23.11.2024

Это не любовь вовсе это не любовь: Текст песни Александр Aliev(HammAli) — Любовь не фразы нежные, слова песни

Текст песни Jandro — Это не любовь

Русские

Дата: 24 августа 2019, Просмотров: 1723

А мне казалось
Ты со мной искренна была
Но не осталось
От тебя прежней и следа
Ты отвернулась
В миг, когда стало нелегко
И даже не оглянулась
На обращенный к тебе зов

И именно тогда
Меня поглотила пропасть
Открылись вдруг глаза
И я увидел лживый образ
Твой, будто бы огнем
Прожигал он мою душу
Обида, гнев и боль
Чувствовал вот-вот задушат
Наивен был и глуп
А ты использовала это
Рассудок был мой глух
Его пленили сантименты
Не понимал что яд
Тогда проникший в мою кровь
Вовсе не любовь, это-это не любовь

Это не любовь
Это-это нелюбовь
Это не любовь
Это-это не любовь
Это не любовь
Это-это не любовь
Повторяю вновь
Это-это нелюбовь

Если играешь
То будь готовым ко всему
А правил не зная
Лучше и не вступать в игру
Я был научен
Горький мой опыт шагом стал
К тому чтобы больше

Я в глупые игры не вступал

Впредь чтобы никогда
Не подвергнутся обману
И лживые глаза
Твои больше не терзали
Чтоб каждый новый день
Что я без тебя встречаю
Отныне и теперь
Стал лекарством моим ранам
В них боли уже нет
В сердце все давно остыло
Ты чужой мне человек
А то, что между нами было
Я описать смогу всего лишь парой слов
Это не любовь, это-это не любовь

Это не любовь
Это-это нелюбовь
Это не любовь
Это-это не любовь
Это не любовь
Это-это не любовь
Повторяю вновь
Это-это нелюбовь

Скачать txt Перевести

Jandro тексты песен

  • Jandro — Как Мне Тебя Разлюбить
  • Jandro — Новый Год
  • Jandro — Это не любовь
  • Jandro — Что скажешь ты
  • Jandro — До и после
  • Jandro — Скажи, зачем?

Смотреть все

* Текст песни написан собственноручно и предназначен для ознакомления.

Меню

  • Новые
  • Русские
  • Зарубежные
  • Сборники
  • Поиск по словам

Новые тексты

  • Ани Лорак — На мели
  • Алексей Брянцев — Сказка На…
  • Милана Хаметова & Milana St…
  • Пицца feat. Zivert — Залипа…
  • Дмитрий Колдун — Приду Без …
  • Наталья Подольская — Отель
  • Максим Круженков — Оттепель…
  • Владимир Ждамиров — Счастье…
  • Тима Белорусских — Отпусти
  • Linkin Park — Fighting Myse…
  • Звери — Мечтаем
  • Марк Тишман — Найдётся
  • Юлианна Караулова — Сильная…
  • Bahh Tee feat. Turken — Иди…
  • Iowa — Плохая Погода

Лучшие артисты

  • ЭММА М
  • Akmal’
  • Ольга Бузова
  • Lx24
  • Нодар Ревия
  • SERPO
  • Таня Меженцева
  • Стас Костюшкин

Текст и перевод песни Александр Алиев

Популярные песни

  • Любовь не фразы нежные
    • Тексты песен
    • Александр Алиев
    • Любовь не фразы нежные

    Текст

    Все часто говорят про чувства,про то что любят
    Но чувства все обман,не верьте в это люди.
    В поступки верьте,мне не нужно пустословие
    Меня не троньте,не пробуйте успокоить
    Как быть спокойным,если убиваешь силы
    Видишь ее одну,среди сотен других
    Даришь сердце ей,и на распашку двери в душу
    В взамен обман,сразу бы закрыла лучше
    Ну чтож давай,топчи и рви все на клочья
    Сжигай метай,поставь же сразу эту точку.
    Не вспоминай,давай же! сделай мне больно!
    Ведь я жиль искренне когда был с тобой..
    Добиваясь понимания,меня ты ранила
    Нарошно будто бы,одного меня отправила
    Бродить среди чужих,а в голове правило
    «Любви без боли не любовь»,но я справлюсь..
    _____________________________________

    Любовь не фразы нежные,про что тебя любят!
    Любовь без причин,вечно горячей будет!
    В любви есть смысл,без цветов и подарков!
    Любовь не может остыть,тогда любовь не правда!
    А если все прошло,это не любовь вовсе!
    А если обманули тогда возьми и брось ты!
    Любовь-это взаимность,любовь-это доверие!
    Извините,но я в любовь уже не верю.
    ______________________________________
    Общие мечты,на двоих все поделено
    И после наших ссор уже никто не верит нам
    Так же я не верю,ведь тобой обманут
    Но был предан тебе,своей любимой даме.
    И если ты заметила,то ни капли злости
    В моих словах к тебе,а если что прости
    Я не виню тебя,просто вся моя простынь
    Пропитана тобой,я не могу остыть.
    Я не прощу тебя,здесь активна моя гордость
    Я не забуду тебя,и упади ты в пропасть
    Полечу за тобой,обнявшись перд смертью
    Я все выскажу тебе,с таким же трепетом
    Поцелую на последок,ты старайся помнить
    Те времена что провели с тобой,даже горькие
    Будут сладкими казаться,ведь были вместе
    Один твой шаг родил во мне чувство ненависть

    Перевод

    All often speak about feelings,about what is love
    But the feeling is all a hoax,don’t believe that people.
    Believe in actions,I don’t need the verbiage
    Don’t touch me,don’t try to calm
    How to be calm,when you kill the power
    See her alone,among hundreds of others
    Give her heart,and the plowing of the doors in the soul
    In return, the deception would be immediately closed better
    Well come on,trample down and tear everything to shreds
    Metail burn,immediately put this point.


    Dont worry,come on! hurt me!
    I sincerely Gilles when I was with you..
    Obtaining the understanding,you hurt me
    Naroshno though,one I was sent
    To wander among strangers,and in my head rule
    «Love without pain is not love»,but I’ll manage.
    _____________________________________
    Love is not a gentle phrase,what you love!
    Love without reasons,will be forever hot!
    In love makes sense,without flowers and gifts!
    The love can’t cool down,then love’s not true!
    But if it went,it wasn’t love at all!
    And if you cheated then you take it and throw it!
    Love is mutual,love is trust!
    Sorry,but I’m in love don’t believe….
    ______________________________________
    Common dreams,divided into two all
    And after our quarrels no one believes us
    I also don’t believe,because you cheated
    But he was loyal to you,his beloved lady.
    And if you noticed not one drop of anger
    In my words to you,and if anything I’m sorry
    I don’t blame you,it’s just my bed sheets
    Impregnated you,I can’t cool down.
    I won’t forgive you,here active my pride
    I will not forget you,and you fall into the abyss
    I’ll fly for you,Perd embracing death
    I’ll tell you,with the same awe
    Kiss the last thing you try to remember
    Those times he spent with you,even bitter
    Will be sweet to feel,because were together
    One step begot in me a sense of hatred


    Текст песни Александр Алиев — Любовь не фразы нежные

    Рейтинг 4.9 из 5 звезд — 48 оценок

    Исполнитель: Александр Алиев


    Поделись с друзьями

    В соц. сетях:

    В блоге:

    На форуме:

    Любовь — это еще не все (Сонет XXX) Эдны Сент-Винсент Миллей — Стихи

     «Прокляни тебя, жизнь, я больше не буду жить с тобой!
    Ты издевался надо мной, морил меня голодом, избивал мое тело до боли!
    И все за залог, что не мной заложен,
    Я целовал твою корку и ел скупо
    Чтобы я мог снова есть и встречать твои насмешки
    Упреками, а твои удары слезами,—
    Да, от твоей обожженной плети, радостной, уползшей,
    Как будто потраченная страсть была праздником!
    А теперь я иду.
    Ни угрозы, ни легкой клятвы Запоздалая доброта может помочь тебе сейчас Со мной, откуда и страх, и вера улетают; Одинокий я пришел, и я уйду один, И не знаю, куда и к кому я иду; Но то, что ты не можешь следовать за мной, я знаю». Так я к Жизни и перестал; но через мой мозг Моя мысль замерла, пока я снова не сказал: «Ах, но я иду не так, как пришел, — нет и следа Мой, чтобы унести эту старую благодать Я принес! Я согрелся в твоих огнях, Согнутый твоими руками, созданный по твоим желаниям, Твоя метка на мне! я не тот И никогда больше не будет, как когда я пришел. Пепел я всего, чем когда-то казался. Во мне утонуло все, что прыгало, и все, что снилось Бодрствует от тревоги, - о, позор тебе, За дурную перемену, которую ты произвел во мне, Кто больше не смеется и не поднимает горло, чтобы петь Ах, жизнь, я была бы приятной вещью Чтобы иметь о доме, когда я вырос Если бы ты оставил мои маленькие радости в покое! Я не просил тебя об одолжении, кроме вот этого: Что ты оставишь меня играть на солнце! И это ты отрицал, называя мое имя Настойчиво, пока я не встал и не кончил.
    Я больше не видел солнца. Так долго на этих неприятных мыслях останавливаться, Мне нужно встать завтра и возобновить Снова мои ненавистные задачи, но я закончил Со всеми вещами, кроме моих мыслей и этой одной ночи, Так что на самом деле я кажусь уже совсем Свободный и далекий от тебя, я не тороплюсь И нет нежелания уйти; я пробую Только, с задумчивым видом, неведомый глоток, Что скоро я выпью». Так я к Жизни, и перестал, и слегка улыбнулся, Глядя в никуда; и мои тонкие мечты поданы Передо мной один за другим, пока еще раз Я вставляю новые слова в старый рефрен: «Сокровища у тебя есть, которые никогда не были моими! Теплые огни во многих секретных комнатах сияют Из твоего изможденного дома, и порывы песни взорвались Как цветы для меня, которые сидели в одиночестве! И я хорошо ждал, когда ты покажешь Если бы какая-нибудь доля была моей, - и теперь я иду Я ничего не оставлю, и если я ничего не достигну Я снова вступлю в свои права!" Так я к Жизни, и перестал, и больше не говорил, Но повернувшись, тотчас же искали определенную дверь В задней стенке.
    Тяжелый он был и низкий И темный - путь, по которому никто никогда не пойдет Тот другой выход имел, и никогда не стучал Было слышно там, - с любопытным замком Какой-то случай показал мне, что я сшит неправильно, Бесполезный ключ к которому содержала Жизнь, И большие грубые петли, толстые и грубые от ржавчины, Чей внезапный голос сквозь тишину должен, Я знал, будь суров и ужасен слышать,— Странная дверь, уродливая, как карлик. Так близко Я пришел, я почувствовал на ногах холод Кислотного ветра, ползущего по подоконнику. Так стоял долгое время, пока наконец не закончился. Пришла усталость, и все остальное прошло Чтобы освободить место; тихая ночь дрейфовала глубоко Словно снег вокруг меня, и я жаждал сна. Но, вдруг, отметив утренний час, Забил в башне громогласный колокол! Вздрогнув, я поднял голову — и с криком Схватился за щеколду - и был без. * * * * Ах, давно забытая, хорошо запомнившаяся дорога, Вернув меня в мою прежнюю обитель, Дом моего отца! Туда ночью я пришел, И нашел их пирующими, и все то же самое Как они были раньше.
    Великолепие висело На стенах пели такие сладкие песни Как, эхом отдаваясь очень давно, Позвал меня из дома Жизни, я знаю. Так красиво их одежда сияла, что я выглядел пристыженным О некрасивом одеянии, в котором я пришел; Тут же над моей нерешительностью усмехнулся: "Это дом моего отца!" Я сказал и постучал; И дверь открылась. К сияющей толпе Оборванный и темный я вошел, как облако, Не видя лица, кроме его; к нему я подкрался, И "Отец!" Я плакала, и обхватила его колени, и заплакала. * * * * Ах, какие дни радости последовали! В полном одиночестве Я бродил по дому. Мой собственный, мой собственный, Мое собственное на ощупь, мое собственное на вкус и запах, Все, чего мне так долго не хватало и что я так любила! Никто не вытряхнул меня из сна, не замолчал мою песню, И не звал меня от солнечного света весь день. Я не знаю, когда ко мне пришло чудо О том, что может быть делом моего отца, И куда делся и с какими поручениями склонялся Высоких и грациозных посланников, которых он послал. Но однажды без песни с рассвета до ночи Удивляясь, я сел и стал наблюдать за ними из виду. А на следующий день я позвонил; и на третьем Спрашивал их, могу ли я пойти, но никто не слышал. Тогда, больной тоской, я наконец встал И пошел к моему отцу, - в этом огромном Палата, в которой он столько лет Сел, окруженный своими картами и сферами. «Отец, — сказал я, — отец, я не умею играть арфу, которую ты дал мне, и весь день Я сижу в праздности, пока туда и сюда Обо мне ходят твои безмятежные, серьезные слуги; И я устал от своей одинокой легкости. Лучше опасное путешествие за границу Вдали от тебя, чем эта, жизнь, которую я веду, Сидеть весь день на солнце, как сорняк Это сходит на нет, я люблю тебя больше, чем они Кто служит тебе больше всего; но никоим образом не служить тебе. Отец, я прошу тебя о небольшом задании Чтобы прославить мои дни, это все, о чем я прошу Навсегда, но навсегда это отвергнуто, я погибаю». — Дитя, — ответил голос моего отца, — «Все, что твоя фантазия желала от меня Ты получил. Я приготовил для тебя В моем доме просторная комната, где Это деликатные вещи, с которыми можно обращаться и носить, И все это твое. Ты любишь песни? Мои менестрели будут сопровождать тебя весь день. Или вздыхать по цветам? Мои самые прекрасные сады стоят Открытые как поля для тебя со всех сторон. И во все дни твои это слово будет одним и тем же: Не будет недостатка в удовольствии, которое ты назовешь. А что касается задач... -- он улыбнулся и покачал головой; «У тебя была задача, и ты отложил ее», — сказал он.

    Кто сказал: «Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вообще»? — Интересная литература

    Секретная библиотека

    В выпуске «Сообщения из секретной библиотеки» этой недели доктор Оливер Тирл исследует значение и происхождение известной пословицы

    «Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вообще». , а пословицы, как правило, безавторские.

    На самом деле это не совсем так. Хотя «стежок вовремя спасает девять» или «если вы хотите поужинать с дьяволом, вам лучше иметь длинную ложку» приписываются самому плодовитому из авторов, «Анону», многие другие пресловутые жемчужины мудрости do имеют четкого и узнаваемого автора. «Прокрастинация — вор времени» мы обязаны Эдварду Янгу, автору длинной медитативной поэмы «Ночные мысли» восемнадцатого века. А «Любовь побеждает все» появилось в произведениях римского поэта Вергилия.

    И «лучше любить и потерять, чем никогда не любить» — одна из тех пословиц, у которых определенно есть автор, на которого мы можем указать. В этом случае, что может показаться удивительным, нам достаточно вернуться в середину девятнадцатого века, чтобы найти его истоки. Для этой цитаты сочинил самый известный английский поэт викторианской эпохи Альфред, лорд Теннисон (1809 г.-92).

    Одно из самых амбициозных стихотворений Теннисона и одно из самых знаменитых — это длинная элегия, которую он написал на смерть друга, которого знал со студенческих лет в Кембридже. In Memoriam A.H.H. разделен на 133 песни — более короткие лирические стихотворения, — которые вместе составляют одну длинную элегию другу Теннисона Артуру Генри Халламу, который внезапно умер от кровоизлияния в мозг в 1833 году в возрасте всего 22 лет.

    Теннисон, сам только в свои двадцать с небольшим, когда Халлам умер, был безутешен: его горе по близкому другу вдохновило Теннисона на ряд стихов, написанных, особенно в 1830-х годах, но самым амбициозным из них было In Memoriam , над которым он работал в течение шестнадцати лет между 1833 и 1849 годами. Он был опубликован в 1850 году, когда Теннисон стал поэтом-лауреатом Великобритании после смерти Вордсворта.

    Каждая элегия представляет собой баланс личного горя и общественной скорби, и In Memoriam раскрывает сложную взаимосвязь между ними яснее, чем большинство элегий. На протяжении всей поэмы мы видим, как Теннисон исследует какое-то личное воспоминание — посещение дома, где прошло детство Халлама, или что-то, что однажды сказал ему его друг, — а затем работает на основе этого, чтобы предложить какую-то универсально применимую правду о смерти, горе и любви.

    Да, любовь моя. Ведь ясно, что Теннисон очень любил Халлама — то ли как близкого друга, то ли как нечто большее, — с тех пор это стало предметом спекуляций. Но любовь, безусловно, важная тема In Memoriam .

    И именно в Песне XXVII от В Memoriam мы находим слова «лучше любить и потерять, чем вообще никогда не любить»:

    Я завидую ни в каком настроении
    Пленница пустоты благородной ярости ,
    Коноплянка, рожденная в клетке,
    Тот, кто никогда не знал летних лесов:

    Я не завидую зверю, который берет
    Его лицензию в области времени,
    Освобожденный чувством преступления,
    У которого никогда не просыпается совесть;

    Ни то, что может считать себя благословенным,
    Сердце, никогда не страдавшее верой
    Но застаивается в бурьяне лени;
    Ни ненужного покоя.

    Я считаю это правдой, что бы ни случилось;
    Я чувствую это, когда больше всего скорблю:
    Лучше любить и потерять
    Чем вообще никогда не любить.

    Так что, хотя любить кого-то и потерять его душераздирающе, но не знать любви еще хуже.

    Но, как и во многих пословицах, у такого чувства есть контрапункт: «Чего у тебя никогда не было, того ты никогда не упустишь». В других пословицах часто есть контрпословица, которая противоречит мудрости, которую они якобы передают: «посмотри, прежде чем прыгнуть» советует быть осторожным, а «тот, кто колеблется, пропал», советует поспешные действия как наиболее эффективный курс. А как насчет «лучше любить и потерять, чем никогда не любить вообще»?

    Это кажется другим из-за нашего представления о «любви»: как о чем-то, что мы даем другому, что-то, что выходит за рамки нас самих, что-то, что обогащает нашу жизнь, а также нашу личность, когда нам приходится ставить кого-то другого выше себя, или по крайней мере (возможно, в случае истинной любви) наравне с нами.

    Душа, никогда не знавшая любви, меньше, легче и подлее той, что любила, даже если объект этой любви с тех пор был у нас отнят. Другими словами, я думаю, что слова Теннисона не просто касаются приятных воспоминаний, которые дает нам любовь: они говорят о более глубокой истине о любви и любви к другому, а также о преимуществах, которые это придает нашему жизненному опыту и нашим знаниям. себя.

    Идея «любить и терять» встречается в другом месте длинного стихотворения Теннисона. Действительно, In Memoriam начинается со ссылки на то, что «любил и потерял». Песнь I гласит:

    Я считал это правдой, с тем, кто поет
    Одной чистой арфе в различных тонах,
    Чтобы люди могли подняться по ступеням
    Из своих мертвых «я» к высшим вещам.

    Но кто так предскажет годы
    И найдет в убытке выигрыш?
    Или протянуть руку через время, чтобы поймать
    Далекий интерес слез?

    Пусть любовь обнимет горе, иначе оба утонут.
    Пусть тьма хранит свой вороний блеск:
    Ах, слаще опьянеть от потери,
    Танцевать со Смертью, бить о землю,

    Чем презирать победителя Часы
    Долгий результат любви и хвастовства,
    ‘ Вот человек, который любил и потерял,
    Но все, чем он был, изношен.»

    Эта песнь обрамляет и вводит стихотворение, которое последует, и показывает, что любовь и горе — тесно переплетенные эмоции: мы огорчаем тех, кого мы любили, и кого мы проиграли. Но эта вступительная песнь также показывает желание и решимость Теннисона использует свой опыт любви и потери, чтобы создать великое искусство, которое будет говорить с другими возлюбленными и друзьями, которые будут оплакивать потери тех, кого они любили.

    С этой точки зрения «Лучше любить и потерять / Чем никогда не любить вообще» можно с тем же успехом заменять двухстрочный отрывок стихотворения в целом: Теннисон действительно появляется в конце о его долгом изучении собственной потери, о лучшем человеке, который может почтить память Халлама и то короткое время, когда он знал его до безвременной смерти Халлама.

    Любопытно, хотя Теннисон был первым, кто использовал точную формулировку этого чувства в том виде, в каком оно известно сейчас («Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вовсе»), идея, лежащая в основе цитаты, как она так часто бывает с хорошей пословицей, постарше. В пьесе 1700 года «Путь мира » Уильяма Конгрева есть персонаж, утверждающий: «Что ни говори, лучше быть покинутым, чем никогда не любить».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *