хвастовство начинается там, где заканчивается мудрость.

Мудрость японского народа: 400+ пословиц и поговорок

Природная изоляция Японии от остального мира сделала ее воистину неповторимой и уникальной. Культура Страны восходящего солнца очень сильно отличается от культур других государств. Японцы — народ мудрый, они привыкли жить в полной гармонии с природой и окружающим миром, наслаждаясь каждый моментом, проведенным на земле. Они не терпят суеты и излишней мишуры, внимательно наблюдая за каждый взмахом крыльев мотылька и изучая каждую букашку, которая ползет по траве.

Прочитай внимательно каждую из этих пословиц, поговорок. Они заставят задуматься любого. Прислушайся к проницательным словам, которые доносятся из Страны восходящего солнца. Надеюсь, ты почерпнешь что-то новое для себя и возьмешь их на заметку.

  1.  Причину и пластырь можно приклеить где угодно.
  2.  Пировать приходят чужие, горевать — свои.
  3.  Лишняя вещь — лишняя забота.
  4.  Когда легко на сердце — и походка легка.
  5.  Без обыкновенных людей не бывает великих.
  6.  Благодарность помни так же долго, как и обиду.
  7.  Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.
  8.  Где права сила, там бессильно право.
  9.  Сделай все, что можешь, а в остальном положись на судьбу.
  10. Нечестно нажитое впрок не идет.
  11.  Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.
  12. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
  13. Мало быть мужем и женой, надо еще стать друзьями и любовниками, чтобы потом не искать их на стороне.
  14. Пришла беда — полагайся на себя.
  15. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слезы.
  16. Бывает, что лист тонет, а камень плывет.
  17. Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала.
  18.  Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком.
  19. Даже путь в тысячу ри начинается с одного шага.
  20. Победа достается тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.
  21.  Подумав — решайся, а решившись — не думай.
  22. В пути нужен попутчик, в жизни — друг.
  23.  Нет врага опаснее дурака.
  24. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.
  25. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.
  26. Почитаемый храм узнаешь по воротам.
  27. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.
  28. Никто не спотыкается, лежа в постели.
  29. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
  30.  Семь раз упади, восемь раз поднимись.
  31.  Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.
  32. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.
  33. В дом, где смеются, приходит счастье.
  34.  В улыбающееся лицо стрелу не пускают.
  35. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
  36. Хорош ли лук — зависит от натягивающей его руки.
  37. Никто не спотыкается, лежа в постели.
  38. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.
  39. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.
  40. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если ее решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.
  41. Дурной человек старается оправдать свою ошибку, хороший — ее исправить.
  42. Будь учителем своего сердца – не позволяй сердцу стать твоим учителем.
  43. Колос зреет — голову клонит; человек богатеет — голову задирает.
  44.  Быстро — это медленно, но без перерывов.
  45. Порой один миг дороже сокровища.
  46. Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра.
  47. Женщина захочет — сквозь скалу пройдет.
  48. Хороший купец не выкладывает весь товар сразу.
  49. С тем, кто молчит, держи ухо востро.
  50. Одна собака залает впустую — остальные подхватят всерьез.

+++++++++    еще 350…

1. Баклажан на стебле дыни не вырастет

2. Баловать ребенка — всё равно, что бросить его
3. Беда не приходит одна
4. Без шлифовки и алмаз не блестит

5. Бездельник болтлив
6. Бери зонтик раньше, чем промокнешь
7. Бесполезнее, чем писать цифры на текущей воде
8. Бесполезный, как фонарь днем
9. Бессердечные дети отчий дом хают
10. Благодарность помни не меньше обиды
11. Блеск золота ярче сияния Будды
12. Близ умного дети и не учась читают
13. Близкие духом тянутся друг к другу
14. Блохе голову топором не рубят
15. Бог живет в честном сердце
16. Богатство и знатность, полученные нечестным путем, исчезают, как облако
17. Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее
18. Более важно умение, а не сила
19. Большая удача вызовет много мелких неприятностей
20. Больше одной жизни не проживешь
21. Большие несчастья происходят от малых причин
22. Большой талант созревает поздно
23. Большому актеру — большая и сцена
24. Братья ссорятся между собой, но обороняются от чужих
25. Брод по указаниям младенца, которого несут на спине, не переходят
26. Брось будд, о богах не беспокойся
27. Будду слепил, да душу вдохнуть забыл
28. Будешь спать в лодке, распустив паруса, — не увидишь берега
29. Была бы вера, а боги найдутся
30. В больших делах мелкие недостатки не обдумывают
31. В деревне без птиц и летучая мышь – птица
32. В десять лет — вундеркинд, в двадцать — талант, а за тридцать — посредственность
33. В дом, где смеются, приходит счастье
34. В драке обе стороны виноваты
35. В дружбе тоже знай меру
36. В жизни семь неудач и семь удач
37. В жизни всё изменчиво
38. В избытке и лекарство – яд
39. В красивом платье и конюх хорош
40. В лохмотьях и царедворца за нищего примут, в шелках и конюх за князя сойдет
41. В людях изменений нет
42. В мелких водах волны шумят громче
43. В науку нет коротких путей
44. В неведении – блаженство
45. Вору ключи на хранение не дают
46. В поражении залог победы
47. В потемках и собачий помет не пачкает
48. В радости есть семя печали, в печали — семя радости
49. В разных местах свои обычаи
50. В случае победы — правительственное войско, в случае поражения – мятежное
51. В споре побеждает тот, кто громче кричит
52. В страхе и черт привидится
53. В супружескую ссору не вмешиваются
54. В теле гиганта разуму трудно действовать
55. В трудную минуту не знаешь ни родителей, ни детей
56. В улыбающееся лицо стрелу не пускают
57. В хорошем платье и обезьяна красива
58. Важно начать
59. Вверх не плюют
60. Великая корысть кажется бескорыстием
61. Великие таланты зреют медленно
62. Верный вассал двум господам не служит
63. Веселье, дошедшее до крайности, рождает скорбь
64. Ветви, что дают прохладу, не рубят
65. Ветер и вишневый цветок не могут быть хорошими друзьями
66. Ветка не совершеннее дерева
67. Вечером пьяница — утром лентяй
68. Вещи похожи на своих хозяев
69. Вещь для продажи украшают цветами
70. Видом богиня, а сердцем ведьма
71. Видя чужой недостаток, исправляй свой
72. Владелец золотой горы тоже жаден
73. Влюбленному дорога и в тысячу ри короткой кажется
74. Вначале — уход, потом – лекарство
75. Во время мира не забывай об опасности войны
76. Во время пожара руки греть некогда
77. Вода принимает форму сосуда, а человек набирается от своих друзей
78. Водой издалека не потушишь пожар
79. И мудрец ошибается
80. Возраст мужчины — его дух, возраст женщины — её лицо
81. Вокруг добрых дел всегда черти вьются
82. Вол льнет к волу, а конь — к коню
83. Воля и сквозь скалу пройдет
84. Ворона, подражающая баклану, утонет
85. Воспитание важнее происхождения
86. Врагу бойцов не одалживают
87. Время никакая застава не остановит
88. Время человека не ждет
89. Всё начинается с единицы
90. Все, что цветет, неизбежно увянет
91. Вселенная есть временное пристанище всего сущего
92. Вспылил — дело погубил
93. Встретить Будду в аду
94. Встреча — начало разлуки
95. Всякой вещи свое время
96. Вчера пучина, а сегодня мелководье
97. Выкормил пса, а он и укусил
98. Выносливость лошади познается в пути, нрав человека — с течением времени
99. Выпрямлял быку рога, а свернул шею
100. Высокие деревья ветер скорее ломает
101. Высокомерные люди долго не процветают
102. Гадатель не знает своей судьбы
103. Где властвует глупость, там разум вынужден прятаться
104. Где горе, там и радость
105. Где добро, там и зло
106. Где права сила, там бессильно право
107. Где счастье, там и много чертей
108. Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях
109. Героев в ряд не выстроишь
110. Гибкую иву ветер не сломает
111. Глаза так же красноречивы, как и губы
112. Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу (ядовитая рыба), глуп и тот, кто его не ест
113. Гнев твой — враг твой
114. Гни дерево, пока оно молодо
115. Говорить легко — делать трудно
116. Говорить о будущем — смешить мышей под полом
117. Говорить об иголке как о дубине
118. Голодная собака палки не боится
119. Голодному еду приготовить нетрудно
120. Голодному тигру свинью стеречь не поручают
121. Гоняясь за оленем, не замечаешь гор
122. Гордыня ведет к поражению, а скромность вознаграждается
123. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома
124. Господин — это лодка, а слуги — вода: вода лодку на себе держит, но может и опрокинуть
125. Государства гибнут, а горы и реки остаются
126. Даже борзый конь в старости не лучше клячи
127. Даже из умелых рук вода просачивается
128. Даже между близкими друзьями должна быть дистанция
129. Даже на вора десять лет надо учиться
130. Даже превосходное превосходится
131. Даже родители и дети в денежных делах чужие
132. Даже страдая от жажды, не пей тайком из чужого источника
133. Даже у дурака может быть талант
134. Даже черт в восемнадцать лет хорош
135. Дают для того, чтобы получить
136. Двух правд не бывает
137. День, когда задумал, и есть счастливый день
138. Деньги и родителей с детьми поссорят
139. Деревья сажают предки, а их тенью пользуются потомки
140. Дерущиеся воробьи не боятся человека
141. Дети знаменитостей редко бывают знамениты
142. Дешево покупать — деньги терять
143. Добрая слава за ворота вышла, а дурная — уже за тысячу ри пробежала
144. Добро — изнанка зла
145. Довод сильнее насилия
146. Договариваться о цене на не пойманного барсука
147. Дом с прочными устоями никогда не придет в упадок
148. Дома храбрец, а среди чужих трусит
149. Дракон и тигр не уживаются вместе
150. Дровами огонь не тушат
151. Друг в беде — истинный друг
152. Дурак задним умом крепок
153. Дурака никаким лекарством не вылечишь
154. Дураки собираются в толпы
155. Дурной человек старается оправдать свою ошибку, хороший — ее исправить
156. Если в верхах люди с совестью, низам живется спокойно
157. Если искусны комплименты продавца, то плох товар
158. Если любишь своего сына, отправь его путешествовать
159. Если не заботиться о далеком будущем, будет плохо в ближайшем
160. Если отполировать, так и черепица станет драгоценным камнем
161. Жена злая — всё равно, что шестьдесят лет неурожая
162. Если ударишь по грязи, брызги попадут на тебя же
163. Если умело обращаться, и дурак, и тупые ножницы могут пригодиться
164. Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня
165. Жаждущий воды не выбирает
166. Жалкое извинение после грубой ошибки
167. Жара прошла — забыта и тень
168. Желать многого — ничего не желать
169. Жена и татами чем новей, тем лучше
170. Женщина захочет — сквозь скалу пройдет
171. Жизненный опыт — отец мудрости, память — ее мать
172. Жизнь не прожить, если не будешь лавировать
173. Жизнь прожить трудно, а умереть легко
174. За излишней скромностью скрывается гордость
175. За себя ручайся, за других – никогда
176. За хорошим идет плохое, за плохим – хорошее
177. За этим дном есть еще дно
178. Заботы — яд для здоровья
179. Завтра подует завтрашний ветер
180. Загнанная птичка забивается к человеку за пазуху
181. Задумал муравей гору Фудзи передвинуть
182. Занятого и болезнь не берет
183. Зло причиненное другим к тебе же вернется
184. Знаменитые вещи не всегда так хороши, как о них говорят
185. Знающий не говорит, а говорящий не знает
186. И добро и зло — в твоем сердце
187. И к черту можно привыкнуть
188. И муравьи могут разрушить плотину
189. И на жемчуге бывают царапины
190. И охотник может попасть в западню
191. И простое дело можно запутать
192. И редкий гость на третий день надоест
193. И сокол летает, и муха летает
194. И у глупых родителей бывают умные дети
195. И у черта рога ломаются
196. Игрок плохой, а играть любит
197. Из убытка извлеки пользу
198. Излишняя учтивость обращается в льстивость
199. Измена всегда верностью прикрывается
200. Иногда и смерть – милосердие
201. Иногда и черт плачет
202. Иногда убежать значит победить
203. Искать моллюсков на сухом поле
204. Истинное знание не бросается в глаза
205. И хорошие пловцы тонут
206. Каждый сам себе дороже
207. Как с лягушки вода
208. Как толпа слепых, ощупывающих слона
209. Как только беда миновала – принарядись
210. Каков господин, таковы и слуги
211. Каков отец, таков и сын
212. Каковы стихи — такова и песня
213. Канун праздника лучше самого праздника
214. Качество важнее количества
215. Кисть сильнее меча
216. Когда бежит сумасшедший, за ним бегут и разумные
217. Когда говорят о будущем, черти смеются
218. Когда гроб закроют, оценят дела
219. Когда дерутся моллюск с бекасом, выигрывает рыбак
220. Когда есть деньги, и черт послужит
221. Когда легко на сердце — и походка легка
222. Когда много рулевых, корабль на риф налетает
223. Когда напьешься, забываешь о жажде
224. Коли яд пить, так до дна
225. Количество и дьяволят сильными делает
226. Колос зреет — голову клонит; человек богатеет — голову задирает
227. Кому не суждено, того не спасешь
228. Конец болтовни — начало дела
229. Кончаются деньги — кончается и любовь
230. Красоте не сопутствует счастье
231. Крива ветка — крива и тень
232. Кротость часто силу ломает
233. Крупная рыба в болоте не водится
234. Крупное предательство похоже на преданность
235. Кто в силе, с того и Бог не спрашивает
236. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет
237. Кто голоден, тому и солод вкусен
238. Кто идёт впереди, тот подчиняет себе других
239. Кто лжет, тот и крадет
240. Кто оправдывается, тот уличает себя
241. Кто пьет, не знает о вреде вина, кто не пьет, не знает о его пользе
242. Кто родился под грохот канонады, тот не боится орудийных залпов
243. Кто сам не подчинялся, не может повелевать
244. Кто слишком умен, у того друзей не бывает
245. Кто терпелив, тот бедности не поддается
246. Кто торопится, тот мастером не станет
247. Кто три дня попрошайничал — никогда не отвыкнет
248. Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг
249. Куница хвастает, пока хорька нет
250. Купец купцу – враг
251. Купленное дешевле дареного
252. Легко найденное легко и теряется
253. Легко соблюдать этикет, когда сыт
254. Летел гусь в хвосте, да стал во главе
255. Лишняя вещь — лишняя забота
256. Лодкой пусть правит лодочник
257. Ложь — первый шаг к воровству
258. Лотос в болоте растет, а белый
259. Лошадь узнают в езде, человека — в общении
260. Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого
261. Лучше лепешка, чем цветок
262. Лучше пятьдесят сэн сейчас, чем сто – потом
263. Лучше разбиться драгоценным камнем, чем уцелеть черепицей
264. Лучший Бог тот, которому поклоняемся мы
265. Любовь и ненависть суть одно
266. Любовь молчаливого светлячка жарче любви трескучей цикады
267. Любовью сыт не будешь
268. Люди всюду на один лад
269. Люди, которые много говорят, мало знают
270. Людям кажусь верхом, сам себе – пешком
271. Людям свойственно преклоняться перед силой
272. Мастера на все руки не владеют ни одним искусством глубоко
273. Мастерство познается в сравнении с бездарностью
274. Металл проверяется на огне, человек — на вине
275. Мешок желания не имеет дна
276. Молодость дважды не бывает
277. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует
278. Морские разбойники обвиняют горных разбойников в преступлениях
279. Мстит парню из Эдо, а бьет в Нагасаки деда
280. Мудрец радуется воде
281. На всякий котел найдется крышка
282. На голодный желудок и рис с чаем хорош
283. На каждый рот дверь не навесишь
284. На снег да ещё иней
285. На собаку, виляющую хвостом, рука не поднимается
286. На треснувший котел годится и латаная крышка
287. Навязанные отношения долго не продолжаются
288. Надев соломенный плащ, пожар не тушат
289. Надо уметь и говорить и слышать
290. Настоящий воин тот, у кого есть милосердие
291. Натянутый лук рано или поздно ослабнет
292. Начинай взбираться вверх снизу
293. Не будешь гнуться, не выпрямишься
294. Не бывает нужды у того, кто всё время трудится
295. Не важно звание, важно воспитание
296. Не ведающий – спокоен
297. Не все люди — злые черти
298. Не делай зла — не будешь в вечном страхе
299. Не доверяй человеку, хвалящему тебя
300. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего
301. Не знает даже первой буквы алфавита
302. Не молись, а трудись
303. Не посеянное семя не взойдет
304. Не презирай врага, если он кажется слабым; не бойся врага, если он кажется сильным
305. Не принимай решения, выслушав только одну сторону
306. Непьющий не знает, как вкусна вода с похмелья
307. Не страшно отступать, страшно не продолжить борьбу
308. Не суди о людях по наружности
309. Небо молчит, за него говорят люди
310. Нельзя стать старейшиной с самого начала
311. Необходимость — мать выдумки
312. Несчастья превратят тебя в драгоценный камень
313. Нет врага опаснее дурака
314. Нет детей, которые не похожи на родителей
315. Нет иллюзий — нет и разочарований
316. Нет места лучше дома
317. Нет света без тени
318. Нет такого трудного положения, из которого не было бы выхода
319. Неудача — основа удачи
320. Ни старый, ни молодой не знают, когда придет их час
321. Низы учатся у действующей власти
322. Никто не знает, что случится завтра
323. Никто не спотыкается, лежа в постели
324. Никто не чувствует собственного веса
325. Новое вино наливай в новые мехи
326. Ночного путника не задержит заход солнца
327. Нужда припрет — последние семена съешь
328. Нужен был — тигром сделали, нужда прошла — в мышь превратили
329. Нужен, как веер зимой
330. Нужен, как эфес кухонному ножу
331. О море спрашивай у моряков
332. О человеке после смерти судят вернее
333. Об обычаях не спорят
334. Обезьяна и с короной на голове – обезьяна
335. Обезьяна, и та с дерева падает
336. Обжегшись супом, дуешь на салат
337. Образование — это то, что остается после того, когда все забываешь
338. Огнем огня не погасишь
339. Огня избежал, да в воду попал
340. Огонь горит ярче перед тем, как погаснуть (агония)
341. Один Бог забыл — другой поможет
342. Один генерал добился успеха, а кости тысяч солдат гниют
343. Один гнилой персик испортит и сотню хороших
344. Одна собака тявкнет — за нею тысячи вой поднимут
345. Одна ласточка лета не делает
346. Одна нога больная — и вторая распухла
347. Одна победа мало стоит
348. Одна усталость за все труды досталась
349. Одним камнем убить двух птиц
350. Одно усилие — два успеха
351. Одной рукой круг, а другой квадрат сразу не начертишь
352. Одолжи навес — всего дома лишишься
353. Ожидание всегда долго

Не могу перестать восхищаться японским народом, который может замечать все тонкости жизни. Изящная простота, естественность, философичность, особое отношение к деталям — вот те «киты», на которых издавна были построены перлы японской мудрости. Так могут сказать только в Стране восходящего солнца…

Если эти пословицы пришлись тебе по душе, не забудь поделиться ими с друзьями и родными: уж очень мудрые истины заложены в этих высказываниях!

В комментариях напиши, какая пословица откликнулась тебе.

29 гениальных японских идиом, которые должны знать все учащиеся

Вы когда-нибудь встречали — странную японскую фразу, которая просто не имеет никакого смысла?

Вы думаете, что понимаете, что означают все отдельные слова во фразе, но вместе они теряют всякий смысл.

Это смехотворно распространенный сценарий, с которым сталкиваются изучающие японский язык, когда вы читаете японскую книгу или смотрите любимую драму.

На самом деле, когда вы смотрите японские СМИ, вы можете понять, что произносимые слова и соответствующие английские субтитры — это совсем не одно и то же.Это потому, что многие шоу с субтитрами хорошо передают смысл за счет дословного перевода.

То, что вы только что прочитали или услышали, вероятно, было 諺 (こ と わ ざ), , что является японской идиомой или пословицей.

идиомы настолько часто используются в японском языке, что вы даже можете услышать их в новостях или культурных программах — они предназначены не только для случайных разговоров.

Многие 諺 довольно древние и не менялись с исторических времен.По этой причине вы найдете множество японских идиом, вдохновленных природой и сельским хозяйством, часто использует очень красивых изображений с по e =]

xpress идея или философия.

В этом посте мы познакомимся с некоторыми японскими идиомами и пословицами, с которыми вы можете столкнуться при использовании аутентичных медиа. Вы больше никогда не будете сбиты с толку этими странными сочетаниями слов!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить японские идиомы?

Японский — удивительно лаконичный язык. Носители японского языка используют идиомы, чтобы выразить довольно сложные идеи очень простым и запоминающимся образом. С помощью идиом вы можете не только познакомиться с лаконичным характером японского, но и быстро научиться говорить как носители языка.

Вы будете говорить бегло, когда выкинете несколько кусочков проверенной временем мудрости!

Японские идиомы разбросаны по всей поп-культуре. Поскольку поп-культура обычно создается с учетом интересов коренной японской аудитории, идиомы могут использоваться в широком диапазоне контекстов. Знание нескольких распространенных идиом действительно поможет вам понять, что вы читаете или смотрите.

Пословицы и идиомы являются неотъемлемой частью всех языков и культур, и играют важную роль в Японии. Родители учат своих детей использовать эти фразы, и они используются во всех сферах общественной жизни Японии, поэтому японцы хорошо с ними знакомы.

Learning 諺 может помочь нам лучше понять японскую культуру и образ мышления с феодальных времен до наших дней.

Если вы хотите попрактиковаться в правильном произношении японских идиом и пословиц, посмотрите видео-плейлист на YouTube из японского магазина, в котором разбито произношение и подробно объясняется значение фраз.

Чтобы усвоить свои собственные идиомы и другие распространенные слова и фразы, попробуйте аутентичный метод обучения FluentU.

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Это естественно и постепенно облегчает вам изучение японского языка и культуры. Вы выучите настоящий японский так, как на нем говорят в реальной жизни.

Просто взгляните на широкий спектр аутентичного видеоконтента, доступного в программе. Вот небольшой пример:

Вы откроете для себя множество новых японских слов в этих замечательных клипах.

Не беспокойтесь о том, что ваш уровень навыков будет проблемой, когда дело доходит до понимания языка. FluentU делает видео на японском языке доступным с помощью интерактивных транскриптов.

Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

Вы увидите определений, контекстных примеров использования и полезные иллюстрации . Просто нажмите «Добавить в», чтобы добавить интересные слова в свой личный список слов для последующего просмотра.

FluentU даже использует учебную программу , которая адаптируется к вашим конкретным потребностям , чтобы превратить каждое видео в урок изучения языка и побудить вас активно практиковать недавно изученные языковые навыки.

Откройте FluentU на веб-сайте, чтобы использовать его на своем компьютере или планшете, или, что еще лучше, начните изучать японский язык на ходу с приложением FluentU для iOS или Android!

言 い 習 わ し (い い な ら わ し)

言 い 習 わ し — это тип 諺, которые представляют собой короткие фразы, обычно использующие какой-то аллегорический пример из повседневной жизни, природы или сельского хозяйства, чтобы передать некоторую мудрость или философию.

1. 出 る 杭 は 打 た れ る (で る く い は う た れ る)

Английский перевод: Забитый гвоздь будет забит

Самый известный 言 い 習 わ し за пределами Японии, вероятно, 出 る 杭 は 打 た れ る, что означает, что, выделяясь, вы вызываете критику.

2. 案 ず る よ り 産 む が 易 し (あ ん ず る よ り う む す し)

Английский перевод: Рожать ребенка легче, чем беспокоиться о нем

Это используется как напоминание о том, что часто наш страх хуже реальной угрозы опасности.

3. 知 ら ぬ が 仏 (し ら ぬ が ほ と け)

Английский перевод: Незнание — это Будда

Лучшее английское значение, которое я могу присвоить этому, — «невежество — это блаженство», причем блаженство — это Будда в японской версии.

4. に 入 ら ず ん ば 虎子 を 得 ず (こ け つ に い ら ず ば こ じ を え ず)

Английский перевод: Если вы не войдете в пещеру тигра, вы не сможете поймать его детеныша

Это должно быть одно из моих любимых.

Он выражает то же чувство, что и «ничего не предпринял, ничего не выиграл» на английском, но буквально переводится как опасное приключение с тиграми и детенышами, что, я думаю, рисует прекрасную картину как риска, так и награды.

5. の 中 の 蛙 大海 を 知 ら ず (い の な か の か わ い か い を し ら ず)

Английский перевод: Лягушка в колодце не знает большого моря

Это прекрасный способ выразить идею человека, который доволен все судить по собственному узкому опыту, не ведая о внешнем мире.

6. 鯛 も 一 人 は う ま か ら ず (た い も ひ と り は ら ず)

Английский перевод: Едят в одиночестве, даже морской лещ теряет свой вкус

Даже в современном японском языке считается, что значительная часть удовольствия от еды — это сидеть за столом, чтобы разделить трапезу с близкими.Эта философия гостеприимства, семейного времени и совместного обеда приобретает еще большее значение в нашей насыщенной современной жизни.

7. 腹 八分 に 医 者 い ら ず (は ら は ち ぶ に い し ゃ い ら ず)

Английский перевод: Заполнение на восемь десятых удерживает доктора

Это похоже на нашу пословицу «яблоко в день», но я бы сказал, что японская версия немного более полезна для долгосрочного здоровья. Помимо простой мантры о умеренном питании, эта японская идиома выражает культурное табу на излишество в Японии.

8. の こ と を 言 天井 の ネ ズ ミ が ​​笑 う (あ し た の こ と を い と て ん じ う の ね ず わ ら う)

Английский перевод: Если говорить о завтрашнем дне, крысы в ​​потолке будут смеяться

Это одна из наименее лаконичных идиом в японском языке, поскольку она представляет собой довольно замысловатый способ выразить универсальную истину: будущее непредсказуемо. Это похоже на английскую поговорку: «Мы строим планы, и Бог смеется».

9. 明日 は 明日 の 風 が 吹 く (あ し た は あ し た の か ぜ が ふ く)

Английский перевод: Завтра будут дуть ветры

Это действительно красивая пословица.Это обнадеживающая фраза, означающая «завтра новый день».

10. 降 っ て 地 固 ま る (あ め ふ っ て じ か ま る)

Английский перевод: После дождя земля затвердевает

Это еще одна красивая фраза, пришедшая прямо от природы, с той же идеей, что и в английском: «то, что не убивает, делает вас сильнее», но мне лично больше нравится японская версия.

慣用 句 (か ん よ う く)

Эти 諺 немного короче い 習 わ し, но также часто используют изображения природы и сельского хозяйства, чтобы выразить свое значение.Если вы хотите узнать больше 慣用 句, посмотрите еще десять в этой статье из Japanese Words.

11. よ り 団 子 (は な よ り だ ん ご)

Английский перевод: Пельмени над цветами

Всеми любимая японская драма на самом деле использует 慣用 句 для создания названия: «花 よ 男 男子» (или «Мальчики над цветами» на английском языке). Это игра на фразе, представленной выше, 花 よ り 団 子, которая переводится как «пельмени над цветами» и указывает на то, что следует ценить материю над формой или что полезные предметы имеют большую ценность, чем чисто декоративные.

Итак, в вечной классике дорамы «花 よ り 男子» Домёдзи влюбляется в Макино именно потому, что она находчивая и практичная, а не поверхностная.

12. 相 変 わ ら ず (あ い か わ ら ず)

Английский перевод: Как всегда

Достаточно сказано!

13. 猿 も 木 か ら 落 ち る (さ る も き か ら お ち る)

Английский перевод: Даже обезьяны падают с деревьев

Мы все ошибаемся! Утешите своих японских друзей после промаха, сказав эту милую фразу.

14. 朝 飯前 (あ さ め し ま え)

Английский перевод: Я сделаю это перед завтраком

Имеет то же значение, что и «кусок пирога» на английском языке.

15. 見 ぬ が 花 (み ぬ が は な)

Английский перевод: Цветок не видишь

Это еще одна великолепная японская идиома, означающая, что реальность не может соперничать с воображением.

16. 天下 り (あ ま く だ り)

Английский перевод: Чтобы командовать или диктовать, или спуститься с небес

В Японии существует настолько распространенная практика, что у нее есть собственное идиоматическое название, когда бюрократы часто могут найти высокопоставленные рабочие места в частных фирмах после выхода на пенсию.

17. 猫 に 小 判 (ね こ に こ ば ん)

Английский перевод: Как золотые монеты кошке

Это похоже на английское «бросать жемчуг перед свиньями», но здесь используется «как золотые монеты для кошки», чтобы выразить безрассудство растраты красоты или качества на кого-то, кто этого не ценит.

18. 七 転 び 八 起 き (な な こ ろ び や お き)

Английский перевод: Семь раз падать, восемь вставать

Мотивируйте себя в трудные времена с помощью этой идиомы.Это напоминание о том, что когда жизнь сбивает вас с ног, все, что вам нужно сделать, это встать на ноги. В конечном итоге имеет значение восьмикратное вставание, а не семь падений.

19. 口 が 滑 る (く ち が す べ る)

Английский перевод: Оговорка

Это похоже на английскую идиому «кот из мешка» или «пролить бобы», что означает раскрыть секрет.

四字 熟語 (よ じ じ ゅ く ご)

四字 熟語 — самые короткие японские идиомы, они действительно показывают, насколько лаконичным может быть японский язык.Они состоят из четырех символов кандзи и в основном непереводимы, поскольку символы не обязательно отражают значение идиомы.

Вы можете узнать больше 四字 熟語 и прочитать об их происхождении в Китае в отличной статье о Тофугу.

20. 因果 応 報 (い ん が お お ほ う)

Английский перевод: Плохие причины, плохие результаты

Это подчеркивает буддийскую философию кармического возмездия. Английский эквивалент — «то, что происходит, то и происходит».”

21. 自 業 自得 (じ ご う じ と く)

Английский перевод: Действие / прибыль

Это похоже на английское «пожнешь, что посеешь».

22. 一 期 一 会 (い ち ご い ち え)

Английский перевод: Одна возможность, одна встреча

Это говорит о том, что каждая встреча, которая у нас есть, доставляет удовольствие только раз в жизни. В современной Японии его иногда используют немного иначе, говоря, что «у вас только одна жизнь» — немного более поэтично, чем #YOLO!

Многие 四字 熟語 произошли от китайских четырехзначных идиом (известных как chengyu), , но это пример исконной японской идиомы.

23. 十 人 十 色 (じ ゅ う に ん と い ろ)

Английский перевод: Десять человек, десять цветов

Это как «каждому свое».

24. 起死回生 (き し か い せ い)

Английский перевод: Проснуться от смерти и вернуться к жизни

Мне нравится этот, потому что, хотя он оптимистичен и обычно используется, чтобы побудить других превратить плохую ситуацию в успех, он действительно подчеркивает, как ужасно может быть в этой плохой ситуации.

25. 花鳥 風月 (か ち ょ う ふ う げ つ)

Английский перевод: Цветок, птица, ветер, луна

Это поэтическая фраза, которая не имеет прямого перевода, но вместо этого кратко выражает красоту природы, перечисляя иероглифы «цветок, птица, ветер, луна».

26. 一 石 二 鳥 (い っ せ き に ち ょ う)

Английский перевод: Один камень, две птицы

Это в точности похоже на английское «убить двух зайцев одним выстрелом», но немного более кратко.Он просто гласит: «Один камень, две птицы».

27. 一日 一 歩 (い ち に ち い っ ぽ)

Перевод на английский язык: One day one step

Эта японская идиома побуждает нас делать один шаг в день к нашим целям.

28. 温 故知 新 (お ん こ ち し ん)

Английский перевод: Обзор прошлого, знать будущее

Это делается для того, чтобы оглянуться на прошлое и извлечь уроки из него, а также перенести эти знания в будущее. Это немного похоже на наш английский: «история повторяется», поскольку подразумевает, что ваше знание прошлого поможет вам узнать, что может произойти в будущих ситуациях.

29. 異体 同心 (い た い ど う し ん)

Английский перевод: Два тела, одно сердце

Это выражает гармонию разума между двумя людьми как «два тела, одно сердце». Красивое настроение, не правда ли?

Итак, теперь вы чувствуете себя мудрее?

Ближе к японскому мышлению, чем когда-либо прежде?

Или, может быть, вы просто чувствуете облегчение, наконец, понимая, что должно означать «Мальчики над цветами» в названии дорамы !

Многие японские идиомы выражают идей или мудрости, которые мы можем применить в своей жизни. — это действительно приживающийся иммерсивный стиль обучения.

Итак, добавьте их на свои карточки, и вы будете говорить с подлинной беглостью — и с мудростью монаха — еще до того, как узнаете это!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

37 странных японских слов, в существование которых вы не поверите

Вы когда-нибудь слышали слово «petrichor»?

Это английское слово, описывающее запах земли после дождя.

А как насчет « backpfeifengesicht»?

Это странное немецкое слово, означающее «лицо, остро нуждающееся в кулаке».

С тех пор, как я узнал, что эти слова существуют, я был очарован тем, что другие культуры считают необходимым выразить одним словом.

Японцы ничем не отличаются. Странные слова, которыми я поделюсь ниже, — это просто отдельные слова, но японский язык также богат выражениями, фразами и сленгом.

Точно так же не многие из них используются в повседневной беседе.

Чтобы услышать эти странные (и более распространенные слова) в контексте носителей языка, перейдите на FluentU.

Следите за новостями до конца поста, и я дам вам еще больше информации о том, как выучить великолепную японскую лексику с помощью FluentU.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

человек

Помимо слов, которые узнает даже новичок в Японии, например, salaryman (サ ラ リ ー マ ン / さ ら り ー ま ん — наемный работник), есть много уникальных слов со смесью кандзи и катаканы для обозначения людей, обычно в уничижительной или снисходительной манере.

教育 マ マ (き ょ う い く ま ま)
Мать, одержимая образованием своих детей.

バ ー コ ー ド 人 (ば ー こ ー ど じ ん)
Мужчины, у которых смешные комбинации (переводится как «люди со штрих-кодом»).

KY (также известный как 空 気 読 め な い / く う き よ め な い)
Тот, кто не способен прочитать атмосферу ситуации.

別 腹 (べ つ ば ら)
Есть место для десерта, несмотря на то, что он заполнен, т.е.дополнительный желудок или десертный желудок.

キ ー プ 君 (き ー ぷ く ん)
Парень, которого «держат» до тех пор, пока не появится кто-нибудь получше.

ク リ ス マ ス ケ ー キ (く り す ま す け ー き)
«Рождественский торт»: женщина, еще не вышедшая замуж к 25 годам, так как считается, что она теряет ценность после 25 числа.

Поведение

Вот несколько странных японских слов, относящихся к поведению:

蛇足 (だ そ く)
Что-то ненужное и, вероятно, вредное («змеиные ноги»).

横 飯 (よ こ め し)
«Горизонтальный рис»: западная еда.

積 ん 読 (つ ん ど く)
Оставление книги непрочитанной после покупки, как правило, скопление ее с другими непрочитанными книгами.

過 労 死 (か ろ う し)
Смерть от переутомления.

口 寂 し い (く ち さ び し い)
Когда вы не голодны, но едите, потому что ваш рот одинок.

U タ ー ン 現象 (ゆ ー た ー ん げ ん し う)
«Феномен разворота»: движение людей, которые выросли в сельской местности, уезжают в город для учебы или работы, а затем возвращаются.

辻 斬 り (つ じ ぎ り)
В английском тоже есть много датированных слов (когда вы в последний раз «защищали» кого-то?), Но у японцев есть термин, обозначающий взлом нового меча при нападении на незнакомца.

Кошачьи слова

У кошки есть язык? В японском языке есть много выражений и слов, посвященных поведению кошек. Вот несколько самых необычных:

猫 舌 (ね こ じ た)
Человек, особо чувствительный к горячим напиткам («кошачий язык»).

猫 娘 (ね こ む す め)
Девушка, которая ведет себя как кошка.

猫 背 (ね こ ぜ)
«Горбун»: Честно говоря, Кошачья спина из Нотр-Дама звучит намного лучше, не так ли?

猫 に 小 判 (ね こ に こ ば ん)
Золотые монеты кошке: дарение подарка тому, кто не способен его оценить.

猫 か ぶ り (ね こ か ぶ り)
Кошачья вуаль, эквивалент волка в овечьей шкуре. Тот, кто притворяется наивным.

猫 糞 (ね こ ば ば)
Хищение или незаконное присвоение; воровство. Само по себе это звучит нормально … пока вы не поймете, что это переводится как «кошачьи экскременты».

Wasei Eigo

和 製 英語 (わ せ い え い ご), или слова, которые звучат по-английски, но были адаптированы японцами для обозначения чего-то совершенно другого, слишком часто используются.フ ァ イ ト (ふ ぁ い と) «Бой» можно кричать на любом спортивном мероприятии или соревновании. Вот некоторые из них, о которых вы, возможно, не слышали:

ハ イ テ ン シ ョ ン (は い て ん し ょ ん)
«Высокое напряжение» — Тот, кто полон энергии и энтузиазма.

イ キ ン グ (ば い き ん ぐ)
«Викинг» — ресторан, который позволяет неограниченное количество пополнений из своих буфетных столов.

ド ク タ ー ス ト ッ プ (ど く た ー す と っ ぷ)
«Доктор стоп» — когда врач просит кого-то расслабиться.

パ ラ サ イ ト シ ン グ ル (ぱ ら さ い と し ん ぐ る)
«Паразит-одиночка» — взрослый человек, способный жить самостоятельно, но предпочитающий оставаться с родителями.

ノ ミ ュ ニ ケ ー シ ョ ン (の み ゅ に け ー し ょ ん)
На самом деле сочетание английского и японского языков означает «общение во время питья».”

オ ー バ ー ド ク タ ー (お ー ば ー ど く た ー)
«За доктором» — лицо, имеющее докторскую степень, но остающееся безработным.

マ ッ チ ポ ン プ (ま っ ち ぽ ん ぷ)
Тот, кто начинает неприятности просто для того, чтобы стать героем, пытающимся их исправить.

Красота

Если что-то и есть в японском языке в избытке, так это способность описывать спокойные моменты, например, как лепестки падают с деревьев в сезон цветения сакуры, или простота хорошо приготовленной еды.

Шекспиру, возможно, потребовалось по четырнадцать строк для каждого из своих сонетов, но в японском языке есть отдельные слова для таких стихов:

木 漏 れ 日 (こ も れ び)
Когда солнечный свет проникает сквозь деревья.

物 の 哀 れ (も の の あ わ れ)
Осознание (по совпадению, японский термин также произносится как «а-ва-ре») непостоянства красоты.

バ ッ ク シ ャ ン (ば っ く し ゃ ん)
Красивая женщина, но только когда на нее смотрят сзади (признаю, это немного грубее первых двух).

幽 玄 (ゆ う げ ん)
Определение этого термина варьируется в зависимости от контекста, но обычно он относится к таинственному чувству красоты или природы Вселенной.

Не так буквально

夏 炉 冬 扇 (か ろ と う せ ん)
«Зимний вентилятор для летнего обогревателя». — Что-то несезонное и бесполезное.

花鳥 風月 (か ち ょ う ふ う げ つ)
«Цветок, птица, ветер и луна». — Этот термин используется для обозначения некоторых аспектов природы.

三 日 坊 主 (み っ か ぼ う ず)
«Трехдневный монах.- Сдается преждевременно, то есть монах раздевается через три дня.

天下 り (あ ま く だ り)
«Сошествие с небес». — Хотя это устаревший термин в японском языке, он слишком распространен в американской политике. Это относится к политикам, которые покидают свой пост только для того, чтобы принять предложения в качестве высокооплачиваемых руководителей в корпоративном мире.

Слишком сложно для одного слова

あ り が た 迷惑 (あ り が た め い わ く)
«Действие, которое кто-то совершил за вас, чего вы не хотели, чтобы они делали, и пытались избежать их совершения, но они все равно пошли вперед, полные решимости оказать вам услугу, а затем что-то пошло не так и доставило вам много проблем, но, в конце концов, общественные устои потребовали от вас выражения благодарности »(Источник)

侘 寂 (わ び さ び)
Это всеобъемлющее японское мировоззрение или эстетика, основанная на принятии быстротечности.Хотя это своего рода определение, это слово считается непереводимым.

無礼 講 (ぶ れ い こ う)
Без различия статуса, когда можно говорить и действовать свободно, не учитывая давление и авторитет со стороны других.

頭 寒 足 熱 (ず か ん そ く ね つ)
Буквально «холодная голова, теплые ноги». Этот термин относится к тому факту, что большинство японских домов не отапливаются должным образом в зимнее время, и один из способов сохранения тепла в семьях — это положить их ступни у た つ («котацу» — это стол по колено с электрическими грелками для ног, установленными внутри на верхней доске, которую зимой используют вместе с покрывалом), оставляя головы на холоде.

Надеюсь, эти термины помогут лучше понять японский язык. Если вы знаете какие-либо другие необычные, сумасшедшие или просто непереводимые слова, напишите их нам в Твиттере или разместите на нашей странице в Facebook!

Как узнать больше странных японских слов

Я дал вам обещание в начале блога. Вы продержались до конца. А вот и награда!

Если вы любите изучать интересную японскую лексику, то вам нужно знать о FluentU.

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Это естественно и постепенно облегчает вам изучение японского языка и культуры. Вы выучите настоящий японский так, как на нем говорят в реальной жизни.

Просто взгляните на широкий спектр аутентичного видеоконтента, доступного в программе. Вот небольшой пример:

Вы откроете для себя множество новых японских слов в этих замечательных клипах.

Не беспокойтесь о том, что ваш уровень навыков будет проблемой, когда дело доходит до понимания языка. FluentU делает видео на японском языке доступным с помощью интерактивных транскриптов.

Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

Вы увидите определений, контекстных примеров использования и полезные иллюстрации . Просто нажмите «Добавить в», чтобы добавить интересные слова в свой личный список слов для последующего просмотра.

FluentU даже использует учебную программу , которая адаптируется к вашим конкретным потребностям , чтобы превратить каждое видео в урок изучения языка и побудить вас активно практиковать недавно изученные языковые навыки.

Откройте FluentU на веб-сайте, чтобы использовать его на своем компьютере или планшете, или, что еще лучше, начните изучать японский язык на ходу с приложением FluentU для iOS или Android!

Итак, чего вы ждете? Пора начать развивать невероятный японский словарный запас!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию.(Скачать)

100 самых распространенных японских слов (выучите 88% за 90 дней)

Итак, вы решили выучить японский язык. Поздравляю!

Япония — одна из самых уникальных и интересных культур в мире. Это дом аниме, одни из лучших поваров в мире и одно из самых безопасных мест, где вы можете жить. Однако это также один из самых сложных языков, которые вы можете выучить. Если вы готовы принять вызов, мы рекомендуем вам начать с самых распространенных японских слов.Это может показаться очевидным, но вы будете удивлены, узнав, сколько тривиальных слов и фраз вам преподают в классах традиционного языка.

Как вы понимаете, изучение наиболее распространенных слов, которые вы будете использовать в обычном разговоре, принесет огромную пользу. Причина в том, что у вас нет бесконечного количества времени, чтобы выучить каждое слово в японском словаре. Большинство из нас заняты своей собственной жизнью, будь то продвижение по карьерной лестнице, времяпрепровождение с семьей или другие хобби.

1000 самых распространенных японских слов = 88% понимания

Есть исследования, которые также проливают свет на эту тему. Вот выдержка из испанского языка:

Изучение первых 1000 наиболее часто используемых слов в языке познакомит вас с 76,0% всего словарного запаса научно-популярной литературы, 79,6% всего словарного запаса художественной литературы и 87,8% словарного запаса устной речи.

Изучение 2000 наиболее часто используемых слов познакомит вас с 84% словарного запаса в научной литературе, 86.1% словарного запаса в художественной литературе и 92,7% от словарного запаса в устной речи .

Это может не соответствовать напрямую изучению самых основных японских слов, но вы можете перенести эту аналогию. Выучив первые 1000 слов, вы познакомитесь с большей частью языка, поскольку они используются чаще всего. Это похоже на принцип Парето, который гласит, что 80% результатов приходят из 20% усилий. Изучение японского или любого другого языка ничем не отличается.

100 самых распространенных японских слов

С учетом сказанного, мы составили список из первых ста слов японского языка, которые вы можете начать изучать.

Если сегодня вы хотите выучить больше первых 100 японских слов, вот они:
-1000 наиболее распространенных японских слов (версия с флэш-картой)
-5000 наиболее распространенных японских слов (memrise)

Простые приветствия на японском языке

Английский
Японский
Транслитерация
Здравствуйте / Добрый день こ ん に ち は конничива
Здравствуйте (по телефону / Skype) も し も し moshi moshi
Как дела? お げ ん き で す か? огеньки десу ка?>
Я в порядке. げ ん き で す genki desu
Давно не виделись. お し ゃ し ぶ り で す oshashiburidesu

Вежливые фразы

Английский
Японский
Транслитерация
Пожалуйста, お ね が い し ま す онегаишимасу
Большое спасибо ど う も あ り が と う ご ざ ま doumo arigatou gozaimasu
Извините す み ま せ ん сумимасен
Прошу прощения ご め ん な さ い гоменнасай
Добро пожаловать ど う い た し ま し て дуиташимашит

Начало разговора на японском

Английский
Японский
Транслитерация
Вы сейчас заняты? い ま い そ が し い で す か? ima isogashii desu ka?
Какие у тебя планы на эти выходные? こ ん し ゅ う ま つ よ て い あ り ま す か? konshuumatsu yotei ga arimasu ka?
Как поживает ваша семья? か ぞ く の み な さ ん わ い か が で す か? Kazoku no minasan wa ikaga desu ka?
Расскажите мне о себе じ こ し ょ う か い を お ね が い し ま す jiko shoukai o onegaishimasu
Как вы думаете? ど う お も い ま す か? dou omoimasu ka?

Важные вопросы на японском языке

Английский
Японский
Транслитерация
Как сказать по-английски? そ れ わ え い ご で な ん と い い ま す か? sore wa eigo de nanto iimasu ka?
Я не понимаю. わ か り ま せ ん вакаримасен
Я забыл わ す れ ま し た васуремашита
Не знаю. し り ま せ ん ширимасен
Не могли бы вы сказать это медленно? も と ゆ っ く り は ん し て? мото юккури ханшите?

Общие ответы на вопросы

Английский
Японский
Транслитерация
Каждый день ま い に ち Май Ничи
Иногда じ じ цзидзи
Сейчас い ま ima
Позже あ と で атод
Может быть た ぶ ん табун

Переходные слова при разговоре

Английский
Японский
Транслитерация
Хороший вопрос そ れ は よ い し つ も ん で ね Sore wa yoishitsu mondesu ne
Хорошо だ い じ ょ う ぶ дайдзёбу
Погодите ち ょ っ と ま っ て く だ さ い chotto матовый кудасаи
Не волнуйтесь く よ く よ す る な kuyokuyo suru na
Упс お っ と っ と ottotto

Доводчики переговорные

Английский
Японский
Транслитерация
Спасибо за уделенное время お い そ が し い と こ ろ あ り が と う ご ざ い ま し た о isogashii tokoro arigatou gozaimashita
увидимся позже じ ゃ あ ま た jaa mata
до встречи ま た ね матане
До свидания さ よ う な ら сайунара

Лучший способ выучить список японских слов

Чтобы помочь вам ускорить изучение японского языка, мы можем порекомендовать вам 3 ресурса.

Quizlet

Quizlet — это инструмент для цифровых викторин, который позволяет создавать, систематизировать и просматривать собственные викторины в Интернете. В этом случае вам будет лучше воспользоваться викторинами по изучению японских слов, которые уже были созданы другими людьми. Вы найдете десятки шаблонов, которые сможете использовать.

Memrise

Memrise — это программа для создания цифровых карточек, где вы можете найти тысячи курсов японского, английского, испанского и десятков языков.Он абсолютно бесплатен для всех и предлагает простой пользовательский интерфейс, который упрощает изучение.

Как сказать «Удачи» или «Вы справитесь!» на японском? — Хрустящий Нихонго!

Вместо того, чтобы просто переводить на японский «удачи» и «ты справишься», сегодня мы узнаем о различных словах ободрения на японском языке.

Возможно, вы много раз хотели подбодрить своих японских друзей, но не знаете, что сказать.В таком случае используйте эту статью в качестве шпаргалки!

Различные виды ободряющих фраз на японском языке

Удачи!

頑 張 れ!
Ganbare!
Буквально означает: «Держись! / Держись! / Делай все возможное!»

Другой вариант — 頑 張 っ て く だ さ い! (Ganbatte kudasai) и 頑 張 っ て ね! (Ganbatte ne!).て く だ さ い (te kudasai) делает его более формальным. Во втором варианте く さ い (kudasai) удаляется, чтобы сделать его короче, а сзади добавляется частица ね (ne).Более или менее это означает «Делай все возможное, хорошо?» .

Вы можете это сделать!

Чтобы выразить такое ободрение на японском языке, вы можете использовать следующую фразу:

君 な ら 出来 る よ!
Kimi nara dekiru yo!
Буквально означает: «Если это вы, то вы сможете это сделать»

君 (kimi) означает вы . В большинстве случаев 君 (кими) будет заменено именем вашего друга. И обратите внимание, что 君 (кими) — это слово, которое вы используете для тех, кто находится на том же социальном уровне, что и вы, или ниже.

Поэтому неуместно говорить 君 (кими) кому-то с более высоким социальным уровнем, чем вы, например, ваш босс. В этом случае вы можете использовать их служебные слова, такие как 先生 (для учителя / врача), 会長 (председатель) или их имя плюс суффикс さ ん (сан). Например:

• 先生 な ら 出来 ま す よ! (Sensei nara dekimasu yo!)
• 山田 さ ん な ら 出来 ま す よ! (Ямада-сан нара декимасу йо!)

Все будет хорошо / Хорошо

大丈夫 で す よ!
Daijoubu desu yo!

大丈夫 (дайдзёбу) означает , хорошо, , а частица よ (йо) добавляет уверенности.

Не думай слишком много!

考 え す ぎ な い で!
Кангаэсугинаид
Пожалуйста, не думайте слишком много (используйте мягкий тон, редко используемый мужчинами)

考 え る (кангаэру) означает думать .考 え す ぎ る (кангаэсугиру) означает — слишком много думать.

考 え す ぎ る な!
Кангаэсугируна
Не думай слишком много!

な (на) на конце — это образец, который превращает предложение в приказ / команду.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *