20.04.2024

Равнодушие к животным в литературе: Равнодушие и отзывчивость по отношению к животным | Сочинение по литературе

Равнодушие и отзывчивость по отношению к животным | Сочинение по литературе

Итоговое сочинение по литературе

Разные качества живут в людях: доброта и злость, жестокость и милосердие, ум и глупость, любовь и ненависть, равнодушие и отзывчивость.

Не могут быть все одинаковыми в нашем мире. Но именно равнодушие, я думаю, является причиной многих бед. Равнодушный – это человек с чёрствым или пустым сердцем. Чёрствое оно потому, что покрылось жёсткой коркой, через которую не проникают в душу добро и любовь. Пустое – потому, что нет в нём жизни, не интересны такому окружающие его люди, природа, красота. Равнодушный пройдёт мимо чужой беды, оберегая своё пустое сердце от несчастий. Напротив, отзывчивым называют человека, душа которого всегда чувствует и чужую боль, и чужую радость. Такой всегда придёт на помощь, согреет словом, поддержит делом.

Равнодушие и отзывчивость люди проявляют не только по отношению к себе подобным, но и к «братьям нашим меньшим» — к животным. Эта тема отражена и в произведениях художественной литературы. Обратимся к примерам.

В повести Г. Троепольского «Белый Бим Чёрное ухо» рассказана история собаки, потерявшей хозяина. Разных людей встречает бедный Бим на своём пути. Таких, как Тётка, которая гонит бедную собаку со двора, а потом вызывает собачников, которые увозят Бима. Как отец Толика, который ночью отвозит Бима в лес и привязывает там к дереву, обрекая на смерть. Как Серый: он забирает собаку у мальчиков, чтобы снять с неё ошейник, избивает её. В этом же ряду и Клим, который называл себя охотником, изувечил бедное животное и бросил в лесу, и некоторые другие персонажи повести. Равнодушие породило в них злость и жестокость. От таких людей мир не становится лучше. Но на пути Бима встречаются и добрые, отзывчивые люди: девушка Даша, которая как могла помогла несчастной собаке, Хрисан Андреевич и Алёша взяли Бима к себе, отогрели и накормили его, мальчики, которые старались помочь ему, Матрёна и Михей, путейщики, поделились едой, оставили ночевать в тёплой будке.

В повести Троепольского почти одинаковое число равнодушных и отзывчивых людей. Автор хочет сказать, что от того, какими станут сами читатели, зависит, будет больше или меньше на земле добрых людей.

В рассказе Л. Андреева «Кусака» тоже говорится о собаке. И люди вроде описаны отзывчивые: пригрели бездомное животное, кормили Кусаку, дети играли с нею. Впервые в жизни почувствовала собака, что такое ласка, привязалась к людям, отдала им своё сердце. Но закончилось лето, а зачем беспородное, бездомное животное нужно в городе. Ведь столько с ним хлопот. Уезжают дачники, бросив Кусаку на произвол судьбы. Так живёт ли отзывчивость в таких людях? Нет, они равнодушны ко всему, что может помешать их комфорту, думают только о своём благополучии. Экзюпери писал, что «ты всегда в ответе за тех, кого приручил». Но в ответе только те, кто отзывчив к чужой беде, кто не пройдёт мимо того, кому нужна любовь и поддержка. К таким не относятся персонажи рассказа.

Равнодушие к людям, к «братьям нашим меньшим», к окружающему нас миру природы не делает людей лучше, а напротив, обедняет их душу. Отзывчивость, милосердие, доброта делают мир светлее, а человека счастливее.

Итоговое сочинение по литературе

Как нужно относиться к животным? (по тексту К.Г. Паустовского)


Человек – такое же живое существо, как и животные. Человек не является «царем природы», он, как и животные, является лишь частью природы. Исходя из этого, ответ на вопрос «Как нужно относиться к животным?» однозначен: люди обязаны заботиться о «братьях меньших», проявлять к ним милосердие, сочувствие, сопереживание и сострадание, защищать, заботиться и никогда не обижать. Доброе отношение к животным – это не только забота о домашних животных, нахождение любящей семьи для уличных животных, это не только отогреть брошенных животных и накормить их, но и сказать им доброе и ласковое слово, успокоить их, показать им их важность и ценность.

Чтобы убедиться в этой позиции, можно обратиться к тексту К.Г. Паустовского и к читательскому опыту.


В тексте К. Г. Паустовского показано доброе отношение писателя А.С. Грина к своему «невзрачному песику-дворняге» Тобику. Пока соседи писателя считали собаку «дураком», у которого нет «никакого соображения», из-за того, что он нередко стоял на лапах перед другой собакой и «служил» ей, надеясь на то, что та поделится своей едой, А.С. Грин считал Тобика «умной и вежливой собакой». Писатель обращался к своему псу словом «дружище», что говорит о том, что А.С. Грин относился к Тобику как к своему другу. В тексте К.Г. Паустовского показано и доброе отношение автора к животным. По его мнению, соседи А.С. Грина считали Тобика дураком «несправедливо». Говоря о речах соседей как о «злорадных», автор утверждает, что люди, которые не любят животных, – злые. Автор выражает уверенность в том, что «отпетыми негодяями» являются люди, которые избивают или мучают собаку. К.Г. Паустовский проявляет уважение к А.С. Грину и к людям, подобным ему, за то, что они заботятся о своих животных, ценят их и защищают от злых людей.

Проблема доброго отношения к животным поднимается и в рассказе Л.Н. Андреева «Кусака». Авторская позиция выражается через осуждение тех людей, которые не давали Кусаке играть с ними, издевались над ней, кидали в нее палками, избивали. Осуждению подвергается и семья девочки Лели, которая оставила Кусаку одну на даче и уехала в город, когда закончилось лето. Рассказ заставляет прийти к важной истине: «Мы в ответе за тех, кого приручили». Когда дачники пустили Кусаку жить в дом, заботясь о ней, она обрела настоящее счастье, она стала ласковее и более доверчивой. Семья Лели поступила жестоко, когда бездушно оставила ее на даче, обрекая на холодное и голодное существование. Л.Н. Андреев выражает мысль о том, что любовь, заботу и ласку заслуживают не только породистые собаки, одну из которых мама Лели обещала взять в городской дом, но и дворняжки, которые искренне благодарны хозяевам за то, что их приютили. У читателя возникает вопрос: почему для Кусаки в городском доме семьи Лели не нашли место, а для породистой собаки это место найти не представляет для них сложности? Автор рассказа призывает не быть такими равнодушными и жестокими, как члены семьи Лели, которые бросили собаку, не задумываясь над тем, сможет ли она выжить или нет.

Подводя итоги к сказанному, можно отметить, что к животным, которые являются такими же живыми существами, как и люди, нужно относиться по-доброму, понимающе, проявляя заботу, ласку и поддержку, неважно – домашним или уличным, породистым или беспородным является животное.



Вариант 31 — сочинения 9.1. и 9.2.:

  • 9.1. «Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок» — И.Б. Голуб
  • 9.2. «Любите собак. Не давайте их никому в обиду. Они ответят вам троекратной любовью» (по тексту К.Г. Паустовского)

  • Может ли художественная литература показать нам, как думают животные?

    Издание 1890 года романа Анны Сьюэлл «Черная красавица» имело знаменитый подзаголовок «Хижина дяди Тома» с лошадью. Иллюстрация Люси Кемп Уэлч / Universal History Archive via Getty

    был впервые опубликован в 1877 году и был заявлен как автобиография лошади. Книга, рассказанная от первого лица о жеребенке по кличке Красавица, который сменил череду владельцев, одних добрых, других жестоких, была посвящена благополучию животных в промышленно развитой викторианской Англии и содержала изощренную реформистскую повестку дня. (Издание, опубликованное Американским гуманным обществом в 189 г.0, как известно, носил подзаголовок «Хижина дяди Тома с лошадью».) Но при всем ее внимательном отношении к реалиям жизни рабочей лошадки Сьюэлл также заимствовала упрощенную антропоморфную традицию детской литературы: люди в ее истории не мог понять лошадей, но лошади разговаривали друг с другом так же, как и люди. В примечании на титульном листе игриво говорилось, что книга была «переведена с лошадиного оригинала», как будто лошади и человеческий опыт были разделены обычным языковым барьером.

    Полтора века спустя новый роман Тани Джеймс «Бивень, нанесший ущерб» также затрагивает актуальную проблему защиты животных, рассматривая их с точки зрения животных. Роман, действие которого происходит в заповеднике дикой природы на юге Индии и вокруг него, следует взаимосвязанным повествованиям трех главных героев: американского документалиста, снимающего фильм о местном эксперте по слонам; молодой браконьер, вынужденный бедностью охотиться на животных ради их бивней; и выставочный слон-мошенник по имени Могильщик, прославившийся убийством людей. Книга изображает трагедию торговли слоновой костью, как для людей, так и для слонов, и, как и «Черная красавица», сочувственно вызывает у одного животного опыт человеческого безразличия и жестокости. Но он также выходит за рамки обычного антропоморфизма и стремится уловить то, как представитель другого вида действительно воспринимает мир.

    Со времен «Басен Эзопа» истории с главными героями-животными в основном ограничивались сферой детских книг и аллегорий, где существа служат более или менее людьми, замаскированными под мех. Авторы часто приписывали своим персонажам внешнее видоспецифичное поведение: Кролик Питер тоскует по салату и моркови; водяная крыса Рэтти из «Ветра в ивах» любит реку. Но мать Питера отправляет его спать с кружкой ромашкового чая, а Рэтти плывет по реке на весельной лодке, в которой есть место для корзины для пикника. В конце концов, эти антропоморфные существа служат средством для обучения своих юных читателей моральным и практическим урокам, связанным с человеческим миром.

    Помимо детской литературы, авторы часто использовали точки зрения животных в качестве инструментов для изучения человеческого общества или психологии. Грегор Замза у Кафки, возможно, выглядел и двигался как чудовищное насекомое, но он был пойман не только человеческим языком и мировоззрением, но и своим панцирем жука. В игривой вымышленной биографии спаниеля Элизабет Барретт Браунинг Вирджинии Вулф 1933 года «Флаш» главный герой был очень похож на самого автора или на одного из ее коллег из Блумсбери, склонного к высокопарным рассуждениям о сочувствии, дружбе и тирании.

    «Бивень, который нанес ущерб» появляется в то время, когда забота о животных переместилась с маргинала в мейнстрим, как в реальности, так и в литературе. Такие авторы, как Дж. М. Кутзи и Джонатан Франзен, использовали художественную литературу, чтобы выразить свою озабоченность судьбой других видов. Но на удивление немногие романисты взяли на себя задачу писать с точки зрения животного. Таня Джеймс амбициозно стремится к натуралистическому изображению сознания слона. Используя свободную косвенную речь, она живо представляет себе восприятие мира животным посредством осязания, обоняния и слуха: его хобот смыкается, «как кулак, на проходящие запахи»; слоновьи кости «все еще издают слабый мясной запах». В сообщении «Бивень, который нанес ущерб» на веб-сайте Penguin Джеймс обсуждает связь между агрессией слона и прошлой травмой и объясняет возможность того, что, как и люди, животные могут страдать посттравматическим стрессовым расстройством. «Слоны предлагают много очевидных чудес — их грандиозность, их бивни, их хоботы с кончиками пальцев», — пишет она. «Но их разум хранит тайны, которые мы только начинаем понимать. И тут началось мое собственное исследование». Чтобы представить пробелы в нашем понимании сознания животных, она оставляет пробелы на странице между абзацами истории слона.

    Но когда Джеймс пишет голосом своего персонажа-слона, его мысли разочаровывающе похожи на мысли молодого человека. Когда он ехал домой на грузовике после того, как его заставили выступать на свадьбе, слон «думал о грядущих днях, порядок был восстановлен. Как он засыпал под звуки храпа Партасарати». Когда он обнаруживает, что у него «прижата передняя часть к задней», он паникует: «Что-то было не так — Могильщик был прикован так только… в присутствии Старика. Где был Старик? Как и «Черная красавица», роман Джеймса читается как эффективный дидактический инструмент — можно представить, что эту книгу преподают в школах как часть раздела, посвященного политике сохранения животных в Индии. Но это оставляет вас с неприятным ощущением, что опыт травмированного молодого животного ускользает от простого английского языка и что необходим более радикальный вымышленный эксперимент, чтобы по-настоящему раскрыть тайны сознания слона. На ум приходит афоризм Витгенштейна: «Если бы лев мог говорить, мы бы его не поняли».

    В своем влиятельном эссе 1974 года «Каково быть летучей мышью?» философ Томас Нагель объяснил, почему опыт животных может оказаться за пределами человеческого воображения. Он предположил, что проблема заключается в том, что «наш собственный опыт дает основной материал для нашего воображения, диапазон которого поэтому ограничен». Попытка представить себе, что значит иметь перепончатые руки, плохое зрение или аппетит к насекомым, «не поможет», пишет он, потому что такие акты сочувствующего воображения фатально ограничены неисчислимой разницей между человеком и летучей мышью. Нагель продолжает: «Насколько я могу себе это представить (что не очень далеко), это говорит мне только о том, что было бы для мне  вести себя как летучая мышь. Но вопрос не в этом. Я хочу знать, каково летучей мыши быть летучей мышью».

    Если писатели надеются осветить глубоко чуждую внутреннюю жизнь животных, возможно, реалистический роман с его знакомыми протоколами персонажей, повествования и диалогов просто не является идеальной литературной формой для этого. В своей восторженной Восьмой элегии (здесь в переводе Зильке-Марии Вайнек) Райнер Мария Рильке попытался представить, что значит быть летучей мышью:*

    как встревожено существо, которое должно летать

    и при этом происходит из чрева. Как будто в страхе перед

    тем, что это такое, оно вздрагивает в воздухе, как трещины

    пробегают по чашке. Так след

    летучих мышей прорывает фарфор вечера.

    Странная исследовательская поэма Рильке не пытается перевести опыт существа в наш собственный знакомый дискурс, а вместо этого напряженно и неуверенно работает над поиском новой грамматики и синтаксиса, с помощью которых можно его передать. Если элегия Рильке не может рассказать нам, каково это на самом деле быть летучей мышью, она, по крайней мере, позволяет нам представить, как нашему языку нужно было бы метаморфизироваться и взлететь, чтобы хотя бы попытаться это выяснить.

    * Исправление: в предыдущей версии этого поста было ошибочно указано, что строки, процитированные из Восьмой элегии Рильке, описывают птицу.

    [#image: /photos/590969b06552fa0be682f66f]

    Подробнее читайте в нашем специальном пакете о жизни животных.

    Без оскорбления людей — University of Minnesota Press

    2012

    Автор:

    Элизабет де Фонтенэ
    Перевод Уильяма Бишопа

    Чем люди обязаны животным?

    Элизабет де Фонтенэ описывает продолжающееся безразличие философии к животной жизни — переходящее в дикость, подкрепленное отрицанием, — и объясняет, как попытки исключить животное из этических систем унижают человечество.

    «Не оскорбляя людей» раскрывает тщательного и эмоционально чувствительного мыслителя, который исследует развитие человеческих оценок своего отношения к животным и последствия для того, как мы определяем себя.

    Не оскорбляя людей — отличная, своевременная, хорошо аргументированная книга. Элизабет де Фонтенэ — оригинальный мыслитель, призывающая нас рассмотреть переосмысленную версию исторического материализма и утопического анимализма.

    Леонард Лоулор, автор книги Континентальная философия начала двадцатого века

    Элизабет де Фонтенэ, центральный мыслитель континентальной мысли по вопросу о животных, движется в этом томе от тревожно интимных сочинений Жака Деррида о животных к страстному прямому взаимодействию с политической и этической теорией в том виде, в каком она применяется к животным, — наряду с язвительной критика работ Питера Сингера и Паолы Кавальери, а также других «утилитарных» философов отношений между животными и людьми.

    Люди и животные отличаются друг от друга. Смешивать их — значит быть интеллектуально сентиментальным. И все же, с нашей позиции господства, не должны ли мы им больше, чем мы часто признаем? В исследовательской первой главе, посвященной Деррида, Фонтенэ излагает «три уровня деконструкции», которые являются «свидетельством радикализации и изменения аргументации этого философа: стратегия через животное, экспозиция животному или этому животному и сострадание». к животных». Для Фонтенэ работы Деррида имеют особенно далеко идущие последствия, когда речь идет о размышлениях о животных, и она предлагает множество других возможных философских ресурсов, включая Адорно, Лейбница и Мерло-Понти.

    Фонтенэ наиболее убедительна в описании продолжающегося безразличия философии к животной жизни — переходящего в дикость, подкрепленного отрицанием, — и в объяснении того, как попытки исключить животных из этических систем на самом деле унижают человечество. Но ее эссе имеют не только философское значение. «Не оскорбляя людей» раскрывает тщательного и эмоционально чувствительного мыслителя, который исследует развитие оценок людьми своего отношения к животным и последствия этих оценок для того, как мы определяем себя.

    Бумажный ISBN за 19,95 долларов США 978-0-8166-7605-7
    ISBN ткани 60 долларов США 978-0-8166-7604-0
    168 страниц, 5 x 8, сентябрь 2012 г.

    Серия: Постгуманитарные науки

    Родился в 1934 года Элизабет де Фонтенэ была тесно связана с покойным Жаком Деррида и является почетным профессором философии в Сорбонне. Она является автором книг

    «Безмолвие зверей: философия а l’épreuve de l’animalité » и « Diderot: Reason and Resonance».

    Уилл Бишоп получил докторскую степень по французской литературе в Калифорнийском университете в Беркли. Он живет в Париже, где преподает и переводит.

    Не оскорбляя людей — отличная, своевременная, хорошо аргументированная книга.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *